(
JAPANER >>> <<< JAPANESE)
D’ANETHAN / siehe - see /
ANETHAN, Albert d’
D’AREY / siehe - see / AREY
D’ARGENCE / siehe - see / ARGENCE
D’IFANGER, F. [D’IFFANGER, F.] / siehe - see / IFANGER, F. [IFFANGER, F DABBS, J. F. / P II / GB / TR /
- Ab 1888 mit Ehefrau in Japan und für
Isaac Bunting, The London & New York Tailoring Co., Yokohama # 100, Kaufmann für Tuche und Seidenraupen-Eier, tätig, private Wohnung Yokohama # 45 Bluff. Die Tätigkeit endete bereits 1889, danach wohnten sie in Yokohama # 87 und verließen 1890 Japan.
- In 1888 he arrived in Japan together with his wife. He was employed with
Isaac Bunting/ The London & New York Tailoring Co., Yokohama # 100, Seed and Cloth Merchant, private residence at Yokohama # 45 Bluff. His job already ended in 1889 afterwards they lived in Yokohama # 87 and in 1890 they left Japan. DABELL, J. siehe - see
ABELL, John D. DAGRON, Gustave Charles / P II / FR / FE-MIL (125 Mon.) / 1845-1898
- Er wurde am 03.12.1845 in der Nähe von Paris geboren. Seine militärische Ausbildung begann am 01.10.1866 und am 12.05.1867 wurde er dem 1. Kaiserlichen Wach-Regiment zugeteilt. Im Juli 1870 ging er im Deutsch-Französischen Krieg an die Front, wurde aber bereits im Oktober Gefangener der preußischen Armee, wo er bis Mai 1871 inhaftiert war. Als er im Mai 1871 in seinen Stützpunkt zurückkam, wurde er in die Französische Militärkapelle berufen.
Im November 1871 wurde er als Mitglied der
2. Französischen Militär-Mission nach Japan bestätigt und traf im März 1872 in Yokohama ein. Die japanische Armee sollte gerade ihre eigene Kapelle gründen und Dragon hatte die Aufgabe, westliche Musik in die japanische Militär-Musik einzuführen. Sein erster Vertrag mit der japanischen Regierung lief vom 11.04.1872 bis 11.04.1875, der dann bis zum 31.12.1877 mehrmals verlängert wurde. Ab 01.01.1878 wurde ihm ein Heimaturlaub gewährt, er kehrte in Begleitung seiner Frau im Juni 1878 zurück. Sein neuer Vertrag lief vom 01.07.1878 bis 30.06.1879, wurde wieder verlängert und am 03.03.1883 verließ er Japan mit seiner Frau und dem in der Zwischenzeit geborenen Kind.
1884 wurde sein Nachfolger Charles Edouard Gabriel Leroux (1850-1926).
- He was born on December 3, 1845 in the vicinity of Paris. His military education started on October 1, 1866 and was admitted into the first Imperial Guardsman Regiment on May 12, 1867.
During the German-French War he went to the front in July 1870, but already in October he became a captive of the Prussian armed forces and was in prison until May 1871. When he returned to his base in May 1871, he was appointed to the French military band.
In November of this year he was admitted as a member of the
2nd French Military Mission to Japan and arrived in Yokohama in March 1872. The Japanese army was just to establish its own band and Dragon's commission was to introduce Western music into the Japanese military band. His first contract with the Japanese government ran from April 11, 1872 to April 11, 1875, afterwards several times prolonged to December 31, 1877. As of January 1, 1878 he was granted a homeleave and he returned to Japan in June 1878 accompanied by his wife. His new contract ran from July 1, 1878 to June 30, 1879, and it was again prolonged. Finally he left Japan on March 3, 1883 together with his wife and their child born in the meantime.
In 1884 he was succeeded by Charles Edouard Gabriel Leroux (1850-1926).
DAGUERRE, Louis-Jacques MandéDAHLMANN, Jopseph [DAHLMAN] / P IV / DE / MIS / 1861 - 1930
- Er wurde am 14.10.1861 in Koblenz, Deutschland geboren. Dahlmann trat am 30.09.1878 der Gesellschaft Jesu (Jesuiten) bei und studierte Katholische Theologie und Philosophie am Ignatiuskolleg in Valkenburg (Holland) und am Jesuiten-Collegium Ditton-Hall, Shropshire (GB). Von 1891 bis 1893 studierte er Sanskrit an der Universität Wien, setzte seine Studien an der Berliner Universität von 1893 bis 1895 fort und wurde hier auch promoviert. 1902-1905 nahm er an Forschungsreisen nach China und Indien teil.
Einem Wunsch von Papst Pius X. folgend, wurde er von der Ordensleitung als erster deutscher Jesuit nach Japan berufen. Am 18. Oktober 1908 kam er mit Henri Boucher und James Rockliff, beides Jesuiten, in Yokohama an.
1913 gehörte er, wie auch Hermann Hoffmann (1864-1930), zu den Mitbegründern der Jōchi Daigaku (der heutigen Sophia-Universität) in Tokyo und lehrte Deutsche Literatur und Indische Philosophie. Von 1914 bis 1921 war er auch Professor für Deutsche Sprache und Literatur sowie klassisches Griechisch an der Kaiserlichen Universität Tokyo tätig.
Joseph Dahlmann veröffentlichte viele Werke zur Japanologie und Indologie. Sein Buch mit dem Titel Das große Erdbeben am 01.09.1923: Erfahrungen und Eindrücke eines Augenzeugen spiegelt das ungeheuren Ausmass dieser Katastrophe wider.
Er starb am 23.06.1930 und wurde auf dem katholischen Friedhof Fuchū in Tokyo beigesetzt.
- He was born in Coblenz, Germany on October 14, 1861. On September 30, 1878 he entered the Society of Jesu (Jesuits) and studied Catholic Theology and Philosophy at the Inatius College at Valkenburg (Holland) and at the Jesuit College Ditton Hall, Shropshire (GB). From 1891 to 1893 he studied Sanskrit at the University of Vienna and continued his studies at the Berlin University from 1893 to 1895 and acquired here his doctorate. 1902-1905 he participated in expeditions to China and India.
According to a wish of Papst Pius X. he became the first German Jesuit to be delegated to Japan. He arrived on October 18, 1908 in Yokohama together with Henri Boucher and James Rockliff, both also Jesuits. In 1913 he belonged, just as also Hermann Hoffmann (1864-1930), to the co-founders of the Jōchi Daigaku (today's Sophia University) in Tokyo where he also taught German Literature and Indian Philosophy. From 1914 to 1921 he was additionally appointed professor for German Language and Literature and Classic Greek at the Imperial University of Tokyo.
Joseph Dahlmann published many books covering Japanoloy and Indology. His book titled The Great Earthquake of September 1, 1923: experiences and impressions of an eye-witness reflects the immense dimension of this disaster.
He died on June 23, 1930 and was buried in the Catholic Fuchū graveyard of Tokyo. DAIGREMONT, Higue G. / P III / FR / FE-MIL-ED (18 Mon.) /
- Er wurde von der japanischen Regierung, Armee-Ministerium, als Lehrer für Französisch, Deutsch und Italienisch am Artillerie-College angestellt. Sein Vertrag lief vom 01.06.1891 bis 31.03.1892 und wurde einmal bis 31.03.1893 verlängert.
- He was employed by the Japanese government, Ministry of Army, as language teacher for French, German and Italian at the Artillery Engineering College. His contract ran from June 1, 1891 to March 31, 1892 and it was prolonged once until March 31, 1893. DAINA, Vincenzo / P I - II / IT / TR /
- Er war ganz sicherlich der Sohn des Ing. Francesco Daina, Seidenfirma in Bergamo, und ab der 2. Hälfte der 1850er Jahre auch international aktiv als Seidenraupen-Händler tätig. Der Handel mit Japan begann ab etwa 1867 und damit endete auch das Verhältnis von Francesco Daina mit
G. B. Biava.
Die Familie von Vincenzo Daina besaß auch eine Textilfabrik in Como, so dass ein unmittelbares Interesse an einem Import von Seidenraupen (-eiern) bestand. Die Seidenraupen-Eier wurden in speziellen Behältern transportiert. 1880 war er immer noch im Handel mit Japan tätig.
- He was certainly the son of Ing. Francesco Daina, silk company in Bergamo, and as of the second half of the 1850s also internationally active as a silkworm dealer. The trade with Japan began from about 1867 and thus ended the relationship of Francesco Daina with
G. B. Biava.
The family of Vincenzo Daina also owned a textile factory in Como, so that there was a direct interest in importing silkworms (eggs). The silkworm eggs were transported in special boxes. In 1880 he was still involved in the trade with Japan. DAINTY, Joseph / P II - III / GB / ENG /
- Er kam 1882 nach Japan und wurde bei
E. C. Kirby & Co., Ingenieure und Schiffbauer, Kobe Eisenwerke, in Kobe # 13 angestellt. 1883 ging die Firma in Konkurs und J. Dainty arbeitete als Vorarbeiter in der Gießerei der Onohama Werft in Kobe. Ab 1885 arbeitete er in Akunoura, Nagasaki als Vorarbeiter der Gießerei für die
Mitsubishi Werft und Motorenwerke. Er arbeitete hier bis 1906, danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1882 and got employed with
E. C. Kirby & Co., Engineers and Ship Builders, Kobe Iron Works, Kobe # 13. In 1883 the company was liquidated and J. Dainty worked as Foreman Moulder of the Onohama Dockyard. As of 1885 he worked in Akunoura, Nagasaki as Foreman Moulder for the
Mitsubishi Dockyard and Engine Works. He worked here until 1906; afterwards he is not recorded any more in Japan. DALDEN, M. van / siehe - see / DELDEN, M. van DALE, James / P II / GB / FE-R-M (19 Mon.) /
- Er kam Anfang 1873 nach Japan und hatte einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bergbaubehörde. Er war Bergingenieur und wurde in der
Gold- und Silber-Mine auf der Sado-Insel eingesetzt. Sein Vertrag begann am 15.03.1873 und lief über 3 Jahre. Aus gesundheitlichen Gründen beendete er jedoch seine Tätigkeit am 14.11.1874 und verließ Japan wieder.
- He came to Japan at the beginning of 1873 with a contract of the Japanese government, Ministry of Public Works, Department of Mining. He was mining engineer and got employed in the
gold and silver mine on the Sado Island. His contract started on March 15, 1873 and ran over a period of 3 years. For health reasons, hoewever, he had already to finish his contract on November 14, 1874 and he left Japan again. DALE, M. / P I - II / GB / MIL /
- Er war Leutnant des
1. Battalions, 10. Infanterie-Regiments der britischen Armee, das von 1868 - 1871 in Japan mit dem Auftrag stationiert war, die ausländische (britische) Gemeinde von Yokohama zu schützen.
- Ensign of the
1st Battalion, 10th Foot Regiment of H. M.´s Army, stationed in Yokohama from 1868 to 1871 and charged with protecting the small foreign (British) community in Yokohama. DALIBERT, Pierre Dessire [DALIBART] / P II - III / FR / MIS / 1860 - 1935
- Er wurde am 16.05 1860 in Cauville (Calvados) geboren. Nachdem er am 20.09.1884 zum Priester geweiht wurde, delegierte ihn die Société des Missions Etrangères de Paris (Gesellschaft des Pariser Missionsseminars) sofort als Missionar nach Japan, wo er am 05.11.1884 von Marseille nach Japan reiste. Er wurde in der Römisch-Katholischen Mission von Hakodate eingesetzt, lernte Japanisch, und arbeitete ab Ende 1885 bis 1889 in Akita und danach in Tsurugaoka, Yamagata-ken. Nach 1908 ging er nach Shirakawa, Fukushima-ken und später arbeitete er als Pfarrer im Sanatorium von Kamakura, wo er am 19.04.1935 an den Folgen eines Schlaganfalls starb. Er wurde auf dem Friedhof der St. Theresia-Kirche beigesetzt.
- He was born on May 16, 1860 in Cauville (Calvados). He was ordained on September 20, 1884 and immediately afterwards he was despatched to Japan as missionary of the Société des Missions Etrangères de Paris (Society of Foreign Missions of Paris). He sailed from Marseille to Japan leaving on November 5, 1884, went on to the Roman-Catholic Mission of Hakodate, studied Japanese and from the end of 1885 to 1889 he worked in Akita. He was transferred to Tsurugaoka, Yamagata-ken and past 1908 he took office in Shirakawa, Fukushima-ken. Later he was appointed pastor at the sanatorium of Kanagawa where he died of a stroke on April 19, 1935. He was buried in the cemetery of the St. Theresia Church. DALL, August Ludwig / P II / DK / FE-T-SH (24 Mon.) /
- Er kam 1876 nach Japan und wurde als 2. Offizier mit einem Vertrag der japanischen Regierung bei der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. vom 01.02.1876 bis 31.01.1877 auf der
Sumida-maru angestellt. Sein Vertrag wurde für die
Seiryū-maru vom 01.02.1877 bis 31.01.1878 verlängert. Danach wurde er von Mitsubishi angestellt und wurde 1. Offizier auf der
Tokyo-maru und als 1885 die
Nippon Yūsen Kaisha gegründet wurde, wurde er übernommen. Er arbeitete für die Nippon Yūsen Kaisha bis zu seinem Tod, zuletzt auf der
Hideyoshi-maru; er starb im Alter von 40 Jahren am 21.09.1891 an Cholera und wurde auf dem Internationalen Friedhof von Sakamoto, Nagasaki beigesetzt.
- He came to Japan in 1876 and signed a contract with the Japanese government as 2nd Officer on the Sumida-maru for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. running from February 1, 1876 to January 31, 1877. His contract was prolonged for the Seiryū-maru from February 1, 1877 to January 31, 1878. Afterwards he was employed with Mitsubishi as 1st Officer on the Tokyo-maru and when the
Nippon Yūsen Kaisha was founded in 1885 he was taken over. He worked for the Nippon Yūsen Kaisha until his death with his last command on the Hideyoshi-maru; he died of cholera aged 40 years on September 21, 1891 and was buried in the International Cemetery of Sakamoto, Nagasaki. DALL, Patrick / P I / GB / ENG /
- Er kam 1864 nach Japan und versuchte, in Yokohama als Architekt und Baugutachter Fuss zu fassen. 1865 ist er noch gelistet, im folgenden Jahr verließ er Japan wieder.
- In 1864 he came to Japan and tried to settle in Yokohama as architect and surveyor. In 1865 he is still recorded but in the following year he left Japan again. DALLAS, Charles Henry / P I - II / GB / FE-ED (44 Mon.) + TR / 1841 - 1894
- Er wurde 1841 in London geboren. Im Alter von 20 Jahren ging er nach China und arbeitete als Mineral-Händler. 1864 besuchte er Japan und lebte in Yokohama. In Partnerschaft mit T. S. Stephenson aus Manchester gründeten sie 1868 Stephenson, Dallas & Co., Kaufmann, Yokohama # 24. Er übernahm auch das Amt des Schatzmeisters und später des Vorsitzenden der Freimaurer-Loge in Yokohama.
Er gab 1870 sein Geschäft auf und wurde von der japanischen Regierung als Englisch-Lehrer an der Kaisei Tokyo angestellt. Sein Vertrag lief vom 01.05.1870 bis 31.10.1870 mit Verlängerung bis 31.03.1871. Er wurde aber am 23.11.1870 in Tokyo, Kanda von rōnin angegriffen und verletzt. So wurde er per 31.12.1870 entlassen, erhielt aber ein neues Vertragsangebot als Lehrer an der Präfekturschule in Yonezawa, Yamagata-ken. Dieser Vertrag lief vom 12.01.1872 bis 18.02.1875 und er lehrte mehrere Fächer wie z. B. English, Geometrie, Algebra und Ökonomie. Er war an Phonetik und Dialekten interessiert und neben seiner Tätigkeit als Lehrer erforschte er den "Yonezawa Dialekt”; seine Ergebnisse wurden im Bericht Nr. 3 der Asiatic Society (1875) veröffentlicht.
Im Frühjahr 1875 verließ er Yonezawa wieder und kam zurück nach Yokohama. 1876 wurde er bei
Whitfield & Dowson, Yokohama Eisen-Werke, Yokohama # 69, angestellt, wo er bis 1879 arbeitete, als er seine eigene Firma eröffnete, die unter Dallas & Co., Öffentlich bestellter Buchhalter und Gutachter und Grundstücksmakler, Yokohama # 75, und später in Yokohama # 28, firmierte. 1885 arbeitete er auch für die Japanese Asian Society und Ende 1885 verließ er Yokohama nach Shanghai, wo er ein bekannter Kohle- und Kupfer-Händler wurde.
Er starb an einer unbekannten Krankheit in Shanghai am 15.05.1894.
- He was born in London in 1841. Aged 20 he went to China and worked as a mineral supplier. He visited Japan in 1864 and lived in Yokohama. In partnership with T. S. Stephenson from Manchester they founded in 1868 Stephenson, Dallas & Co., Merchants, Yokohama # 24. He took office at first as treasurer, later as manager of the Masonic Free Mason branch office at Yokohama.
In 1870 he abandoned his business and was employed by the Japanese government as English teacher of the Kaisei School, Tokyo. His contact ran from May 1, 1870 to October 31, 1870 and prolonged to March 31, 1871. But he was attacked in Tokyo, Kanda by rōnin on November 23, 1870 and got injured. He was dismissed on December 31, 1871 but was offered another contract as teacher at the Prefectural School in Yonezawa, Yamagata-ken. This contract ran from January 12, 1872 to February 18, 1875 and he was in charge of several subjects such as English, geometry, algebra, economy. He was interested in phonetics and dialects besides being a teacher and he researched and published “The Yonezawa Dialect” in Transactions of the Asiatic Society No. 3 (1875).
He left Yonezawa in spring of 1875 and turned to Yokohama. In 1876 he was employed with
Whitfield & Dowson, Yokohama Iron Works, Yokohama # 69 staying there until 1879, when he opened his own business as Public Accountant Average Adjuster and Estate Agent, Yokohama # 75, operating under Dallas & Co., later he moved to Yokohama # 28. In 1885 he also worked for the Japanese Asian Society and at the end of 1885 he left Yokohama for Shanghai, playing an active part as trading merchant in coal and copper. He died of an unknown disease in Shanghai on May 15, 1894. DALLAS, Emely [Emery] / P II / GB / FE-ED (24 Mon.) /
- Sie war vom 18.01.1876 über zwei Jahre als Englisch-Lehrer in Tokyo tätig.
- She taught English in Tokyo as of January 18, 1876 over a period of two years. DALLISTON, James J. R. / P I - II / GB / FE-MED (48 Mon.) / 1821 - 1875
- Er studierte als Hauptfach Chirurgie und ging zur Armee als Militärarzt, wo er in Neuseeland diente. 1869 verließ er die Armee wieder und zog nach Japan. Er wurde Leiter der
Japan Dispensary (Apotheke), Yokohama # 108, 1870 dann Leiter der
Medical Hall, Yokohama # 60. Als er in Japan ankam, pachtete er 1000 Tsubo Land (ca. 3300 m²) in Yokohama # 82 Bluff und zusätzlich zu seiner Arbeit gründete er das
General Hospital (auch Yamate-Hospital genannt), dessen Direktor er 1871 wurde und in dieser Funktion bis zu seinem Tod arbeitete. Er starb am 20.01.1875, im Alter von nur 52 Jahren, und wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt.
- He majored in surgery and entered the Royal army as a voluntary army surgeon serving in New Zealand. In 1869 he left the army and moved to Japan. He became Head of the
Japan Dispensary, Yokohama # 108 and in 1870 of the
Medical Hall in Yokohama # 60. When he arrived in Japan, he rented 1,000 tsubos land (about 3,300 m²) at Yokohama # 82 Bluff and additionally to his work he established the
General Hospital (so-called Yamate Hospital). In 1871 he became its director and acted there until his death. He died on January 20, 1875, only aged 52 years and was buried in the Yokohama Foreigners' Cemetary. DALLMIER, H. [ DALLMEIR] / P II - III / UKN / TR /
- Er ist ab 1878 als Einwohner unter Yokohama # 112 ununterbrochen bis 1900 registriert. Es wird keine Beschäftigung angegeben. Da seine Wohnung auf dem Kohlenhof der
Pacific Mail Steam Ship Co. liegt, wird vermutet, dass er der Grundstücksverwalter war, obwohl das in dieser Form nie erwähnt wird. Ab 1895 werden zusätzlich noch seine Frau und der Sohn A. Dallmier unter dieser Anschrift gelistet.
1901 wohnen Herr und Frau H. Dallmier in Yokohama, Motomachi, Ichome, 1902 sind sie in Nakazato, Kitagata gelistet, ab 1903 verlieren sich ihre Spuren.
Von 1901 bis 1905 wird in Nagasaki bei
W. D. Wentworth, Stau-, Schiffs- und Verlade-Agent und Zoll-Makler, ein H. Dallmier als Mitarbeiter geführt, es wird aber vermutet, dass dies der Sohn ist. Ab 1906 ist kein Dallmier mehr in Japan gelistet.
- As of 1878 he is recorded uninterruptedly to 1900 as resident under Yokohama # 112. No employment is mentioned. As his private residence was located in the coal yard of the
Pacific Mail Steam Ship Co., it is supposed he had been engaged as godown keeper although no relevant note could be found. As of 1895 he was accompanied by his wife and son A. Dallmier residing under the same address.
In 1901 Mr. and Mrs. H. Dallmier resided in Yokohama, Motomachi, Ichome, in 1902 they are recoded in Nakazato, Kitagata, and as of 1903 their traces are lost.
From 1901 to 1905 a certain H. Dallmier is listed in Nagasaki as employee at
W. D. Wentworth, Stevedore, Landing, Shipping and Forwarding Agent and Custom House Broker. It is assumed this is the a/ m son. As of 1906 no Dallmier is recorded any more in Japan. DALOZ, E. / P II / FR / DIP /
- Er war nur 1871 in Japan und wirkte als französischer Konsul in Kobe, der auch Italien und Spanien mit vertrat.
- He only stayed in Japan in 1871 and acted as French Consul, also representing Italy and Spain. DALRYMPLE, F. [E.] / P I / GB / TR /
- Er arbeitete 1863 bei der
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co. in Hong Kong und besuchte bereits ab 1866 Yokohama, um Möglichkeiten der Gründung einer Niederlassung zu untersuchen. 1867 wurde ein entsprechendes Büro in Yokohama # 15 eröffnet.
- In 1863 he worked at the
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co. in Hong Kong and already as of 1866 he visited Yokohama to investigate possibilities for establishing a branch. In 1867 a corresponding office was opened at Yokohama # 15. DALUZ, N. J. / siehe - see / N. J. da LUZ DALY, F. P. / P IV / USA / TR /
- Er kam 1902 im Auftrag von
A. A. Vantine & Co., Kaufmann, nach Japan und arbeitete im Büro in Yokohama # 268-269. Ab 1906 weilte auch seine Frau in Yokohama und sie wohnten in Yokohama # 59 Bluff.
- In 1902 he came to Japan by order of
A. A. Vantine & Co., Merchant, and started to work in their office at Yokohama # 268-269. As of 1906 he was also accompanied by his wife and they resided at Yokohama # 59 Bluff. DALZIEL, W. R. / P I - II / GB / TR /
- Er arbeitete ab 1863 in Hong Kong für die
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co. 1868 kam er für diese Firma als Agent nach Japan in das Büro in Yokohama # 15. Als sein Vertrag 1871 endete, verließ er Japan.
- As of 1863 he stayed in Hong Kong for the
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co. In 1868 he came for this company as agent to Japan and worked in their office at Yokohama # 15. When his contract expired in 1871 he left Japan.
DAMES, MartinDAMIOT, E. [A.] / P II / FR / TR /
- 1875 wurde er Mitarbeiter der
Compagnie des Messageries Maritimes, Yokohama # 10. 1876 arbeitete er nicht mehr bei dieser Firma und er versuchte sein eigenes Geschäft zu betreiben unter Damiot & Co., Fleischerei, Yokohama # 80. Bereits 1877 hat er Japan wieder verlassen.
In 1875 he was employed with the the
Compagnie des Messageries Maritimes, Yokohama # 10. In 1876 he left the company and tried to operate his own business under Damiot & Co., Butcher's Shop, Yokohama # 80. Already in 1877 he left Japan again. DAMITTE, G. / P III / FR / TR /
- Von 1890 bis 1892 war er bei der
Compagnie des Messageries Maritimes, Yokohama # 9 angestellt. Nach Vertragsende verließ er Japan wieder.
- From 1890 to 1892 he was employee of the
Compagnie des Messageries Maritimes, Yokohama # 9. When his contract expired in 1892 he left Japan.
DAMM, OscarDAMSON, William J. / P IV / USA / MIS /
- Ab 1906 war er für den Christlichen Verein Junger Männer (YMCA) als Englisch-Lehrer an der Handelsschule in Nagasaki im Einsatz. - Die Anfänge des YMCA in Nagasaki gehen zurück auf einen Besuch des amerikanischen Evangelisten
John R. Mott (1865-1955), der am 09.11.1896 erstmals die Stadt besuchte. Dieser Besuch sowie sein Besuch im Oktober 1901 führten zur unmittelbaren Gründung einer Vereinigung junger Studenten unter Leitung von Sasamori Uichirō (1867-1911), einem Lehrer an der methodistischen Missionsschule, Chinzei Gakuin. Sasamori war auch federführend bei der Gründung des YMCA in Nagasaki sowie der Errichtung des ersten YMCA-Gebäudes der Stadt im Jahr 1906.
William J Damson unterstützte auch das Seemannsheim "The Christian Endeavour Home for Seamen" in Nagasaki. Anfang 1907 benötigte das Seemannsheim weitere Mittel um weiter existieren zu können. Der Plan war, nicht nur die Unterstützung von ausländischen Einwohnern in Nagasaki zu erhalten, sondern auch von ausländischen Gemeinden in ganz Ostasien. Er tourte durch Japan, Korea, China, die Philippinen, Neuseeland und Australien und besuchte alle ausländischen Siedlungen im Fernen Osten, um Geld für das Haus zu erwerben. Auch durch seine Erfolge konnte das Seemannsheim bis zum Beginn des 2. Weltkrieges existieren.
- As of 1906 he was in service of the YMCA as English teacher at the Commercial School of Nagasaki. - The beginnings of the Nagasaki YMCA go back to a visit of the American evangelist
John R. Mott (1865-1955) who arrived in the city on November 9, 1896. This visit and the visit in October 1901 inspired the immediate establishment of an association of young students under the supervision of Sasamori Uichirō (1867-1911), a teacher at the Methodist mission school, Chinzei Gakuin. Sasamori was instrumental to institute the YMCA in Nagasaki, as well as to construct the town's first YMCA building in 1906.
William J Damson was also assisting the "The Christian Endeavour Home for Seamen" in Nagasaki. By early 1907 the Seamen's Home was actively soliciting funds to continue operating. The plan was for assistance to come not only from foreign residents in Nagasaki, but also from foreign communities throughout East Asia. He toured Japan, Korea, China, the Philippines, New Zealand and Australia and visited all the foreign settlements in the Far East in order to solicit funds for the Home. Thus, the Seamen´s Home could exist also through his successes until the beginning of the Second World War. DAMSTROM, H. / P III / UKN / TR /
- Als 1895 William Curtis die White Horse Farm Fleischerei und Lebensmittel-Handlung, Yokohama # 86, gründete, wurde H. Damstrom sein erster Angestellter. Die Firma schloss bereits 1896 wieder, Damstrom ist nicht mehr in Japan gelistet.
- When William Curtis the White Horse Farm Butchery, Compradores, Contractors and Provision Merchants, Yokohama # 86 founded in 1895, Damstrom became his first employee. The company had to be closed already in 1896 and Damstrom is not recorded any more in Japan.
DANCKWERTS, FerdinandDANENBERG, J. / P III / DE / TR /
- Er kam 1895 nach Japan und wohnte zuerst in Yokohama # 72-E Bluff; 1896 zog er nach Kobe, wo er bei
Nickel & Co., Spedition, Landungs- und Schiffsagentur, Kōbe # 3 Native Bund, als Buchhalter angestellt wurde. Sein Vertrag lief 1899 aus und er verließ Japan.
- In 1895 he came to Japan and at first he resided in Yokohama # 72-E Bluff; in 1896 he moved to Kobe and was employed as Accountant with
Nickel & Co., Stevedores, Landing and Shipping Agents, Kōbe # 3 Native Bund. His contract expired in 1899 and he left Japan. DANENBERG, T. E. / P IV / DE / TR /
- Ab 1907 war er bei
Carlowitz & Co., Versicherungs- und Handels-Agenten, Yokohama # 3, angestellt.
- As of 1907 employed with
Carlowitz & Co., Insurance and Trade Agents, Yokohama # 3. DANENBERG, V. / P III / UKN / MED /
- 1897 und 1898 hatte er eine Praxis mit Sprechzimmer in Kobe # 55 Nakayamate-dori, Sanchome, danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1897 and 1898 he took over a medical practice with Consulting Rooms in Kobe # 55 Nakayamate-dori, Sanchome; afterwards he is not recorded any more in Japan. DANFORTH, Mary Amanda / P II - III / USA / MIS /
- Mary Amanda Danforth wurde am 27.03.1867 in Pittburgh, New Hampshire geboren. Sie wurde als Missionar der American Methodist Episcopal Mission nach Japan delegiert und traf am 13.10.1888 in Japan ein. Sie nahm ihre Arbeit in Nagoya auf und gründete die Mädchenschule Seiryū Jogakkō, deren Direktor sie bis 1893 war. Danach verließ sie Japan wieder.
Sie starb am 28.05.1911 in Colebrook, NH, USA.
- Mary Amanda Danforth was born on March 27, 1867 in Pittburgh, New Hampshire. She was appointed missionary of the American Methodist Episcopal Mission and sent to Japan arriving on October 13, 1888. She started her work in Nagoya, established the girls' school Seiryū Jogakkō and acted as principal to 1893. Afterwards she left Japan again.
She died on May 28, 1911 in Colebrook, NH, USA. DÁNI von Gyarmata, Adalbert [DANI] / P IV / AU / MIL / Observer
Russo-Japanese War - Er wurde am 26.05.1868 als Sohn eines Richters am königlich-ungarischen Obersten Gerichtshof in Budapest geboren. Er besuchte die Militärakademie und wurde am 18.08.1889 als Leutnant in das Berufsoffizierskorps aufgenommen. Nach dem Besuch der Kriegsschule gehörte er zum Generalstab und vom 01.05.1899 bis 30.04.1900 wurde er nach Russland zur Erlernung der Sprache kommandiert.
1903 wurde Dáni bestätigt, dass er Deutsch, Ungarisch, Italienisch und Russisch in Wort und Schrift, Böhmisch und Kroatisch zum Dienstgebrauch, Französisch gut und Englisch genügend beherrscht und es wurde eine Eignung für Auslandsmissionen zuerkannt. Er sprach jedoch nicht Japanisch, trotzdem wurde er am 11.02.1904 zum Militärattaché in Tokyo ernannt. Er traf am 30.03.1904 in Yokohama ein, am 30.04.1904 reiste Hauptmann von Dáni mit der ersten Gruppe ausländischer Offiziere zur 1. Armee (General Kuroki) in die Mandschurei ab. Am Kriegsschauplatz in der Mandschurei befand er sich mit Unterbrechungen vom 01.05.1904 bis 20.09.1905. Nach einigen Schwierigkeiten, die die japanische Armeeführung anfangs den ausländischen Offizieren durch Zensur bereitete, bekamen die Beobachter die Erlaubnis, die Geschehnisse in vorderster Front mitzuerleben. Nach dem Frieden von Portsmouth (USA) am 05.09.1905 verließ Dáni die Front in der Mandschurei, er blieb aber als Militär-Attaché in Tokyo. - Am 18.05.1906 erhielt er auch die Aufgabe übertragen, zusätzlich als Militärattaché in China zu wirken. Im Jahr 1910 wurde er aus seinem Amt abberufen, sein Nachfolger wurde Ende 1910 als neuer österreichisch-ungarischer Militär-Attaché Major Franz Pütz.
1912 wurde Dáni Generalstabschef des IV. Korps in Budapest und im gleichen Jahr zum Oberst befördert. Nach Ausbruch des 1. WK erfolgte die Einteilung als Generalstabschef, 1916 wurde Dáni zum Generalmajor befördert.
Am 14.04.1920 verstarb Dáni als ungarischer Feldmarschallleutnant der Reserve.
- He was born on May 26, 1868 as son of a judge of the Royal Hungarian Supreme Court of Justice of Budapest. He attended the Military Academy and on August 18, 1889 he was incorporated as Second Lieutenant into the Corps of Regular Officers. After his graduation from the War School he belonged to the General Staff and from May 1, 1899 to April 30, 1900 he stayed in Russia to learn the Russian language.
In 1903 Dáni was certified to be qualified for a foreign mission and that he knows German, Hungarian, Italian, and Russian in word and writing, Bohemian and Croatian for official use, French well and English sufficiently. He didn't know, however, Japanese, all the same he was appointed Military Attaché to Tokyo on February 11, 1904. He arrived in Yokohama on March 30, 1904; on April 30, 1904 Captain Dáni travelled with the first group of foreign officers to the 1st Japanese Army (General Kuroki) in Manchuria. He stayed at the theatre of war in Manchuria from May 01, 1904 to September 20, 1905 with some interruptions. After some difficulties caused by the Japanese military censorship, the foreign observers were eventually allowed to follow the military actions directly at the frontline. When the peace of Portsmouth (USA) ended the war on September 5, 1905, Dáni left Manchuria but remained in Tokyo as Military Attaché. - On May 18, 1906 he was additionally appointed Military Attaché for China. In 1910 he was removed from the office, at the end of 1910 he was succeeded by Major Franz Puetz as new Austrian-Hungarian Military Attaché to Tokyo.
In 1912 Dáni was appointed Chief of the General Staff of the 4th Corps in Budapest and in the same year promoted to the rank of Colonel. When WW I broke out Dáni was commanded Chief of the General Staff, in 1916 promoted to Major General.
He died on April 14, 1920 as Hungarian Field Marshal Lieutenant in Reserve. DANIEL, B. [DANIELS] / P III / DE / ENG /
- Im November 1889 the
Osaka Beer Brewing Company was established and in October 1891 the producing factory at Sugi-mura, located near Osaka, now named Asahi Breweries’ Suita Brewery, was completed. The first (Asahi) beer was launched in May 1892. From nearly the very beginning the beer was brewed with German assistance. B. Daniel and M. Maelger started their work as brewers in 1892. While Maelger continued to stay until 1902, Daniel left Japan again in 1894.
- In November 1889 the
Osaka Beer Brewing Company was established and in October 1891 the producing factory at Sugi-mura, located near Osaka, now named Asahi Breweries’ Suita Brewery, was completed. The first (Asahi) beer was launched in May 1892. From nearly the very beginning the beer was brewed with German assistance. B. Daniel and M. Maelger started their work as brewers in 1892. While Maelger continued to stay until 1902, Daniel left Japan again in 1894. DANIEL, F. / P II / GB / FE-T-SH (24 Mon.) /
- 2. Offizier bei der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co., 1884 fuhr er auf der
Hyogo-maru, 1885 auf der
Kanagawa-maru, dann bei der
Nippon Yūsen Kaisha.
- He was employed with the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. as Second Officer, in 1884 on the Hyogo-maru, in 1885 on the Kanagawa-maru, then employed with the
Nippon Yūsen Kaisha. DANIEL, F. R. / P II - III / GB / TR /
- Er kam 1888 nach Japan und begann für
Jardine, Matheson & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur, Yokohama # 1. In Partnerschaft mit Robert Newell St. John wurde 1891 die Firma
John & Daniel, Börsen-Makler, gegründet, die sich ab 1892 in Yokohama 23 befand. Nach dem Tod von R. N. St. John 1897 wurde der frühere Mitarbeiter E. Coutts der neue Partner und es enstand
Daniel & Coutts. Diese Firma existierte bis 1901, als neuer Partner wurde W. R. Bennett aufgenommen und es entstand
Bennett, Daniel & Co., obwohl E. Coutts immer noch Mitarbeiter und stiller Teilhaber war. Mit der Bildung dieser Firma fand eine lokale Trennung statt, W. R. Bennett vertrat die Firma in Kobe # 14 Maye-machi und F. R. Daniel in Yokohama # 25. 1908 bestand die Firma immer noch.
- In 1888 he came to Japan and started to work for
Jardine, Matheson & Co., Trade and Insurance Agency, Yokohama # 1. In partnership with Robert Newell St. John the company
John & Daniel, Bill and Bullion Broker, was established in 1891, from 1892 on located at Yokohama 23. After the death of R. N. St. John in 1897 the former employee E. Coutts became the new partner forming
Daniel & Coutts. This company existed until 1901, when another partner, W. R. Bennett, was accepted and the company was again renamed, now to
Bennett, Daniel & Co., although E. Coutts was still engaged in the company and as silent partner. With the formation of this company also a local separation took place, W. R. Bennett represented the company in Kobe # 14 Maye-machi and F. R. Daniel in Yokohama # 25. In 1908 the company still existed. DANIEL, Nell Margaret [N. M.] / P III / USA / MIS /

- Sie wurde am 04.02.1870 in Buckingham, Tama County, Iowa, geboren. 1892 erhielt sie den BA vom Cornell College, Mount Vernon, IA, und den MA 1893 vom selben College. 1898 wurde sie von der American Methodist Episcopal Mission nach Japan delegiert und sie kam am 04.07.1898 in Yokohama an. Von 1898 bis 1903 lehrte sie an der Aoyama Mädchenschule (Aoyama Jogakuin). Von 1903 bis 1905 weilte sie in den USA und während ihrer Aufenthalte und Ferien in den USA besuchte sie immer Weiterbildungs-Lehrgänge an der Universität von Chicago, der Columbia Universität, und am Theologischen Union-Seminar. 1905 kehrte sie nach Japan zurück und arbeitete bis 1907 in Yokohama; von 1907 bis 1908 lehrte sie wieder an der Aoyama Jogakuin in Tokyo. Von 1908 bis 1909 wurde sie zum Direktor der Jogakkō, Girls' School, in Hirosaki, berufen. 1909 kehrte sie nach Tokyo zurück und bis 1931 war sie Schatzmeister der Aoyama Jogakuin und Mitglied des ersten Kuratoriums der Schule, welches 1916 gegründet wurde. Unter anderem war sie auch für viele Jahre Schatzmeister der Methodist Episcopal Church, Gesellschaft für die Frauen-Auslands-Mission in Japan und sie war auch Mitglied und Schatzmeister des 1911 gegründeten Kommittees zur Bildung einer einheintlichen, interkonfessionellen Schule für Frauen, das 1918 zur Gründung des Christlichen College für Frauen in Tokyo führte. - Sie verließ Japan am 01.11.1937. - Sie starb am 18.02.1964 in Fort Dodge, Iowa, sie wurde aber an ihrem Geburtsort beigesetzt.
- She was born on February 4, 1870 in Buckingham, Tama County, Iowa. In 1892 she acquired her BA from the Cornell College, Mount Vernon, IA, and the MA from the same college in 1893. In 1898 she was dispatched to Japan by the American Methodist Episcopal Mission and arrived in Yokohama on July 4, 1898. From 1898 to 1903 she taught at the Aoyama Girls' School (Aoyama Jogakuin). From 1903 to 1905 she stayed in the USA and during her stays and furloughs in the USA she always did graduate studies at the University of Chicago, Columbia University, and Union Theological Seminary. In 1905 she returned to Japan and worked in Yokohama to 1907, from 1907 to 1908 she taught again at the Aoyama Jogakuin. From 1908 to 1909 she was appointed principal of the Hirosaki Jogakkō Girls' School. In 1909 she returned to Tokyo and from 1909 to 1931 she was treasurer of the Aoyama Jogakuin and a member of its first board of trustees established in 1916. Among others she was also treasurer for the Methodist Episcopal Church, Women Foreign Missionary Society of the Japan Mission for many years, and was a member and treasurer of the committee formed in 1911 to develop a united interdenominational college for women which resulted in the founding of Tokyo Woman’s Christian College in 1918.
She departed Japan on November 1, 1937. - She died on February 18, 1964 at Fort Dodge, Iowa, but she was buried in her place of birth. DANIEL, T. C. / P III / GB / TR /
- Er kam 1895 im Auftrag von
Cornes & Co., Versicherungen, Handels- und Schiffs-Agenten nach Japan und wurde in der Niederlassung in Kobe eingesetzt, wo er 1908 noch immer tätig war. Eine weitere Entwicklung ist nicht bekannt.
- In 1895 he came to Japan by order of
Cornes & Co., Insurance, Trade and Shipping Agents, and he worked in their Kōbe Branch, where he still was incorporated in 1908. Later traces are unknown. DANIELS, E. A. [E. H.] / P I - II / DE / TR /
- Er kam 1864 nach Japan und arbeitete für
Hecht, Lilienthal & Co., Kaufmann, in Yokohama # 164. 1865 und 1866 ist er zusätzlich noch bei
Textor & Co., Yokohama # 29, gelistet. Danach gehörte er zur Belegschaft von Textor & Co. In Japan wird er dann nur noch 1871 als Mitarbeiter bei
Raud & Co., Yokohama # 177, gelistet.
- In 1864 he came to Japan and and was employed with
Hecht, Lilienthal & Co., Merchant, Yokohama # 164. In 1865 and 1866 he is additionally mentioned in the staff of Textor & Co., Yokohama # 29. Afterwards he belonged only to the staff of
Textor & Co. In Japan he only recorded in 1871 again, then as employee of
Raud & Co., Yokohama # 177. DANIELS, Mary Bryant / P II - III / USA / MIS / 1858 - 1909 /
- Postkarte aufgegeben in Osaka am 01.07.1899 an die Lehrerin Daniels in Osaka von einer Schülerin.
- Postcard posted in Osaka on July 1, 1899 to the teacher Daniels in Osaka by a pupil. - Sie wurde am 04.01.1858 in Upton, MA, USA, geboren. Sie absolvierte die Smith University 1882 und war danach einige Zeit im Bildungswesen der USA tätig. Sie wurde als Missionar nach Japan von der American Board Mission delegiert und begann 1889 ihre neue Funktion als Lehrer in Osaka.
Die American Board of Foreign Missions, die ihren Haupsitz in Boston unterhält, besass beträchtliches Eigentum in Osaka und betreute dort eine große Anzahl an Missionaren. Der Besitz umfasste eine Mädchen-Schule, die 200 Schüler aufnehmen konnte, zwei Kirchen, und weitere Gebäude. - M. B. Daniels lehrte Englisch und sie war auch sehr engagiert in der Verbreitung des christlichen Glaubens und der Organisation der Sonntags-Schule. - Sie starb am 08.07.1909 in Osaka und wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Kobe beigesetzt.
- She was born on January 4, 1858 at Upton, MA, USA. She graduated from the Smith University in 1882 and engaged in education for a while in the USA. She was delegated as missionary to Japan by the American Board Mission and started for her new post as teacher in Osaka in 1889.
The American Board of Foreign Missions, which has its headquarters in Boston, owned considerable property in Osaka and maintained a large staff of missionaries there. The property included a girls' school, accommodating 200 pupils; two churches, and other buildings. - M. B. Daniels taught English and she was engaged in the propagation and organisation of the Sunday school. She died in Osaka on July 8, 1909, and was buried in the Foreigners' Cemetary of Kobe.
DANIELS, Wilhelm P.DANIELSON, Anna / P III / SW / MIS /
- Postkarte an ihren Bruder in Schweden aus Tokyo vom 22.03.1894, Transit Yokohama und New York.
- Postcard to her brother in Sweden from Tokyo, posted 22.03.1894, with transits of Yokohama and New York. - Die Evangelische Bündnis-Mission (TEAM = The Evangelical Alliance Mission) ist eine konfessions-übergreifende evangelische-christliche Missions-Organisation, die im allgemeinen Scandinavian Alliance Mission genannt wurde. Sie wurde vom schwedischen Pfarrer Frederik Franson 1890 gegründet, die ersten Missionare wurden vor allem nach China und Japan entsandt. Anna Danielson begann ihre Arbeit 1892 in Kobe, arbeitete dann 1893 in Tokyo und wurde 1894 nach Takayama, Gifu-ken, versetzt. 1897 verließ sie Japan wieder.
- The Evangelical Alliance Mission (TEAM) is an inter-denominational evangelical Christian missionary organization founded by the Swedish reverend Fredrik Franson in 1890 and used to be called the Scandinavian Alliance Mission. Early missionaries pioneered above all in China and Japan. Anna Danielson started her work in Kobe in 1892, moved to Tokyo in 1893 and was shifted to Takayama, Gifu-ken, in 1894. She left Japan again in 1897. DANIELSON, Mary / P IV / USA / MIS /
- Sie war als Missionar der American Baptist Missionary Union ab 1902 in Osaka und arbeitete 1908 noch immer dort.
- As of 1902 she stayed in Osaka as missionary of the American Baptist Missionary Union and in 1908 she was still in office at this location. DANILOVITSCH, Gotski [Gotsky] [DAJEUVOBURR]* ДАНИЛОВИЧ Гоцкий / P II / RUS / FE-ED (26 Mon.)
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung (Mombushō) als Lehrer für Russisch an der Sprachschule in Tokyo. Sein Vertrag begann am 08.01.1877 und endete nach Verlängerung am 07.03.1879. Das Kündigungsschreiben datiert vom 21.02.1879. Danach verließ er Japan.
* Dies ist die kuriose, unverständliche Umschrift in der japanischen Literatur von Shinohara Nakamatsu. - He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Education (Mombushō) as teacher of Russian at the language school of Tokyo. His contract started on January 8, 1877 and ended after a prolongation on March 7, 1879. The notice of dismissal is dated March 12, 1879. Afterwards he left Japan.
* This is the curious and opaque transcription in the Japanese literature by Shinohara Nakamatsu. DANNENBERG, Otto / P III / DE / TR /
- Es existiert eine Postkarte, die am 16.07.1899 von Kobe nach Halle/ Saale, DE, gesandt wurde. Gemäß dem Inhalt ist er permanent in Japan, es konnte bisher aber noch keine betriebliche Zuordnung ermittelt werden.
- There is a postcard posted on July 16, 1899 from Kobe to Halle/ Saale, DE. According to the contents of the card the sender stayed permanently in Japan but until now no allocation to any enterprise could be achieved. DAPESINI, Spiro [DAPSINI] / P II / FR / TR /
- Er war ab 1871 in Japan und begann als Assistant bei
Malcolmson & Taylor, Kohlenkaufmann und Mineralwasse-Hersteller, Yokohama # 16. Ab 1873 arbeitete er für
F. Perregaux & Co., Mineralwasser-Werk, Yokohama # 138. 1875 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- As of 1871 he stayed in Japan and started as assistant at
Malcolmson & Taylor, Coal Merchants and Aerated Water Manufacturers, Yokohama # 16. In 1873 he joined
F. Perregaux & Co., Aerated Water Works, Yokohama # 138. In 1875 he is not recorded any more in Japan. DARBIER, Jules Philippe / P II - III / FR / FE-T-SH-Y (48 Mon.) + ENG /
- Er wurde von der japanischen Regierung, Marine-Ministerium, für den Bau der Schiffswerft von Yokosuka eingestellt. Der Bau des
Yokosuka-Arsenal stand unter Leitung der Franzosen, wofür etwa 50 Personen beteiligt waren. Sein Vertrag als Ingenieur und Leiter der Gießerei lief vom 07.05.1871 bis 07.05.1873 und wurde bis 07.05.1875 verlängert. Nach Ablauf seines Vertrages entschied er sich in Japan zu bleiben. Er begann 1876 als Leiter bei
Whitfield & Dowson, Yokohama Eisen-Werke und Ingenieure, Yokohama # 69. 1879 wurde die Firma umbenannt in Whitfield & Co., Yokohama Eisen-Werke, am gleichen Standort und er wurde Partner von G. Whitfield.
1887 wurde die Firma zu Yokohama Motoren- und Eisen- Werke umgebildet, Yokohama # 158-160. G. Whitfield und J. P. Darbier gründeten ein Ingenieur-Büro, sie firmierten weiter unter dem früheren Namen Whitfield & Co., jetzt aber in Yokohama # 117.
1891 wechselte er zu
Allmacher & Co., Schiffs-Ingenieure, Yokohama # 120 und 1892 zu
Pollet & Mullendorff, Comptoir Belge, General-Importeure, Yokohama # 24, wo er bis zu seinem Tod arbeitete.
Jules Philippe Darbier starb am 16.08.1895 im Alter von 58 Jahren in Yokohama, er wurde auf dem YFC beigesetzt.
- He was employed by the Japanese government, Ministry of Navy, for the construction of the Yokosuka shipyard. The construction of the
Yokosuka Arsenal was under management of the Frenchmen and about 50 persons were involved. His contract as engineer and manager of the foundry ran from May 7, 1871 to May 7, 1873 and was prolonged to May 7, 1875. When his contract expired he decided to remain in Japan.
He started to work as Manager of
Whitfield & Dowson, Yokohama Iron Works and Engineers, Yokohama # 69. In 1879 the company was renamed to Whitfield & Co., Yokohama Iron Works, at the former location and he became partner of G. Whitfield.
In 1887 the company was reformed to Yokohama Engine and Iron Works, Yokohama # 158-160. G. Whitfield and J. P. Darbier founded an Engineering Office still operating under Whitfield & Co., now at Yokohama # 117.
In 1891 he joined
Allmacher & Co., Marine Engineers, Yokohama # 120 and in 1892
Pollet & Mullendorff, Comptoir Belge, General Importers, Yokohama # 24 where he stayed until his death.
Jules Philippe Darbier died in Yokohama on August 16, 1895 aged 58 years; he was buried in the YFC. DARBIER, Jules Pierre / P III / FR / ENG /
- Sohn von
Jules Philippe Darbier. Er wurde am 05.02.1879 geboren. Nach seiner Ausbildung wurde er ab 1905 bei Ito Construction Co., Architekten, Baumeister und Bau-Ingenieure, Yokohama # 31 angestellt.
Er starb am 31.08.1945, seine Frau Tatiana (* 11.01.1896 in Petrograd), starb in Tokyo am 05.01.1956, sie wurden auf dem YFC beigesetzt.
- Son of
Jules Philippe Darbier. He was born on February 5, 1879. After his education he was employed as of 1905 at Ito Construction Co., Architects, Builders, and Civil Engineers, Yokohama # 31.
He died on August 31, 1945; his wife Tatiana (* January 11, 1896 in Petrograd) died in Tokyo on January 5, 1956, both are buried in the YFC. DARD, E. / P III / FR / DIP /
- Ab 1906 in der Gesandtschaft von Frankreich in Tokyo als Sekretär im Einsatz.
- As of 1906 he was in service at the French Legation in Tokyo as secretary.
DARE-Family
DARE, Alfred Henry
DARE, George Mildmay
DARE, John JuliusDARIDON, Henri / P II - III / FR / MIS /
- Er wurde 1857 in Paris, Frankreich geboren und am 07.03.1886 zum Priester geweiht. Unmittelbar danach wurde er von der Société des Missions Étrangères de Paris (Gesellschaft der Pariser Auslandsmission) als Missionar nach Japan delegiert. 1886 nahm er seine Arbeit in der römisch-katholischen Mission von Osaka auf. Er gehörte zur Diözese von Osaka und von hier wurde er in verschiedenen Orten eingesetzt. Er arbeitete von 1888-1889 in Matsuyama, 1890-1891 in Tsu, 1892-1897 in Osaka, 1898-1901 in Okayama, 1902-1907 in Tokushima und ab 1908 in Tottori. Aus gesundheitlichen Gründen verließ er Japan, um in Hong Kong eine Kur zu machen. Er starb 1921 im Bethanien-Sanatorium in der Nähe von Hong Kong und wurde auf dem katholischen Friedhof Holy Cross Chai Wan, Hong Kong, beigesetzt.
- He was born in 1857 in Paris, France and was ordained on March 7, 1886. Immediately afterwards he was despatched to Japan as missionary of the Société des Missions Etrangères de Paris (Society of Foreign Missions of Paris). In 1886 he started his work at the Roman-Catholic Mission in Osaka. He belonged to the Diocese of Osaka and from here he was shifted to several places. He worked from 1888-1889 in Matsuyama, 1890-1891 in Tsu, 1892-1897 in Osaka, 1898-1901 in Okayama, 1902-1907 in Tokushima and as of 1908 in Tottori. For health reasons he left Japan to cure in Hong Kong. He died in 1921 in the Sanatorium of Bethany near Hong Kong and was buried in the Holy Cross Catholic Cemetery Chai Wan, Hong Kong. DARLIN, Charles / P II / FR / TR /
- Er weilte von 1874 bis 1876 in Japan und arbeitete für
Pequignot & Co., Französische Mietstallung, Yokohama # 137. Danach wird er nicht mehr in Japan gelistet.
- From 1874 to 1876 he stayed in Japan and worked for
Pequignot & Co., French Livery Stable, Yokohama # 137. Afterwards he is not recorded any more in Japan. DARLING, R. / P I / GB / TR /
- Nur 1868 in Japan als Angestellter der
Chartered Mercantile Bank of India, London and China, Filiale Yokohama, Yokohama # 78, erfasst.
- Only in 1868 in Japan recorded as clerk of the
Chartered Mercantile Bank of India, London and China, Branch Yokohama, Yokohama # 78. DARNELL, H. B. / P II / CAN / TR /
- Er kam 1893 nach Japan als Vertreter für Reisende der
Canadian Pacific Railway Co., sein Büro war anfangs in Yokohama # 12, wurde dann aber in die # 10 verlegt. Zusätzlich unterstützte er von 1893 bis 1895
Frazar & Co., Yokohama # 200, die als Vertreter der Canadian Pacific Railway Co. eingesetzt waren.
Der Vertreter-Vertrag mit Frazar & Co. wurde per Ende 1895 gekündigt und ab 1896 betrieb die Canadian Pacific Railway Co. einschließlich der Royal Mail Steam Ship Lines, ihr eigenes Büro in Yokoama # 14.
H. B. Darnell's Vertrag lief 1898 aus und er verließ Japan.
1906 kehrte er mit seiner Frau nach Japan als General-Vertreter für den Fernen Osten der
International Sleeping Car & Express Trains Co. mit Sitz in Yokohama # 6, zurück. Diese Firma vertrat viele Eisenbahn- und Schiffahrts-Gesellschaften, auch die Trans-Sibirische Eisenbahn-Linie.
- In 1893 he came to Japan as Passanger Agent of the
Canadian Pacific Railway Co., at first his office was located at Yokohama # 12, later it was transferred to # 10. From 1893 to 1895 he supported additionally Frazar & Co., Yokohama # 200, appointed to act as Agent for the Canadian Pacific Railway Co.
The agant contract with
Frazar & Co. was cancelled by the end of 1895 and as of 1896 the Canadian Pacific Railway Co. including the Royal Mail Steam Ship Lines maintained their own office at Yokoama # 14.
H. B. Darnell' contract expired in 1898 and he left Japan.
In 1906 he returned to Japan with his wife acting as Agent-General for the Far East of the
International Sleeping Car & Express Trains Co. at Yokohama # 6. This company represented many Railways and Steamship Companies, among others also the Trans-Siberian Route. DASSONVILLE, H. / P II / FR / TR /
- Er war nur 1877 in Japan und bei
E. Moulron, Kaufmann, Yokohama # 153, angestellt.
- He stayed only in 1877 in Japan and was employed with
E. Moulron, Merchant, Yokohama # 153. DAU, W. / P III / DE / DIP /
- Er war nur 1899 als Angestellter des deutschen Konsulats in Kobe im Einsatz.
- Only in 1899 he had been employed as clerk of the German Consulate in Kobe. DAUGHADAY, Adelaid M. / P II - III / USA / FE-ED (60 Mon.) + MIS / 1844 - 1914
- Adelaid M. Daughaday wurde in Guilford im US-Staat New York am 24.03.1844 geboren. Sie erhielt ihre Schulbildung in der Normalschule von Albany und anschließend an der Maplewood Senior High School von Pittsfield, MA. Sie besuchte 1883 Japan als Missionar der American Board Mission. Vom 03.12.1884 bis 02.12.1889 wurde sie von der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung, angestellt und sie lehrte Englisch an der Baika Jo Gakuen (Mädchenschule) von Osaka. 1891 wurde sie als Missionar nach Tottori und 1899 nach Sapporo versetzt. Sie lehrte dann Christentum und hielt Bibel-Stunden vor Studenten der Landwirtschaftsschule von Sapporo, ihr Einfluss wuchs standing. Sie starb am 01.07.1919 in Sapporo und wurde auf dem Maruyama Friedhof beigesetzt.
- Adelaid M. Daughaday was born at Guilford in the US-State of New York, on March 24, 1844. She was educated at the Albany normal school followed by the Maplewood Senior High School of Pittsfield, MA. She visited Japan as missionary of the American Board Mission in 1883. She was employed by the Japanese government, Ministry of Education and taught English at the Baika Jo Gakuen (Girls' School) of Osaka from December 3, 1884 to December 2, 1889. In 1891 she was transferred as missionary to Tottori and in 1899 to Sapporo. She taught Christianity and held Bible Meetings for students of the Sapporo agricultural school and her influence grew steadily. She died on July 1, 1919 at Sapporo; she was buried in the Maruyama Graveyard. DAUMER, Francois Jean-Marie / P III / FR / MIS /
- Er wurde am 06.05.1871 in Meillac (Ille-et-Vilaine), Frankreich, geboren. Nachdem er am 30.06.1895 zum Priester geweiht wurde, delegierte ihn die Société des Missions Etrangères de Paris (Gesellschaft des Pariser Missionsseminars) als Missionar nach Japan und er verließ Frankreich am 31.07.1895 nach Tokyo. Er erlernte erst die Sprache und wurde dann in der römisch-katholischen Mission in Yokohama # 80 eingesetzt. Danach arbeitete er ab 1897 in Nagoya, 1899 in Toyohashi, 1902 in Tokyo und ab 1905 in Hamamatsu. Aufgrund seines Gesundheitszustandes ging er 1908 wieder nach Frankreich zurück. - Er starb am 21.09.1910 in Montbeton (Tarn-et-Garonne), Frankreich.
- He was born on May 6, 1871 at Meillac (Ille-et-Vilaine), France. After he was ordained on June 30, 1895 he was despatched to Japan as missionary of the Société des Missions Etrangères de Paris (Society of Foreign Missions of Paris). He left France on July 31, 1895 for Tokyo. At first he studied Japanese and afterwards was transferred to the Roman Catholic Mission in Yokohama # 80. As of 1897 he worked in Nagoya, 1899 in Toyohashi, 1902 in Tokyo and as of 1905 in Hamamatsu. Due to his deteriorating health he went back to France in 1908. - He died on September 21, 1910 at Montbeton (Tarn-et-Garonne), France. DAUNT, E. H. [H. E.] / P III / GB / TR /
- Er begann sein berufliches Leben als Soldat der Britischen Armee in Indien und diente auch eine gewisse Zeit in Ägypten. In Ägypten beendete er seine militärische Laufbahn und wechselte zur Firma
Vacuum Oil Co., die ihn 1894 als Leiter der Vacuum Oil Co. in die Filiale nach Kobe, Japan, delegierte. Er vertrat diese Firma in Kobe für den Rest seines aktiven Lebens.
Er war verheiratet, seine Frau aber, die eine herausragende Pianistin war, und ihre Tochter Yvonne, lebten in Paris. Sie hatten auch zwei Söhne, Gordon und einen jüngeren Sohn Dennis, die aber nach ihrer Schulzeit nicht nach Japan kamen. Auch seine Frau kehrte niemals nach Japan zurück, er blieb für den Rest seines Lebens Strohwitwer. - Er ging nach Australien in den Ruhestand, wo sich sein Gesundheitszustand verschlechterte, und er die letzte Zeit bis zu seinem Tod als Rollstuhlfahrer, etwas außerhalb von Sydney, verbringen musste.
- He started out in life as a trooper in the British army in India and for a while saw service in Egypt. He then joined the Vacuum Oil Co. in Egypt and in 1894 he was sent by them as Manager of the
Vacuum Oil Co. at their Kobe branch. He represented this company in Kobe for the rest of his active life.
He was married, but his wife, a wonderful pianist, and daughter Yvonne lived in Paris. They had two sons, Gordon and a younger son Dennis, who never returned to Japan after their homeside schooling. Also his wife never returned to Japan, he remained a grass widower the rest of his life.
He retired to Australia where his health began to fail and he became a wheel-chair patient for a number of years somewhere outside of Sydney, until death finally took him. DAUTREMER, J. / P II - III / FR / DIP /
- Von 1881 bis 1892 war er in der Französischen Gesandtschaft in Tokyo als Dolmetscher eingesetzt. Er war Mitglied der Geographischen Gesellschaft von Tokyo.
- From 1881 to 1892 he was in service as interpreter in the French Legation of Tokyo. He was also a member of the Tokyo Geographical Society. DAUW, Adolph / P II - III / GB / TR / 1860 - 1900
- Er war ab 1886 für
E. H. Hunter & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur, in Kobe # 29 angestellt, wo er bis zu seinem Tod tätig war. Er starb am 26.12.1900 in Kobe und wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Kobe beigesetzt.
- As of 1886 he was employed with
E. H. Hunter & Co., Trade and Insurance Agents, Kobe # 29 and he worked for this company until his death. He died on December 26, 1900 in Kobe and was buried in the Foreigners' Cemetera of Kobe. DAUW, William [DAWO] / P II - III / GB / FE-R (36 Mon.) + TR / 1860 - 1900
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung über
E. H. Hunter & Co. Er wurde als Berater der Japan Rice Polishing Mill in Kobe vom 01.10.1884 bis 30.09.1887 angestellt. E. H. Hunter & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur in Kobe # 29, war u. a. auch Vertreter für die Japan Rice Polishing Mills. Nach Erfüllung seines Vertrages arbeitete er weiter für diese Firma bis zu seinem Tod.
Er starb am 26.12.1900 in Kobe und wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Kobe beigesetzt.
- He signed a contract with the Japanese government through
E. H. Hunter & Co. He was employed as advisor of the Japan Rice Polishing Mill in Kobe from October 1, 1884 to September 30, 1887. E. H. Hunter & Co., Trade and Insurance Agents, Kobe # 29, was also the agent for Japan Rice Polishing Mills. After the performance of duty he continued to work for this company until his death.
He died on December 26, 1900 in Kobe and was buried in the Foreigners' Cemetera of Kobe. DAVEY, P. A. [DAVY] / P III / GB / MIS /
- Er wurde ab 1899 von der "Kirche Christi" als Missionar in Tokyo eingesetzt. Von 1901 bis 1903 arbeitete er in Akita, ab 1904 war er wieder in Tokyo im Einsatz, und ab 1906 begleitete ihn auch seine Frau.
- In 1899 he was sent to Japan as missionary of the Church of Christ stationed in Tokyo, from 1901 to 1903 he worked in Akita, as of 1904 he returned again to Tokyo, accompanied by his wife from 1906 on. DAVID, - - / P II / GB / FE-T-RW (14 Mon.) /
- Er war als Zimmermann im Eisenbahnbau von Februar 1872 bis April 1873 von der japanischen Regierung angestellt.
- He was employed by the Japanese government as carpenter in the railway construction from February 1872 to April 1873. DAVID, - - / P II / FR / FE-T-SH-Y (56 Mon.) /
- Er gehörte zur Besatzung des
Yokosuka-Arsenals und wurde von der japanischen Regierung, Marine-Ministerium angestellt. Sein Vertrag als Leiter des Schiffbaus begann am 26.04.1873 bis 26.04.1875 und wurde schließlich bis zum 07.12.1877 verlängert.
- He belonged to the
Yokosuka Arsenal staff and signed a contract with the Japanese government, Ministry of Navy. His contract as manager of the shipbuilding started on April 26, 1873 to April 26, 1875 and was prolonged eventually to December 7, 1877. DAVID, G. A. / P IV / UKN / SER /
- Er war nur 1903-1904 als Assistant des
Great Eastern Hotel, Sakaye-machi, # 36 Itchome (Division Street) in Kobe angestellt. Das Hotel wurde 1906 umbenannt und wurde zum Grand Hotel.
- He only worked in Japan in 1903-1904 as assistant of the
Great Eastern Hotel, Sakaye-machi, # 36 Itchome (Division Street) in Kobe. The Hotel was renamed in 1906 and became the Grand Hotel. DAVID, Hale / P II / GB / FE-MIL-ED (5 Mon.) /
- Er wurde ab Juli 1872 vom Marine-Ministerium als Sprachlehrer angestellt, sein Vertrag lief bis 1876, er wurde aber am 08.03.1873 wieder entlassen.
- From July 1872 he was employed by the Ministry of Navy as language teacher, his contract ran to 1876 but he was dismissed on March 8, 1873. DAVID, J. A. / P II / USA / FE-T-SH (36 Mon.) /
- Er war als Berater auf dem Walfang-Schiff
Seikō-maru vom 04.07.1874 bis 03.07.1877 von der japanischen Regierung angestellt.
- From July 4, 1874 to July 3, 1877 he was employed as advisor by the Japanese government on the whaling ship Seikō-maru. DAVID, Sassoon J. - Eigentümer von
David & Co., Kaufmann, Kobe; er lebte jedoch nie in Japan.
- Proprietor of
David & Co., Merchants, Kobe; he lived, however, never in Japan. DAVIDGE, Cecil William / P III / GB / MIS /
- 1898 wurde er von der Church of England nach Japan gesandt und der Society for the Propagation of the Gospel in Kobe zugeordnet. 1900 heiratete er Elsie geborene Hamer in Kobe und beide waren ab diesem Zeitpunkt in der St. Hilda's Mission von Kobe engagiert, eine Gemeinschaft, die im Wesentlichen in traditioneller Weise im Sinn der Church of England wirkte. Ab 1904 begann er als Lehrer zu arbeiten, zuerst an der Kenko-Gijiku (Englische Missions-Schule) und anschließend ab 1906 an der Höheren Handelsschule von Kobe.
- In 1898 he was sent to Japan by the Church of England and assigned to the Society for the Propagation of the Gospel in Kobe. In 1900 he married Elsie nee Hamer in Kobe and both were engaged from then on at the Kobe St. Hilda's Mission, a community acting chiefly in the tradition of the Church of England. From 1904 on he started to work as teacher, at first at the Kenko-Gijiku (English Mission School) and followed in 1906 at the Kobe Higher Commercial School. DAVIDGE, F. C. / P II / GB / TR /
- Er hatte einen Vertrag mit der
Chartered Bank of India, Australia and China für eine Tätigkeit in Japan als Bereichs-Buchhalter und er arbeitete in der Filiale Yokohama # 78 von 1886 bis 1888. Als sein Vertrag auslief, verließ er Japan wieder.
- He signed a contract with the
Chartered Bank of India, Australia and China as Sub-Accountant of their branch at Yokohama # 78 and he worked there from 1886 to 1888. When his contract expired, he left Japan again. DAVIDS, T. / P II / USA / FE-ED (8 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, um als Englisch-Lehrer an der Sprachschule von Tokyo zu arbeiten. Sein Vertrag lief vom 19.11.1873 bis 18.05.1874, durch einen Unfall wurde der Vertrag aber per 31.03.1874 beendet. Er lehrte nochmals an der Sprachschule mit einem Vertrag der Regierung vom 18.04. bis 17.07.1876.
- He signed a contract with the Japanese government as teacher of the Tokyo Language School running from November 19, 1873 to May 18, 1874. Due to an accident his contract was cancelled as per March 31, 1874. On the base of another contract with the government he taught again at the Tokyo Language School from April 18 to July 17, 1876. DAVIDSON, Arthur / P IV / UKN / SER /
- Ab 1904 war er Eigentümer des privaten
Hotels Olivier, in Kobe # 17 Takimichi. Etwa 1906 verkaufte er das Hotel an David Benjamin und er verließ Japan.
- As of 1904 he was proprietor of the private
Hotel Olivier, in Kobe # 17 Takimischi. About in 1906 he sold the hotel to David Benjamin and he left Japan. DAVIDSON, Colin [C. J.] / P IV / GB / DIP /
- Ab 1904 bis 1912 war er in verschiedenen Funktionen in der britischen Gesandtschaft/ Botschaft in Tokyo tätig.
- From 1904 to 1912 he was in office in the HBM Legation/ Embassy in Tokyo in various functions. DAVIDSON, F. G. / P II / GB / TR /
- Von 1872 bis 1875 war er im Auftrag der
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co., eine britische Schifffahrtsgesellschaft, in Japan und arbeitete in der Filiale Yokohama # 15.
- From 1872 to 1875 he stayed in Japan by order of the
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co., a British Shipping Company, and he worked in their branch at Yokohama # 15. DAVIDSON, Geo. R. / P II / GB / SER /
- Er war nur 1878 als Steward im
Central Hotel von Yokohama # 60 - 61 angestellt.
- He was only employed in 1878 as steward of the
Central Hotel, Yokohama # 60 - 61. DAVIDSON, James [J.] / P II / GB / FE-T-RW (36 Mon.) /
- Er unterschrieb einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Eisenbahnwesen, der am 05.03.1871 begann und am 24.04.1874 endete. Er war Leiter für Eisenbahn-Instrumente in der Yokohama-Werkstatt.
- He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, Railroad Department, which started on March 5, 1871 over a period of three years until April 24, 1874. He was appointed manager of the Yokohama railway workshop, department of instruments. DAVIDSON, John Richard / P II / GB / FE-L (64 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, um als Rechtsberater im Zentralbüro des Industrie-Ministeriums zu arbeiten. Sein erster Vertrag lief nur vom 01.02.1871 bis 09.06.1871 und er verließ Japan wieder. Er erhielt allerdings einen weiteren Vertrag über 3 Jahre ab 09.06.1873, der nach Verlängerung am 21.06.1878 gekündigt wurde. Er verließ Japan am 27.11.1878 wieder.
- He signed a contract with the Japanese government to work as legal advisor at the main office of the Ministry of Public Works. His first contract ran only from February 1, 1871 to June 9, 1871 and he left Japan again. His second contract over a period of three years started on June 9, 1873 and was again cancelled after an extension as per June 21, 1878. He left Japan on November 27, 1878. DAVIDSON, Robert Young / P II - III / GB / MIS / 1846 - 1909
- Er wurde 1874 von der United Presbyterian Mission von Schottland als Missionar nach Japan delegiert und er ließ sich in Tokyo nieder. Er arbeitete immer in Tokyo, wo er auch am 14.10.1880
Carolyn E. Eldred in der britischen Gesandtschaft Tokyo heiratete. 1889 verließen beide Japan wieder.
- In 1874 he was sent to Japan as missionary of the United Presbyterian Mission of Scotland and he settled in Tokyo. He always worked in Tokyo where he also married
Carolyn E. Eldred at the HBM Legation on October 14, 1880. In 1889 they left Japan again. DAVIDSON, T. / P II / GB / TR /
- Er war nur 1883 in Japan und arbeitete als Leiter bei
Kelly & Co., Buchhändler, Papierwaren, Drucker, Tabakwaren, und Vertreter für die Mason and Hamlin Organ Co., Yokohama # 28. Er hatte Unterschriftsvollmacht, der Sitz der Firma war in Shanghai.
- He stayed in Japan only in 1883 and acted as manager for
Kelly & Co., Booksellers, Stationers, Printers, Tobacconists, and Agents for the Mason and Hamlin Organ Co., Yokohama # 28; he was allowed to sign per procuration, the main seat of the company was located in Shanghai.
DAVIDSON, William ClarenceDAVIDSON, W. S. / P III / USA / TR /
- Er arbeitete 1897 und 1898 für
F. W. Horne, Vertreter amerikanischer Maschinen, mit Sitz in Yokohama # 55 bzw. # 70. Danach verließ er Japan wieder und arbeitete in der der chinesischen Filialen der Firma.
- In 1897 and 1898 he worked for
F. W. Horne, Agent of American Machinery, located at Yokohama # 55 and # 70. Afterwards he left Japan to work in a Chinese branch of this company. DAVIEN, A. [DAVIN] / P II / FR / QFE-MIL /
- Er gehörte zur
2. Französischen Militärmission und wurde ab 1872 bis zur Abreise am 10.02.1875 als Korporal bei der Stadtpolizei von Yokohama eingesetzt.
- He belonged to the
2nd French Military Mission and he served as Corporal at the Municipal Police of Yokohama from 1872 until their departure on February 10, 1875. DAVIES, A. [DAVIS] / P II / GB / TR /
- Er kam 1879 nach Japan und wurde von
W. R. Brett & Co., Japan Dispensary, Apotheker und Drogist, Yokohama # 60, angestellt. Er arbeitete für diese Firma bis 1885 und wurde von
Josef Schedel abgelöst. Bis 1888, als er wieder nach GB ging, wohnte er in Yokohama, Ishikawa Bluff.
- He came to Japan in 1879 and was employed with
W. R. Brett & Co., Japan Dispensary, Chemists and Druggist, Yokohama # 60. He worked for this company until 1885, he was succeeded by
Josef Schedel. He resided at Yokohama, Ishikawa Bluff until 1888 when he left Japan for GB. DAVIES, Edwin [W. J. E.] / P IV / GB / MED /
- Dr. med.; er kam 1904 nach Japan und wurde Partner von
Dr. Neil Gordon Munro in der bereits existierenden Praxis, ihre Behandlungsräume befanden sich in Yokohama # 91 Bluff. Sie betrieben gemeinsam die Praxis für viele Jahre.
- Dr. med.; he arrived in Japan in 1904 and became partner in the existing practice of
Dr. Neil Gordon Munro, their Consulting Rooms were located in Yokohama # 91 Bluff. They operated mutually the practice for many years. DAVIES, F. [DAVIS] / P IV / GB / TR /
- Comd. R. N. R. (Royal Navy Reserve). Von 1902-1903 war er im Dienst der
Nippon Yūsen Kaisha als Kapitän auf der
Bingo-maru. 1904 wurde er "Teilhabender Geschäftsführer" des Grand Hotel, Yokohama # 18 - 20, privat wohnte er zusammen mit seiner Frau und Tochter in Yokohama # 39-C. Er war Teilhaber bis 1906.
- Comd. R. N. R. (Royal Navy Reserve). From 1902 - 1903 he was in service of the
Nippon Yūsen Kaisha as captain of the Bingo-maru. In 1904 he became Associate Manager of the Grand Hotel, Yokohama # 18 - 20, privately he resided together with wife and daughter in Yokohama # 39-C. He is associated until 1906. DAVIES, George Henry / P III / GB / MIS /
- Pfarrer der Church Missionary Society, Kobe, Osaka Diözese. Er kam im April 1896 in Japan an und wurde 1901 zum Kaplan Aller Heiligen in Kobe berufen. Er beendete seine Tätigkeit im Dezember 1904 und verließ Japan 1905.
Am 26.10.1899 heiratete er
Marion geb. Ellerton in der All Saints Kirche Kobe.
- Reverend of the Church Missionary Society, Kobe, Osaka Diocese. He arrived in April 1896 and settled in Kobe, in 1901 he became Chaplain of All Saints, Kobe. He finished his post in December 1904 and left Japan in 1905.
He married
Marion nee Ellerton on 26.10.1899 at All Saints Church Kobe. DAVIES, George Robert / P I / GB / TR /
- Er kam als Mitarbeiter von
Adamson & Co., Kaufmann in Yokohama, nach Japan und begann seine Tätigkeit 1863. Er blieb in Japan bis 1867, zuletzt in # 28 Yokohama, bevor er wieder nach GB ging.
- As employee of
Adamson & Co., Merchants in Yokohama, he came to Japan and started work in 1863, staying there until 1867, finally in Yokohama # 28, when he left Japan again.DAVIES, J. J. [DAVIS] / P III / GB / TR /
- Er kam 1889 nach Japan als Mitarbeiter von
A. de Ath & Co., Import und Export Kaufmann, Kobe # 36, privat wohnte er # 53. Er arbeitete für diese Firma bis 1900. Er zog nach Yokohama und 1901 begann er bei
Strome & Co., Kaufmann für Seide, Stroh-und Spangeflechte und Allgemeiner Kommissions-Kaufmann, Yokohama # 12. 1902 wurde er zum Leiter mit Prokura berufen.
- He came to Japan in 1889 as employee of
A. de Ath & Co., Import and Export Merchant, Kobe # 36, privately he resided at # 53. He worked for this company until 1900. He moved to Yokohama and in 1901 joined
Strome & Co., Silk, Straw and Chip Braid and General Commission Merchants, Yokohama # 12 and in 1902 he was appointed manager with the power of signing per pro. DAVIES, S. / P I / GB / ENG /
- Er weilte nur 1868 in Japan und war bei
Wilkie & Laufenberg, Zimmermann und Bootbauer, Yokohama # 114 angestellt.
- He stayed only in 1868 in Japan and was employed with
Wilkie & Laufenberg, Carpenters and Boatbuilders, Yokohama # 114. DAVIES, T. [DAVIS] / P III / USA / SER /
- Er kam 1895 nach Japan und gründete das
American Restaurant, Yokohama # 106. Er leitete dieses Restaurant wenigstens bis 1908, weitere Details sind nicht bekannt.
- He came to Japan in 1895 and established the American Restaurant, Yokohama # 106. He ran this restaurant at least until 1908, further traces are not known.DAVIES, Thomas [DAVIS] / P II / GB / FE-ED (12 Mon.) + DIP /
- 1868 kam er nach Tokyo in die britische Gesandtschaft, um als Begleitschutz bei der berittenen Eskorte zu arbeiten. - 1873 unterzeichnete er einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung, und er lehrte ein Jahr Englisch an der Schule für ausländische Sprachen.
Parallel diente er weiter als Begleitschutz bei der berittenen Eskorte in der HBM Gesandtschaft Tokyo. 1878 beendete er seinen Dienst in Japan und ging nach England zurück.
- In 1868 he arrived in Japan as Constable of the Mounted Escort of the British Legation in Tokyo. - In 1873 he signed a contract with the Japanese government, Ministry of Education, and he taught English for one year at the School for Foreign Languages, English Department.
Parallelly he continued his function as Constable of the Mounted Escort of the HBM Legation, Tokyo. He finished his service in 1878 and left Japan for GB. DAVIES, W. / P II / GB / FE-T-SH (60 Mon.) /
- Als er 1884 nach Japan kam, unterschrieb er einen Vertrag mit der japanischen Regierung, gemäß dem er für die
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. arbeitete und auf der Shanghai Post Linie auf der
Nagoya-maru diente. 1885 wurde die Mitsubishi Mail Steamship Co. Teil der neu gegründeten
Nippon Yūsen Kaisha (NYK - Japan Mail Steamship Co.) und er wurde übernommen, fuhr aber nun auf der
Wakanoura-maru. Er arbeitete weiter für die Nippon Yūsen Kaisha, Tokyo bis 1889.
- In 1884 he came to Japan and signed a contract with the Japanese government. On this base he worked for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co., serving on the Nagoya-maru on the Shanghai mail route. In 1885 the Mitsubishi Mail Steamship Co. became part of the newly established
Nippon Yūsen Kaisha (NYK - Japan Mail Steamship Co.) and he was taken over and changed to the Wakanoura-maru. He continued to work for the Nippon Yūsen Kaisha, Tokyo until 1889. DAVIES, William Bell [DAVIS] / P II / GB / FE-R (36 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Abteilung Bergbau, um als Berater für Bergbauwesen zu arbeiten. Er kam am 13.06.1873 in Kyoto an und sein Vertrag lief vom 14.06.1873 über einen Zeitraum von 3 Jahren. Sein Spezialgebiet umfasste die Schulung zu Analyse-Methoden und zum Tagebergbau.
Als sein Vertrag am 14.06.1876 auslief, verließ er Japan und ging nach GB zurück.
- He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, Department of Mining to work as advisor of mining engineering. He arrived in Kyoto on June 13, 1873 and his contract ran from June 14, 1873 over a period of three years. His special fields of instruction covered assaying methods and open pit mining.
When his contract expired on June 14, 1876 he left Japan for GB. DAVIESON, J. / P III / UKN / TR /
- Er war ab 1896 in Japan und wurde von
Samuel Samuel & Co., Versicherungs - und Schiffs-Agentur, in der Niederlassung in Moji, angestellt. 1898 baute er die Niederlassung für S. Samuel in Bakan (Shimonoseki) auf. Sein Vertrag lief 1899 aus und er verließ Japan.
- He arrived in Japan in 1896 and was employed by
Samuel Samuel & Co., Insurance and Shipping Agency, in their Moji branch. In 1898 he established a branch of S. Samuel in Bakan (Shimonoseki). His contract expired in 1899 and he left Japan again. DAVIESON, J. C. / P II - III / GB / TR /
- Er kam 1881 nach Japan und wurde bei der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. in der Nagasaki-Agentur angestellt. Als sich 1885 aus der MMSS Co. die Nippon Yūsen Kaisha bildete, wurde er übernommen und arbeitete in der
Nagasaki Engine Works Department. Ab 1891 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1881 he came to Japan and was employed as clerk with the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. in their Nagasaki Agency. When the Nippon Yūsen Kaisha was formed by amalgamation with Mitsubishi in 1885, he was taken over and continued to work in the
Nagasaki Engine Works Department. As of 1891 he is not recorded any more in Japan. DAVIESON, Joseph / P II / GB / SER /
- Als das
Grand Hotel 1873 gegründet wurde, begann er als Angestellter im Hotel. 1874 war er Leiter des Hotels, im folgenden Jahr ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- When the
Grand Hotel was opened in 1873 he started to work at clerk, in 1874 he was appointed Manager of the Hotel. In the following year he is not recorded any more in Japan.
DAVIS, Amos A.DAVIS. Anna K. [DAVIES] / P II / USA / FE-ED (60 Mon.) + MIS /
- Sie wurde 1880 als Missionar der American Presbyterian Mission nach Japan delegiert und arbeitete in Tokyo # 39.
Bald nach ihrer Ankunft unterzeichnete sie einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung, als FE um Englisch zu lehren. Der Vetrag lief vom 01.12.1880 bis 30.11.1885 und sie lehrte an der Mädchenschule von Tokyo Kojimachi, # 28 Naka-Rokuban-cho. Als ihr Vertrag auslief, arbeitete sie weiter für die American Presbyterian Mission, Tokyo # 33 Kami-ni-ban-cho bis 1896, danach ging sie wieder in die USA zurück.
- In 1880 she was delegated to Japan as missionary of the American Presbyterian Mission and stationed in Tokyo # 39.
Soon after her arrival she signed a contract with the Japanese government, Ministry of Education, as FE to teach English. The contract ran from December 1, 1880 to November 30, 1885 and she taught at the girls' school of Tokyo Kojimachi, # 28 Naka-Rokuban-cho. When her contract expired she kept working for the American Presbyterian Mission, Tokyo # 33 Kami-ni-ban-cho until 1896 when she left Japan for the USA. DAVIS, A. Y. [A. S.] / P II / USA / FE-ED (36 Mon.) + MIS /
- Als Missonar der American Board Mission kam sie 1880 nach Kobe, wurde allerdings 1882 nach Kyoto versetzt, um an der Dōshisha Schule zu lehren. Von 1885 bis 1888 war sie von der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung, angestellt und sie lehrte an der Mädchenschule in Kobe. Danach kehrte sie in die USA zurück.
- In 1880 she came as missonary of the American Board Mission to Kobe but was transferred to Kyoto to teach at the Dōshisha School in 1882. From 1885 until 1888 she was employed by the Japanese government, Ministry of Education, she taught at the Girls' School of Kobe. Afterwards she left Japan for the USA. DAVIS, D. / P I - II / UKN / TR /
- Als er 1868 nach Japan kam, gründete er seine eigene Firma, die unter Davis & Co., Importeur und Kommissions-Agent, Yokohama # 45 firmierte. Er führte die Firma bis 1873, ab 1870 in Yokohama # 40, danach wird er nicht mehr aufgeführt. (siehe auch
David DAVIS).
- When he came to Japan in 1868 he established his own company under Davis & Co., Importer and Commission Agent, Yokohama # 45. He run this company until 1874, from 1870 under Yokohama # 40, afterwards he is not listed any more. (see also
David DAVIS). DAVIS, David / P I - II / GB / FE-R (60 Mon.) /
- Auf der Basis eines Vertrages kam er als Bergbau-Ingenieur nach Nagasaki, Japan, um das
Takashima Kohlenbergwerk zu inspizieren und um Vorschläge zur Erhöhunmg der Effektivität zu erarbeiten. Sein Vertrag lief vom 17.02.1867 über 3 Jahre.
1877 wurde er als Aufseher angestellt bei Ryle Holme, Agent für
Jardine, Matheson & Co., die wiederum Agenten für die Takashima Kohlengrube, Nagasaki, waren.
Etwas später unterzeichnete er einen weiteren Vertrag, nun mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, um das Personal der Takashima Kohlengrube hinsichtlich der Bergbautechnik zu schulen. Dieser Vertrag lief vom 17.02.1879 bis 16.02.1881. Danach wird er nicht mehr gelistet.
P. S. In der Zeit von 1870 bis 1876 wird David Davis in Japan nicht aufgeführt und
D. Davis könnte die gleiche Person sein, es gibt aber keinen Beweis dafür.
- He came to Nagasaki, Japan on the base of a contract as mining engineer to examine the
Takashima Coal Mine and advise on further possible improvements in increasing its productivity. His contract started on February 17, 1867 and run over three years.
In 1877 he was employed as overseer with Ryle Holme, Agent for
Jardine, Matheson & Co., Agents for the Takashima Coal Mine, Nagasaki.
Somewhat later he signed another contract, now with the Japanese government, Ministry of Public Works, to instruct the Takashima Colliery personnel on mining machineries.
This contract ran from February 17, 1879 to February 16, 1881. Afterwards he is not listed any more
P. S. Within the period from about 1870 to 1876 David Davis is not listed in Japan and
D. Davis could be the same person, although there is no clear evidence for this. DAVIS, E. C. / P III / GB / TR /
- 1895 begann er seine Tätigkeit bei
Samuel Samuel & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur in London. 1897 wurde er von der Zentrale zur Filiale in Yokohama # 27 entsandt. 1901 wurde er Leitender Direktor bei Samuel Samuel & Co., 1904 zusätzlich Vorsitzender des Büros für Außenhandel, Yokohama # 14. 1907 wurde er außerdem Konsul des General-Konsulats von Peru.
1912 wurde Summers & Co. in Kobe gegründet, im folgenden Jahr Davis, Summers & Co. in Yokohama, später wurde auch eine Filiale in Kobe eröffnet. Partner waren E. C. Davis, E. H. Summers, and H. V. Summers.
- He entered
Samuel Samuel & Co., Trade and Insurance Agency, London in 1895. In 1897 he was sent to their branch in Yokohama # 27. In 1901 he was appointed Managing Director of Samuel Samuel & Co. and in 1904 additionally Chairman of the Yokohama Foreign Board of Trade, Yokohama # 14.
In 1907 he was posted as Consul of the Consulate-General of Peru.
In 1912 Summers & Co. was founded in Kobe and in the following year Davis, Summers & Co. was established in Yokohama, later also a branch in Kobe was opened. The partners were E. C. Davis, E. H. Summers, and H. V. Summers. DAVIS, Ellen Jane / P II / GB / SER / 1838 - 1888
- Frau von
Thomas Davis. Sie kam nach Japan zusammen mit ihrem Mann im Jahr 1869 und bald darauf eröffnete sie ihr Geschäft als Herrenausstatter, Hüte und Textilien, Yokohama # 16. Sie betrieb dieses Geschäft bis zu ihrem Tod, ab 1876 in Yokohama # 66.
Am 10.02.1888 starb sie in ihrem 50. Lebensjahr in Yokohama, sie wurde auf dem YFC neben ihrem Mann bestattet. Ab 1884 lebte ihre Tochter Emily mit ihr, nach dem Tod ihrer Mutter verließ sie Japan.
- Wife of
Thomas Davis. She arrived in Japan together with her husband in 1869 and soon after she opened her business as Haberdashers, Millineries, and Drapers, Yokohama # 16. She operated this business until her death, from 1876 at Yokohama # 66.
On February 10, 1888 she died in her 50th year of age in Yokohama and she was buried in the YFC beside her husband. From 1884 her daughter Emily lived with her, after the death of her mother she left Japan. DAVIS, Ferdinand Philippe / P II / FR / FE-T-SH-Y (88 Mon.) /
- Er gehörte zum Aufbau-Personal des
Yokosuka Arsenals. Sein Vertrag lief vom 09.03.1866 bis 09.03.1870, wobei er jedoch erst am 02.10.1866 eintraf und durch Krankheit auch schon wieder am 03.10.1869 Japan verließ. Er war in dieser Zeit Leiter des Kesselbaus.
Am 24.07.1873 kam er als Leiter des Schiffbaus zurück, sein Vertrag endete am 25.11.1877. Er verließ Japan endgültig am 04.12.1877.
- He belonged to the construction staff of the
Yokosuka Arsenal with a contract from March 9, 1866 to March 9, 1870. He arrived, however, only on October 2, 1866 and due to health problems he had to leave Japan already on October 3, 1869. During this period he was engaged as Manager of the Boiler Department.
On July 24, 1873 he returned to Japan as Manager of the Shipping Construction, his contract expired on November 25, 1877. He left Japan for good on December 4, 1877. DAVIS, J. B. / P II / USA / MIS /
- Missionar der American Board Mission in Kobe von 1871 - 1874.
- Missionary of the American Board Mission in Kobe from 1871 - 1874. DAVIS, J. C. [I.] / P I - II / GB / TR /
- 1869 Anstellung bei
Geo. W. van Hovenbergh & Co., Kolonialwaren, Yokohama # 42, der aber sein Geschäft bald aufgab. An gleicher Stelle gründete sich die
Yokohama Trading Company, Schiffs- und Transport- Makler, wo er bis 1871 tätig war.
- 1869 employment with
Geo. W. van Hovenbergh & Co., General Storekeeper, Yokohama # 42 who abandoned his business soon after and at the same site the
Yokohama Trading Company, Shipchandler and Communication Merchants, was founded and he worked for this company until 1871. DAVIS, J. Kennard [L.] / P III / GB / TR /
- Von 1899 bis 1902 war er amtierender Vetreter der
North China Insurance Co., Yokohama # 75, privat wohnte er in # 46-D Bluff. Nachdem er Japan verlassen hatte, arbeitete er weiterhin für diese Firma in der Zentrale in London und er war unter anderem auch für Japan verantwortlich.
- From 1899 to 1902 he was Acting Agent of the
North China Insurance Co., Yokohama # 75, privately he resided at # 46-D Bluff. After he had left Japan he continued to work for this company at their headquarters in London and among others he was also responsible for Japan.
- Brief an J. Kennard Davis vom 18.02.1913 von der Niederlassung der North China Insurance Co. in Yokohama.
- Letter from the Yokohama branch of the North China Insurance Co. to J. Kennard Davis posted 18.02.1913.
DAVIS, Jerome DeanDAVIS, John / P III / USA / MIS /

- Postkarte aus London vom 30.03.1897 an J. Davis in Tokyo, Ankunft 03.05.1897 mit der Information, dass die bestellte Ware von
Helm Bros. zugestellt wird.
- Postcard from London posted March 3, 1897, Tokyo arrival May 3, 1897 with the information that the goods ordered will be delivered by
Helm Bros. - Missionar der American Episcopal Mission, Tokyo # 58 Tsukiji bzw. # 53 Tsukiji, von 1896 bis 1898.
- Missionary of the American Episcopal Mission, Tokyo # 58 Tsukiji and # 53 Tsukiji resp., from 1896 to 1898.DAVIS, John / P II / GB / TR /
- Er kam 1871 nach Japan, wo er sich als Angestellter der Firma
Lake & Co., Schiffsausstatter und Kolonialwaren-Händler, Nagasaki # 40-A - 41, Ōura, Sagarimatsu und Naminohira, niederließ. Er war für diese Firma bis 1875 tätig. 1875 gründete er seine eigene Firma in Nagasaki unter J. Davis & Co., Kaufmann, das er bis 1878 betrieb. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1871 he came to Japan and settled as employee of
Lake & Co., Shipchandlers and Storekeeper at Nagasaki # 40-A - 41, Ōura, Sagarimatsu und Naminohira. He worked for this company until 1875. In 1875 he established his own firm in Nagasaki under J. Davis & Co., Merchant, and he operated this business until 1878. Afterwards he is not listed any more in Japan.
DAVIS, John MerleDAVIS, John W. / P I / USA / SH + DIP /
- Er wurde in Bangor, Maine geboren und kam 1859 nach Nagasaki. Er arbeitete als Lotse und parallel auch als erster US-Marschall im US-Konsulat von Nagasaki. Er ertrank am 10.01.1866 im Hafen von Nagasaki und wurde auf dem Internationalen Inasa Friedhof von Nagasaki bestattet.
- He was born in Bangor, Maine, came to Nagasaki in 1859 and worked as pilot; he also served as first US marshall of the U S consulate Nagasaki. He drowned on 10.01.1866 in Nagasaki Harbor, buried at Inasa International Cemetery Nagasaki.
DAVIS, LewisDAVIS, Lewis E. / P IV / GB / TR /
- Er war nur 1904 in Japan tätig als Leiter in der Kobe-Niederlassung von
Arthur & Bond, Kommissions-Agent und Kunst-Galerie.
- He stayed only in 1904 in Japan as Manager of
Arthur & Bond, Commission Agents and Fine Art Gallery in their Kobe branch.
DAVIS, Robert HenryDAVIS, Thomas [DAVIES] / P II / GB / FE-T-SH-L (48 Mon.) + ENG / 1838 - 1877
- Er kam 1869 zusammen mit seiner Frau
Ellen Jane nach Japan und er konnte einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Bereich Leuchttürme, abschließen. Der Vertrag begann am 03.07.1870 mit einer monatlichen Verlängerung; er war als Inspektor für Feuerwehr-Ausrüstungen und Strassenbau angestellt, 1874 lief der Vertrag aus. - 1875 eröffnete er ein Bau-Büro. Er wohnte immer unter der Adresse seiner Frau Ellen Jane, Yokohama # 16 bzw. # 66.
Am 29.07.1877 starb er plötzlich im Alter von nur 39 Jahren, er wurde auf dem YFC beigesetzt. Seine Frau Ellen Jane Davies starb am 10.02.1888 und wurde neben ihm bestattet.
- He arrived in Japan in 1869 together with his wife
Ellen Jane and could achieve to sign a contract with the Japanese government, Lighthouse Department. The contract commenced on July 3, 1870 with a monthly prolongation and he was employed as Inspector of Fire Engines and Roads, in 1874 the contract expired.
In 1875 he took office as General Contractor. He always resided at the address of his wife Ellen Jane, Yokohama # 16 and # 66 resp. - On July 29,1877 he died suddenly only aged 39 years and he was buried in the YFC. His wife Ellen Jane Davies died on 10.02.1888 and was buried beside him. DAVIS, Thomas / P I / USA / SER /
- 1865 wurde er mit
A. MORRIS Eigentümer des
Clarendon Hotel, welches unter Morris & Co., Yokohama # 97 firmierte. Am 11.01.1868 starb er jedoch plötzlich, er wurde auf dem Ono Friedhof von Kobe beigesetzt. Das Hotel wurde wieder geschlossen.
- In 1865 he became in partnership with
A. MORRIS proprietor of the
Clarendon Hotel, operating under Morris & Co., Yokohama # 97. On January 11, 1868 he died suddenly and was buried in the Ono Cemetery in Kobe. Thus, the hotel was closed again. DAVIS, W. / P II / FR / TR /
- Er lebte nur ein Jahr in Japan, 1871 arbeitete er für
Pequignot & Co., Französische Mietstallung und Pferdeverleih, Yokohama # 137
- He lived in Japan only for one year, in 1871 he worked for
Pequignot & Co., French Livery Stable, Yokohama # 137.
DAVIS, William AlbertDAVIS, Wm. M. [Wm. H.] / P I / USA / DIP /
- 1871 war er als stellvertreteneder Marschall im US Konsulat von Yokohama # 179-A tätig.
- In 1871 he was engaged Deputy Marshal of the U. S. Consulate in Yokohama # 179 A. DAVISON, A. / P II / GB / SER /
- Er war nur 1880 und 1881 in Japan und arbeitete im
International Hotel, Nagasaki.
- He stayed only in Japan in 188 and 1881 employed in the
International Hotel, Nagasaki.
DAVISON, Charles Stuart DAVISON, Henry J. / P III / GB / TR /
- Er kam 1896 mit seiner Frau nach Japan, um als selbständiger Import- und Export-Kaufmann sowie als Vertreter von Hersteller-Firmen zu arbeiten. Er eröffnete sein Büro in Yokohama # 50-B, privat wohnten sie in Yokohama # 178 Bluff. 1897 lebten sie in Tokyo # 5 Tsukiji, die Geschäfte schienen aber seine Erwartungen nicht zu erfüllen, ab 1898 sind sie nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1896 he came together with his wife to Japan to work as a sole Import and Export Merchant and Manufacturer's Agent. He opened his office in Yokohama # 50-B; privately they resided in Yokohama # 178 Bluff. In 1897 they lived in Tokyo # 5 Tsukiji but it seems the business didn't develop as hoped because as of 1898 they are not recorded any more in Japan. DAVISON, James [DAVIDSON] / P I - II / GB / TR /
- Er kam 1864 nach Japan und wurde von
Overweg & Co., Kaufmann in Yokohama, angestellt. Da er Spezialist für Seide war und der Handel mit Seide eine führende Position einnahm, entschloss er sich 1867, unabhängiger Seiden-Inspektor in Yokohama # 72 zu werden. 1868 erweitert er seine Tätigkeit als Kommissions-Kaufmann und firmiert unter
Davison & Co., Öffentlicher Seiden-Inspektor und Kommissions-Kaufmann, Yokohama # 28-A. Die Firma existierte bis bis 1874, danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
P. S. Es ist ein Brief mit dem Absender-Stempel "Davison, Davis & Co." vom 05.12.1869 von Yokohama nach Lyon, Ankunft 24.01.1870, bekannt. Diese Firma existiert jedoch nicht in den Japan Directories; der Partner könnte
D. Davis sein, wobei dann die Partnerschaft nicht lange dauerte.
- He came to Japan in 1864 and was employed with
Overweg & Co., merchants in Yokohama. As he was a specialist in silk and silk trade has developed to a leading export business he made up his mind in 1867 to become an independent Silk Inspector at Yokohama# 72. In 1868 he extended his business and operated under
Davison & Co., Public Silk Inspector and Commission Merchant, Yokohama # 28-A. The company existed until 1874; afterwards it is not recorded any more.
P. S. One cover is known bearing a sender's cancellation "Davison, Davis & Co.", posted December 5, 1869 from Yokohama to Lyon, arrival January 24, 1870. This company does not exist, however, in the Japan Directories; the partner could have been
D. Davis, but the partnership could not have lasted for a long period. DAVISON, Joseph / P II / GB / FE-ED (6 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung als Englisch-Lehrer in Shizuoka, wo er nur 6 Monate arbeitete, vom 01.06.1873 bis 31.12.1873.
- He signed a contract with the Japanese government to work as English teacher in Shizuoka where he only worked for 6 months from June 1, 1873 to December 31, 1873.
DAVISON, John CarrolDAVISON, Mabel Winter / P III / USA / MIS /
- Sie wurde am 18.04.1878 als Tochter von
John und Elizabeth Davison in Nagasaki geboren. In den 1890er Jahren studierte Mabel drei Jahre in Kalifornien und zwei in Tokyo, bevor sie das Collegiate Institute in Hackettstown, NJ, besuchte. Vom 26.09.1903 bis 29.01.1907 war sie verantwortlich für die Musikausbildung an der Kwassui in Nagasaki, danach verliess sie die Schule, um Richard Smart, ein Missionar in China, zu heiraten. Sie ging mit ihrem Mann nach Soochow wo sie drei Kinder bekam. Nach dem plötzlichen Tod ihres Mannes 1921 durch Cholera, lebte sie mit ihren Kindern in Berkeley, Kalifornien. Mabel, die selbst auch an Malaria litt, nahm ihren Vater John C. Davidson ab 1922 auf, der bis zu seinem Tod hier lebte.
- She was born in Nagasaki on April 18, 1878, daughter of
John and Elizabeth Davison. In the 1890s, Mabel spent three years studying in California and two in Tokyo, before going to the Collegiate Institute in Hackettstown, NJ. From September 26, 1903 to January 29, 1907, she was in charge of the Music Department at Kwassui in Nagasaki; Mabel left Kwassui to marry Richard Smart, a missionary to China. She went with her husband to Soochow where she had three children. After her husband’s sudden death from cholera in 1921, she and her children moved to Berkeley, California to live. Mabel, who herself suffered from malaria, was joined in Berkeley the following year by her aged father John C. Davison, who lived there until his death. DAVISON, William / P I / GB / TR /
- Er arbeitete in der Niederlassung der
Peninsular & Oriental Steam Navigation Co. in Shanghai. Im Oktober 1865 kam er als Vertreter der Schifffahrtsgesellschaft nach Yokohama # 14, nach der Feuerbrunst 1866 zog die Firma nach # 15. 1868 lief sein Vertrag aus und er ging wieder nach China.
- He was employed at the Shanghai branch of the
Peninsular & Oriental Steam Navigation Co. In October 1865 he came as representative of this shipping company to Yokohama # 14, after the Great Fire in 1866 they moved the company to # 15. In 1868 his contract expired and he went again to China. DAVISON, William S. [DAVIESON] / P II / GB / FE-T-SH (85 Mon.) /
- Er wurde von der japanischen Regierung für die
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. als Kapitätn eingestellt. Sein Vertrag lief vom 01.11.1876 bis 31.01.1877 und einer Verlängerung bis 31.01.1884. Er fuhr auf den Schiffen
Heian-maru,
Genkai-maru,
Kiushiu-maru,
Shario-maru und
Horai-maru. 1885 wechselte er zum
Lotsen-Service in Kobe für die Inlandsee und Küstenschifffahrt. Ab 1887 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was employed by the Japanese government as captain for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. His contract ran from November 1, 1876 to January 31, 1877 and prolonged to January 31, 1884. He was captain on the Heian-maru, Genkai-maru, Kiushiu-maru, Shario-maru, and Horai-maru. In 1885 he joined the
Pilot Service of the Inland Sea and Coast in Kobe. As of 1887 he is not recorded any more in Japan. DAVYDOV, Aleksander Petrovich / ДАВЫДОВ Александр Петрович [DAVIDOFF, Alexander] / P II / RUS / DIP /
- Bevollmächtigter Gesandter der russischen Gesandtschaft in Tokyo von 1884 bis 1885.
- Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Russian Legation from 1884 to 1885. DAWBARN, E. J. [C. G.] / P II / GB / MIS /
- Sie kam 1887 als Missionar der britischen Baptist Missionary Society nach Japan und begann die Arbeit in Tokyo # 38 Shimo Niban-cho, Koji-machi. 1889 verließ sie Japan wieder.
- She cam to Japan in 1887 as missionary of the Baptist Missionary Society and took office at Tokyo # 38 Shimo Niban-cho, Koji-machi. In 1889 she left Japan again. DAWE, William / P I - II / GB / TR /
- Er kam 1865 nach Japan. Als Apotheker fand er sofort eine Arbeit in der
Yokohama Dispensary (Apotheke), 1866 wechselte er zur
Medical Hall and Dispensary. 1867 wurde er durch J. North ersetzt und William Dawe wechselte zu
E. C. Kirby & Co., Schiffslieferant und Kolonialwaren-Händler, Yokohama # 85. Ab 1869 wird er nicht mehr gelistet, taucht aber 1879 erneut bei E. C. Kirby & Co. auf, jetzt in Yokohama # 59. Er arbeitete für diese Firma bis zur Liquidierung 1883 und verließ Japan wieder.
- In 1865 he came to Japan. He found immediately an employment as apothecary with the
Yokohama Dispensary; in 1866 he joined the
Medical Hall and Dispensary but was replaced by J. North in 1867. Following he joined
E. C. Kirby & Co., Shipchandlers and General Storekeepers, Yokohama # 85. As of 1869 he is not recorded any more but resurfaced in 1879 again at E. C. Kirby & Co., now at Yokohama # 59. He worked for this company to 1883 when it was liquidated. DAWES, Stanley H. / P IV / GB / TR /
- 1902 kam er im Auftrag der
Commercial Union Assurance Co. von London nach Japan und arbeitete als Assitent in der Filiale Yokohama # 72. Sein Vertrag lief 1905 aus und er verließ Japan.
- By order of the
Commercial Union Assurance Co. of London he came to Japan in 1902 and worked in the branch of Yokohama # 72. His contract expired in 1905 and he left Japan. DAWS, Joseph H. / P II / USA / FE-R-K (6 Mon.) /
- Er war Bergbauingenieur und war bei der japanischen Regierung, Department of Hokkaidō Development (
Kaitakushi) angestellt. Sein Vertrag lief vom 12. März 1879 bis zum 11. März 1882. Er wurde jedoch am 1. September 1879 auf seinen persönlichen Wunsch entlassen und er hat Japan danach wieder verlassen.
- He was a mining engineer and employed by the Japanese government, Department of Hokkaidō Development (
Kaitakushi). His contract ran from March 12, 1879 to March 11, 1882, He was discharged, however, on September 1, 1879 by his personal request. Following he has left Japan again. DAWSON, Philip - siehe - see - DOWSON, Philip S.DAY, James Edward / P II / GB / FE-T-RW (36 Mon.) /
- Die Vermessung der Eisenbahnstrecke zwischen Kyoto und Osaka begann im Juni 1871 durch
A. W. Blundell, die Bauarbeiten begannen im Dezember 1873 und wurden im Mai 1874 abgeschlossen. James Edward Day gehörte zum Stab dieser Strecke. Sein Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Eisenbahnwesen, lief vom 14.08.1873 über drei Jahre bis zum 13.08.1876. Zusätzlich hat er auch eine ausreichende Anzahl Japaner ausgebildet, um weitere Baumassnahmen ohne weitere Hilfe alleine ausführen zu können. Im letzten Jahr arbeitete er in Nagoya.
- Surveying on the line between Kyoto and Osaka began in June 1871 by
A. W. Blundell, construction work was begun in December 1873 and completed in May 1874. James Edward Day belonged to the staff of this line. His contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, Railway Department, ran from August 14, 1873 for three years to August 13, 1876. Additionally he had also trained a sufficient number of Japanese capable of carrying on further construction without much outside help. In the last year he worked in Nagoya. DAY, J. S. / P III / USA / TR /
- Als F. W. Horne 1897 eine Import-Agentur in Japan gründete, war J. S. Day einer der ersten Mitarbeiter. Die Agentur
F. W. Horne, Vertreter amerikanischer Maschinen, hatte ihren Sitz zuerst in in Yokohama # 55, 1898 zogen sie nach # 70. Er arbeitete für die Firma nur bis 1899. J. S. Day wird 1899 auch als Leiter des Phoenix Sägewerkes erwähnt, es wird vermutet, dass er Aufbau und Inbetriebnahme des Sägewerkes nach Lieferung leitete. Danach verließ er Japan wieder.
- When F. W. Horne establishe an Import Agency in Japan in 1897, J. S. Day was one of the first employees. The Agency of
F. W. Horne, Agent of American Machinery, was located at first in Yokohama # 55 and in 1898 they moved to # 70. He is employed for this company only to 1899. J. S. Day is also mentioned as Manager of the Phoenix Saw Mills; it is supposed he managed the installation and commissioning of the saw mills after delivery. Afterwards he left Japan. DAY, Murray S. / P II / USA / FE-R-K (34 Mon.) /

- Als Leutnant der US-Marine unterzeichnete er einem Vertrag mit der japanischen Regierung, Büro für die Entwicklung von Hokkaidō (
Kaitakushi) als Assistent des Leiters der Vermessung, J. R. Wasson. Der Vertrag begann am 01.06.1873, er trat seinen neuen Posten am 18.07.1873 in Sapporo an. Als der Vertrag von J. R. Wasson am 30.04.1874 endete, wurde Murray S. Clay Leiter der Vermessung ab 01.05.1874 bis März 1876 und er begann seine Arbeit mit der Vermessung des Ishikari Flußbeckens. Im April 1875 unterbreitete er seinen Bericht zur Ishikari - Flußvermessung. Außerdem führte er eine Vermessung von ganz Hokkaidō durch und beendete die Messtischzeichnungen im Dezember 1875. Nachdem er seinen Gesamtbericht im März 1876 abgegen hatte, ging er zurück in die USA.
- As Lieutenant of the US Navy he signed a contract with the Japanese government, Bureau of Hokkaidō Development (
Kaitakushi) as assistant of surveying head J. R. Wasson. The contract started on June 1, 1873 and he took up his new post in Sapporo on July 18, 1873. When J. R. Wasson's contract expired on April 30, 1874 Murray S. Clay became surveying head from May 1, 1874 to March 1876 and started surveying the Ishikari River basin. In April 1875 he submitted the Ishikari River Surveying report. Furthermore, he carried out surveying of the whole Hokkaidō and finished the measured drawing in December 1875. After he had submitted the complete surveying report in March 1876, he went back to the USA. DAY, W. / P II / UKN / SH /
- Er war nur 1884 als Kapitän auf der
Sagami-maru der
Union Steam Navigation Co. angestellt.
- He was only employed in 1884 as Captain of the
Union Steam Navigation Co. on the Sagami-maru. DAYET, M. J. [J. M.] / P III / FR / TR /
- Im Auftrag der
Gebr. Oppenheimer, Handels- und Versicherungs-Agentur, Niederlassung Kobe # 28, kam er 1895 nach Japan. Er arbeitete bis 1899 für diese Firma, dann ging er zu
Isaacs & Gebr., Kaufmann in Kobe und er erhielt Prokura. 1904 wurde er Partner und wurde in der Zentrale in Yokohama # 78 eingesetzt.
1906 wird er als Direktor der Firma Moji Senkyo Kabushiki Kaisha in Tokyo Kojimachi gelistet. 1907 stirbt er unerwartet und er wird auf dem YFC beigesetzt.
- By order of
Oppenheimer Freres, Trade and Insurance Agency, Branch of Kobe # 28, he came to Japan. He worked for this company until 1899 when he joined
Isaacs & Bros., Merchants, Kobe Branch, and he was allowed to sign per pro. In 1904 he became partner and was transferred to the main seat in Yokohama # 78.
In 1906 he is recorded as Director of the Moji Senkyo Kabushiki Kaisha in Tokyo Kojimachi but in 1907 he died unexpectedly; he was buried in the YFC. DAYMAN, William / P II / GB / FE-T-RW (18 Mon.) /
- Von April 1872 bis Oktober 1873 hatte er einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Eisenbahnwesen, wo er als Vorarbeiter der Mechanisten des Eisenbahn- Baus und Wartung in den Werkstätten von Yokohama und Kobe arbeitete. Nach Vertragsende verließ er Japan.
- He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, Railways Department, to work as Mecanics' Foreman of the Railways Construction and Maintenance Workshops in Yokohama and Kobe from April 1872 to October 1873. When the contract expired he left Japan. DAZET, E. / P II / UKN / SER /
- 1878 und 1879 war er als Nachtwächter im
Grand Hotel, Yokohama # 20, angestellt. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1878 and 1879 he was employed as Night Waiter of the
Grand Hotel, Yokohama # 20. Afterwards he is not recorded any more in Japan. DE CONINGH /
siehe - see /
CONINGH, Cornelis Theodoor Assendelft de DEACON, L. [L. M. C.] / P III / CAN / MIS / Miss
DEACON, Victor F. / P III / UKN / TR /
DEAKIN, Harry / P II / GB / TR /
DEAKIN, L. H. / P II / GB / TR /
DEAKIN, W. / P II / GB / TR /
DEAN, Almira / P III / GB / MIS / Miss
DEAN, Melissa M. / see BONNETT
DEANS, David / P III / UKN / TR /
DEARBERGH, - / P III / UKN / TR /
DEARBORN, - / P I / UKN / SH /
DEARING, John Lincoln / P II - III / USA / MIS /
DEBATLY, Henry / P III / UKN / TR /
DEBAY, -- / P I / FR / DIP /
- Er war 1869/ 1870 als Begleitperson der berittenen Eskorte der Gesandtschaft von Frankreich in Japan. Leiter der Eskorte war
Jean Charles Henri BULAND.
- In 1869/ 1870 he was trooper of the Mounted Escort of the Legation of France in Japan. Chief of the escort was
Jean Charles Henri BULAND. DEBBE, Chr. / P II - III / DE / TR /
DEBEUX, George Albert [DUBEUX] / P II / FR / TR /
DEBUSE, F. / P II / UKN / TR /
DECARLI, F. Schmidt / P III / UKN / TR /
DECK, H. C. [N. C.] / P II - III / CH / TR /
- Er kam 1879 im Auftrag von
Sieber & Waser nach Japan und arbeitete in der Filiale in Yokohama # 90 bis Mitte 1886. Als Sieber & Waser im Jahr 1886 aufgelöst wurde, erhielt er die Stelle des Leiters bei
Nabholz & Ossenbruggen, Kaufmann für Rohseide, Yokohama # 95. Als 1898 Ossenbruggen aus der Firma ausschied, wurde Nabholz & Co. gegründet und H. C. Deck erhielt Prokura. Er arbeitete für die Firma bis zu seinem Tod im Jahr 1913, er wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt.
Er war langjähriges Mitglied des
Clubs Germania und am 08.07.1904 wurde seine 25-jährige Mitgliedschaft gefeiert.
P. S. Gemäß einer Postkarte an
A. Unger vom 12.06.1913 wird der Tod von Deck bedauert, er starb also im 1. Halbjahr 1913.
- He came to Japan in 1879 on behalf of
Sieber & Waser and worked in the branch in Yokohama # 90 until mid-1886. When Sieber & Waser was dissolved in 1886, he was offered the position of manager of
Nabholz & Ossenbruggen, Merchant of Raw Silk, Yokohama # 95. When in 1898 Ossenbruggen left the company, Nabholz & Co. was established and H. C. Deck was authorized to sign per procuration. He worked for the company until his death in 1913, he was buried in the Foreigners´s Cemetery of Yokohama.
He was a longstanding member of the
Club Germania and on 08.07.1904 his 25-year membership was celebrated.
P. S. According to a postcard to
A. Unger of June 12, 1913 the death of Deck is regretted, i. e., he died in the first half of 1913. DECKEN, Emil von der [TECKEN] [Eduard] / P II / DE / FE-R-M (18 Mon.) / 1837 - 1897
- Über sein Leben ist nicht allzu viel bekannt. Was bekannt ist, verdanken wir den Forschungsergebnissen von Regine Mathias und Erich Pauer, die in den Beiträgen zur Geschichte des japanischen Steinkohlenbergbaus mit dem Titel
"Schwarzes Gold in Japan" dargestellt sind und hier kurz zusammengefasst werden sollen.
Emil von der Decken wurde an der Königlich-Preußischen Bergakademie in Berlin ausgebildet. Sein Spezialgebiet war der Erzbergbau, er besuchte aber auch Vorlesungen über den Kohlebergbau.
Nach seinem Abschluss wurde er am 16.03.1868 Referendar und am 04.05.1870 hatte er die Preußische Bergassessoren-Prüfung bestanden. Danach finden wir die folgenden Etappen in seinem persönlichen Lebenslauf:
Von 1870 bis 1871 war er Bergassessor im Oberbergamtsbezirk Clausthal und 1872 Assistent im Ministerium für Handel, Gewerbe und öffentliche Arbeiten sowie Lehrer an der Bergakademie zu Berlin.
Von 1873 bis 1877 war er Berginspektor bei der Berginspektion Sulzbach und ab 1878 Bergwerksdirektor und Direktor der Berginspektion zu Borgloh. 1880 wurde er Direktor der Berginspektion zu Rüdersdorf.
Er wurde 1881 zum Bergrat und 1892 zum Oberbergrat berufen.
Diese Kurzbiographie zeigt eine typische preußische Beamtenlaufbahn, seine Tätigkeit in Japan wurde allerdings nicht erwähnt. Diese Zeit soll nun nachverfolgt werden.
Japanischen Quellen zufolge kam Emil von der Decken Ende 1870/ Anfang 1871 nach Japan. Seine Japanreise erfolgte auf Einladung des Lehenstums Kaga (heute Präfektur Ishikawa). Die Umstände seiner Berufung nach Japan und seines Aufenthalts dort spiegeln die politischen Wirren der damaligen Zeit wider, in der sich in Japan gerade der Wandel von einem feudalistischen zu einem zentralistischen Staat vollzog.
Der Plan zur Einstellung eines deutschen Bergbau-Fachmanns stammte ursprünglich nicht von der Regierung des Lehenstums Kaga selbst, sondern von dem aus Kaga stammenden Godō Takuji, der in Holland studiert hatte. Er kam während seines Aufenthaltes in Europa zu der Schlussfolgerung, dass es sinnvoller sei, anstelle der Entsendung von Studenten ins Ausland lieber ausländische Spezialisten nach Japan zu holen und so eine Vielzahl von Personen in Japan direkt auszubilden.
Für das Lehenstum Kaga empfahl er neben einem Lehrer für Medizin auch Lehrer für Englisch, Naturwissenschaften, Bergbau, Maschinenbau etc. einzustellen.
Um diesen Plan zu realisieren, wandte sich Godō an einen Kaufmann namens "Aderean" (in
katakana-Silbenschrift), vermutlich Julius Adrian, Eigentümer der Firma
Adrian & Co., der in Gießen/ Deutschland, lebte oder sich zumindest dort aufhielt. Adrian hatte Handelsbeziehungen zum Lehenstum Kaga und wurde mit der Auswahl der ausländischen Lehrer beauftragt. Bis auf den Englischlehrer, für den Godō einen Muttersprachler vorsah, sollten die anderen Fachleute Deutsche sein.
Julius Adrian empfahl unter anderen auch den preußischen Bergingenieur Emil von der Decken.
Godō selbst kehrte nach Japan zurück und traf am 29.1.1870 in Nagasaki ein. Nur einen Tag später, am 30.1.1870, wurde in Nagasaki zwischen dem Lehenstum Kaga, vertreten durch seinen Repräsenten Kambe Seiuemon und dem abwesenden Emil von der Decken aus Clausthal in Preussen, eine eidesstattliche Erklärung über den Einstellungsvertrag aufgesetzt. Als Zeuge war der Leiter des Handelshauses "Aderian" zugegen. In dieser Erklärung heißt es, dass von der Decken im September 1870 nach Nagasaki kommen und am 15. Juni 1870 in Hamburg das Reisegeld für die Hinfahrt von dem Handelshaus in Empfang nehmen solle.
Diesen Angaben zufolge kann man also annehmen, dass von der Decken im Juni 1870 von Hamburg aus abreiste und im September desselben Jahres in Nagasaki eintraf.
Der Name von der Decken tauchte erst wieder am 01.03.1871 in japanischen Quellen auf, als er in Hyogo (heute Kobe) seinen Vertrag mit dem Lehenstum Kaga unterschrieb, in dem er für 21 Monate als Lehrer für Bergbaukunde, Geologie und Englisch eingestellt wurde. Er traf am 23.04.1871 in Begleitung von Godō Takuji in Kanazawa, der Hauptstadt des Lehenstums Kaga, ein.
Zwischen der wahrscheinlichen Ankunft von der Decken in Nagasaki im September 1870 und seinem Eintreffen in Kanazawa liegt somit ein halbes Jahr. Gründe für die Verzögerung seines Einsatzes lassen sich nur mutmaßen. Wir kennen aber seine Tätigkeit in dieser Zeit.
In den Akten des Handelshauses
Glover & Co, die im Reichsarchiv in Den Haag aufbewahrt werden, wurde auch ein Gutachten des preußischen Bergassessors E. von der Decken über die Zeche Takashima entdeckt. Dieses Gutachten beschreibt und analysiert eine der bedeutendsten Zechen in Japan.
Die Zeche Takashima, die auf der gleichnamigen Insel ungefähr 14,5 km von Nagasaki entfernt liegt, ist eines der ältesten Kohlebergwerke in Japan. Schon um 1710 wurde hier Kohle gefördert. Nach der Öffnung des Landes 1854 nahm die Zahl der Schiffe, die nach Japan kamen, rasch zu, und im Zusammenhang damit stieg auch die Nachfrage nach Kohle.
Damals war die Zeche Takashima im Besitz des Lehenstums Saga. 1868 wurde ein Teil der Kohlengruben vom englischen Kaufmann Thomas B. Glover gepachtet und auf diese Weise das erste Joint Venture in Japan gegründet. 1869 wurde in Takashima mit Hilfe englischer Ingenieure der erste moderne Förderschacht nach westlichem Vorbild niedergebracht. Aber schon kurze Zeit später, am 17.8.1870, mußte die Firma Glover aufgrund mangelhafter Geschäftsführung Konkurs anmelden.
Nach vielen Schwierigkeiten und einem langwierigen Rechtsstreit übernahm die NHM (Nederlandsche Handel Maatschappij, Niederländische Handelsgesellschaft = NHM), der größte Gläubiger der Firma Glover & Co, mit anderen Teilen der Konkursmasse, auch die Rechte an der Zeche Takashima.
Noch auf Glovers Betreiben wurden in der ersten Hälfte des Jahres 1870 eine Reihe von Gutachten erstellt, in denen der Wert der Zeche Takashima geschätzt wurde, die aber nicht sehr ausführlich und objektiv waren.
Nach dem Konkurs der Firma Glover lag der NHM sehr daran, zuverlässige Angaben über den Wert des wichtigen Pfandes zu erhalten. Sie beauftragte daher den englischen Bergbau-Ingenieur F. A. Potter mit einemWertgutachten von Takashima und die zu erwartenden Erträge, um auf dieser Basis über die Weiterführung der Zeche in eigener Regie zu entscheiden.
Potters Bericht vom 29.08.1871 ist relativ ausführlich und wurde auch ins Japanische übersetzt, so dass er bis heute auch von der japanischen Wissenschaft als Quelle benutzt wird. Potters Bericht galt als die einzige kompetente westliche Analyse der Zeche Takashima in dieser frühen Zeit.
Erst als sich 1981 das mit 02.04.1871 datierte Gutachten Emil von der Deckens in den Akten des niederländischen Reichsarchivs fand, zeigte sich, dass Potter weder der einzige, noch der erste westliche Bergbau-Ingenieur war, der die Situation in Takashima umfassend untersuchte.
Es liegen keine Quellen vor, von wem und warum von der Decken mit dem Gutachten beauftragt wurde. Wahrscheinlich ist der Grund in der persönlichen Verbindung zwischen von der Decken und dem Handelshaus Adrian & Co zu sehen.
Aus den Dokumenten im Reichsarchiv in Den Haag geht nun hervor, dass Adrian & Co neben der NHM einer der wichtigsten Gläubiger der bankrott gegangenen Firma Glover & Co. war.
Ähnlich wie die NHM hatte wohl auch Adrian & Co ein großes Interesse an dem als Hypothek verpfändeten Bergwerk Takashima. So versteht sich, warum Adrian & Co. die Anwesenheit von der Decken in Nagasaki nutzte und ihn mit der Erstellung eines Gutachtens beauftragte. Durch die Verzögerung der Weiterreise nach Kanazawa hatte er genügend Zeit für die notwendigen Untersuchungen, auch wenn er das schriftliche Gutachtens erst auf der nächsten Station seiner Reise, in Hyogo (Kobe), fertigstellen konnte.
Wie mit diesem Gutachten weiterhin verfahren wurde ist nicht bekannt. Letztlich kam es zur NHM, dies zeigt sein Verbleib im Reichsarchiv in Den Haag. Wir wissen nicht, ob je eine Realisierung der Vorschläge von der Deckens in Betracht gezogen wurde und ob F. A. Potter Kenntnis von diesem umfassenden Gutachten hatte.
Wir können nur mutmassen, warum das Gutachten von Emil von der Decken im Gegensatz zu Potters Gutachten kaum bekannt wurde, obwohl es qualitativ fast gleichwertig war.
Ein Grund ist sicher, dass Potter offiziell von NHM beauftragt und bis 1876 in Takashima tätig war. Auch später spielte er als Berater bei der Modernisierung des Bergbaus in Japan noch eine wichtige Rolle. Insofern nahm er eine ganz andere Position ein, als der nur kurze Zeit in Japan weilende von der Decken.
Ein weiterer Grund könnte die Tatsache gewesen sein, dass das Gutachten in Deutsch und damit sicher schwerer zugänglich war als das englische Gutachten Potters.
Alles in allem beweist das Gutachten den hohen Standard preußischer Bergbaukunde. Die allein und unter unzulänglichen Bedingungen durchgeführten Untersuchungen des preußischen Ingenieurs waren angesichts der geologischen Unregelmäßigkeiten, die die Insel und das Bergwerk aufwiesen, besonders schwierig, wie auch Potter in seinem Bericht gleich eingangs vermerkte.
Trotzdem gelang es Emil von der Decken, ein vom bergbaulichen Standpunkt her überzeugendes Gutachten zu liefern. In vielen Punkten seiner Analyse kommt er zu ähnlichen Schlüssen wie Potter.
Auch wenn mit der Analyse der Takashima-Zeche die Zeit bis zum Beginn seiner Lehrtätigkeit in Kanazawa entsprechend seiner Qualifikation sinnvoll überbrückt werden konnte, gibt es Hinweise für die Gründe der Verzögerung.
Nach der Rückkehr von Godō Takuji nach Japan scheint die Regierung des Lehenstums Kaga von der Idee, gleich mehrere ausländische Lehrer einzustellen, nicht begeistert gewesen zu sein. Zwar war man angesichts der zahlreichen Erzbergwerke des Domains sicherlich an einem Lehrer und Berater auf diesem Gebiet interessiert. Doch erlaubte die schlechte Finanzlage des Lehenstums es offensichtlich nicht, die hohen Gehälter für mehrere ausländische Berater zu bezahlen.
Deshalb versuchte Godō, der sich für die Ausländer verantwortlich fühlte, sie anderweitig unterzubringen. Bei von der Decken gelang das nicht, so dass sich das Lehenstum Kaga schließlich zur Einstellung bereit erklärte. Ein von der Decken in der eidesstattlichen Erklärung zugesagtes Wohnhaus im westlichen Stil wurde ebenfalls erst im Februar/März 1871 fertiggestellt. Auch das mag ein Grund dafür sein, dass von der Decken erst im April nach Kanazawa reiste.
Schon wenige Monate, nachdem er seine Arbeit an der Bergbauschule in Kanazawa aufgenommen hatte, wurde die Grundlage seiner Arbeit durch die politischen Umwälzungen zerstört. Im Juli 1871 wurden die bestehenden Lehenstümer endgültig aufgelöst und als Präfekturen der Zentralregierung in Tokyo unterstellt. Von den Lehenstümern getragene Einrichtungen, wie z.B. die Bergbauschule in Kanazawa, wurden in den nachfolgenden Monaten zumeist geschlossen. Die von den Lehenstümern eingestellten ausländischen Berater und Lehrer übernahm die Zentralregierung nur zu einem kleinen Teil.
Nach der Schließung der Bergbauschule in Kanazawa im November 1871 wurde auch im Falle von der Decken ein Antrag an das Finanzministerium der neuen Regierung gestellt. Eine Weiterbeschäftigung wurde abgelehnt. Das Finanzministerium stimmte aber einem am 07.03.1872 eingereichten Antrag einiger Bergbauunternehmer zu, die von der Decken auf eigene Kosten weiterbeschäftigen wollten.
Doch der Betroffene selbst war nicht bereit, unter solchen Bedingungen zu arbeiten und löste seinen Vertrag. Nachdem er von der Präfektur Ishikawa einen gewissen Betrag als Entschädigung für die vorzeitige Auflösung des Vertrages und für seine Reisekosten erhalten hatte, trat das Ehepaar von der Decken am 25.04.1872 von Kanazawa aus die Heimreise an und schiffte sich in Kobe ein.
Noch im selben Jahr begann von der Decken seine neue Tätigkeit im Ministerium für Handel, Gewerbe und öffentliche Arbeiten in Berlin.
Die Episode in Japan fügt sich also ohne große Schwierigkeiten in die eingangs angeführte Kurzbiographie ein. Festzuhalten bleibt, dass Emil von der Decken das Schicksal vieler ausländischer Berater teilte, die in dieser frühen Zeit nach Japan gingen und durch die politischen Umwälzungen ihren Arbeitgeber verloren, bevor ihre Arbeit wirklich Früchte tragen konnte.
- It isn't known much about his life but what's known, we owe to the research results of Regine Mathias and Erich Pauer, which are outlined in the papers regarding the history of the Japanese coal industry titled
"Black Gold in Japan" and will be briefly summarized here.
Emil von der Decken-was trained at the Royal Prussian Mining Academy in Berlin. He majored in the mining of metal ores, but he also attended lectures on coal mining.
He was appointed "Referendar" (candidate for higher civil service after passing his first state examination) on March 16, 1868 and on May 4, 1870 he passed the Prussian mining assessor exam (second state examination). Afterwards we find the following stages in his personal resume: From 1870 to 1871 he was Mining Assessor in the Mining District Office at Clausthal; in 1872 he worked as assistant in the Ministry of Trade, Commerce and Public Works and as teacher at the Mining Academy in Berlin.
From 1873 to 1877 he was mining inspector at the Mine Inspectorate of Sulzbach and as of 1878 he was appointed Mining Director of the Mine and the Mine Inspectorate of Borgloh. In 1880 he became director of the Mine Inspectorate at Ruedersdorf.
In 1881 he was promoted to the rank of Mining Councilor and in 1892 to Senior Mining Councilor.
This short memoir shows a typical Prussian civil service career; his work in Japan, however, was not mentioned. Following, this period is to be traced.
According to Japanese sources, Emil von der Decken came to Japan at the end of 1870 / beginning of 1871 on invitation of the Kaga feudal domain (now Ishikawa Prefecture). The circumstances of his appointment to Japan and his stay there reflect the political turmoil of the time, a period with Japan's transition from a feudal to a centralized state.
The plan to employ a German mining expert didn't arise originally from the domain government of Kaga itself but by a native of Kaga, Godō Takuji, who had studied in Holland. During his stay in Europe he came to the conclusion that it would make much more sense to invite foreign specialists to Japan to train a large number of Japanese people directly than sending students abroad without having any influence on their study results.
As for the Kaga domain he recommended to employ in addition to a teacher of medicine also teachers of English, natural sciences, mining, mechanical engineering, etc.
In order to realize this plan, Godō turned to a merchant named "Aderean" (in katakana syllabary), probably Julius Adrian, proprietor of
Adrian & Co., who lived in Giessen/ Germany or at least was staying there. Adrian had trade relations with the Kaga domain and was entrusted with the selection of those foreign teachers. Except for the English teacher, for which Godō proposed a native speaker, he asked for German specialists.
Julius Adrian recommended, among others, also the Prussian mining engineer Emil von der Decken.
Godō himself returned to Japan and arrived in Nagasaki on January 29, 1870. Just one day later, on January 30, 1870, an affidavit on an employment contract was minuted in Nagasaki by the Kaga domain representative Kambe Seiuemon and the absent Emil von der Decken from Clausthal/ Prussia, represented and witnessed by the head of the trading company "Aderian". This affidavit implies that von der Decken should come to Nagasaki in September 1870 and he will receive the money for the journey to Nagasaki on June 15, 1870 from Adrian & Co. in Hamburg.
According to this information we can assume that von der Decken departed in June 1870 from Hamburg and arrived in Nagasaki in September of the same year.
The name von der Decken resurfaced only again in Japanese sources on March 1, 1871, when he signed his contract with the Kaga domain in Hyogo (now Kobe), in which he was employed for 21 months as a teacher of Mining Engineering, Geology, and English.
He arrived on April 23, 1871 in Kanazawa, the capital of the Kaga domain, accompanied by Godō Takuji.
Thus, half a year elapsed between the probable arrival of von der Decken in Nagasaki in September 1870 and his arrival in Kanazawa. As for the reasons of the delay for his employment we can only speculate. But we know his activities during this period.
In the records of the trading company
Glover & Co, which are kept in the National Archives in The Hague, an expert assessment on the Takashima coal mine was discovered which was delivered by the Prussian mining assessor E. von der Decken. This report describes and analyzes one of the most important mines in Japan.
The Takashima coal mine, located approximately 14.5 km from Nagasaki on the island of the same name, is one of the oldest coal mines in Japan. Already about in 1710 coal was mined here. After the opening of the country in 1854, the number of ships that came to Japan and in this connection also the demand for coal quickly increased. At that time, the Takashima mine was owned by the Saga domain. In 1868 a part of the coal mines was leased by the English merchant Thomas B. Glover and in this way the first joint venture established in Japan. In 1869, the first modern Western-styled shaft sinking was realised in Takashima by English engineers.
But already a short time later, on August 17, 1870, Glover & Co. had to declare bankruptcy due to poor management.
After many difficulties and a protracted legal battle, the NHM (Nederlandsche Handel Maatschappij, Dutch trading company = NHM) as the largest creditor of the company Glover & Co, took over all rights of the Takashima mine together with other parts of the bankruptcy.
Still on Glover's order a number of reports were created in the first half of 1870, in which the value of the Takashima coal mine was estimated but these reports were not very detailed and objective.
After the bankruptcy of Glover & Co. the NHM was very eager to obtain reliable information about the value of the key pledge. Therefore, they commissioned the British mining engineer F. A. Potter with an appraisal of the Takashima mine and the expected income in order to decide on this basis as for the operation under direct control.
Potters report from August 29, 1871 is relatively detailed and was also translated into Japanese. Thus, it is used till this day by the Japanese science as a source. Potters report was considered as the only competent Western analysis of the Takashima coal mine at this early date.
Only when in 1981 the report of Emil von der Deckens, dated February 4, 1871 was discovered in the records of the Dutch National Archives, it is revealed that Potter was neither the only nor the first Western mining engineer who examined the situation in Takashima comprehensively.
There are no sources, by whom and why von der Decken was asked to prepare such a report. Probably the reason is to be seen in the personal connection between von der Decken and the trading agency of Adrian & Co. We also know now from the records of the National Archives in The Hague that Adrian & Co was one of the most important creditors in addition to the NHM of the bankrupt firm Glover & Co. Similar to the NHM, probably also Adrian & Co had a great interest in the Takashima mine pledged as mortgage. Thus, we can understand why Adrian & Co. used the presence of von der Decken in Nagasaki to commission him with a report on the mine.
Due to the delay in his journey to Kanazawa he had enough time for the necessary investigations, although he was only able to prepare a written report during his next stay in Hyogo (Kobe).
It is not known what happened to this report. Ultimately it came to the NHM, shown by the existence in the National Archives in The Hague. We do not know if ever a realization of the proposals von der Decken was contemplated and whether F. A. Potter had knowledge of this first comprehensive report.
We can only speculate why the report of Emil von der Decken was hardly known compared to Potter's report, although it was of nearly equivalent quality.
One reason is surely that Potter was officially commissioned by the NHM and occupied in Takashima until 1876. He also played an important role as advisor in the modernization of the Japanese mining industry. Thus, he took quite a different position than von der Decken, who only stayed in Japan for a short period.
Another reason could have been the fact, that the report was written in German and thus most surely less accessible than the English report of Potter.
All in all, this report demonstrates the high standard of the Prussian mining science. The investigations of the Prussian engineer carried out alone and under deficient conditions were particularly difficult due to the geological irregularities of the island and the mine; also Potter noted these difficulties in his report right at the outset.
All the same Emil von der Decken succeeded in delivering a convincing report from the mining point of view. In many respects his analysis revealed similar conclusions as Potter.
Even if the period until the beginning of his teaching contract in Kanazawa could be usefully filled according to his qualification by the analysis of the Takashima coal mine, there are certain indications of the reasons for the delay.
After Godō Takuji returned to Japan the Government of the Kaga domain hadn't surely been very thrilled by the idea to employ immediately several foreign teachers. Surely they were interested in a mining advisor and teacher in view of the many existing numerous ore mines in the domain. But the poor financial situation of the domain obviously didn't allow to pay the high salaries for several foreign advisors.
Therefore, Godō, who felt responsible for the foreigners, tried to find a job anywhere else. As for Emil von der Decken he didn't succeed and the Kaga domain finally agreed to employ him. A residential building in Western style promised to him in the affidavit was only completed in February/ March, 1871. This may also be a reason for the delay of von der Decken to travel to Kanazawa only in April.
Just a few months after he had started work at the mining school in Kanazawa, his groundwork was destroyed by the political upheavals. In July 1871, the existing feudal domains were finally dissolved and subordinated as prefectures to the Central Government in Tokyo. Official facilities funded by the domains, such as the mining school in Kanazawa, were mostly closed in the following months. Only very few foreign teachers and advisores employed by the domains were taken over by the central government.
Following the closure of the mining school of Kanazawa in November 1871, also an application regarding the employment of von der Decken was submitted to the Ministry of Finance of the new government. A further employment was rejected. But the Ministry of Finance agreed to a request filed on March 7, 1872 by some mining entrepreneur to continue the employment of von der Decken at their own expense.
But von der Decken himself was not willing to work under such conditions and terminated his contract. After he had received a certain amount as compensation for the early termination of contract and for his travel expenses from the Ishikawa Prefecture, the couple von der Decken started to return home from Kanazawa on April 25, 1872 and then embarked in Kobe.
Still in the same year von der Decken began his new job in the Ministry of Trade, Commerce and Public Works in Berlin.
Thus, this stay in Japan fits without much difficulty in the short memoir mentioned at the beginning.
Finally we can conclude Emil von der Decken shared the same fate as many other foreign advisors who went to Japan at such an early date; due to the political upheavals they lost their employers before their work could really bear fruits. DECKER, Wm. H. / P II / UKN / TR /
DEED, - [DEDE] / P III / GB / MIS / Miss
DEES, J. / P III / UKN / FE-ED /
DEFFLIES, Theodore [DEFFIS] [DEFFLIS] / P I / FR / TR /
DEFFRENNES, Jean Baptiste Joseph [DEFFRESNES] / P III / FR / MIS / 1870 - 1958
DeFOREST, Charlotte Bargio / P III / USA / MIS / 1879 - 1973
DeFOREST, John Kinn Hoyde / P II - III / USA / MIS / 1844 - 1911
DEGENHARDT, August
DEGRON, Henri Joseph
DEGUY, Alfred ArmandDEHNST, Adolf [A.] / P III / DE / TR /

- Brief aus Valejo, USA vom 13.06.1897, Ankunft Yokohama 03.07.1897. Der Text ist holländisch und beinhaltet nur private Informationen, die keine Rückschlüsse ziehen lassen.
- Letter from Valejo, USA, posted on June 13, 1897, arrival in Yokohama on July 3, 1897. The text is written in Dutch and includes only private information without the possibility to draw any conclusions.
- A. Dehnst war auf jeden Fall 1897 über einen längeren Zeitraum in Japan, obwohl er nicht in den Japan Directories gelistet ist. Wie aus der Abbildung ersichtlich ist, war er über Banquet - Yokohama # 51 erreichbar. Unter dieser Adresse ist das Banquet Restaurant lokalisiert, als Mitarbeiter ist er aber nicht erwähnt. Man kann also über seine Tätigkeit nur Vermutungen anstellen.
Er stammte aus Krefeld, DE. Es existiert noch ein weiterer Brief, den er an Martha Dehnst, seine Schwester oder Nichte und Otto Dehnst, seinen Vater oder Bruder, aus Kobe geschrieben hat. Otto Dehnst hatte eine Firma für Büro-Einrichtungen, vielleicht versuchte er für diese Firma in Japan Geschäfte anzubahnen.
- A. Dehnst stayed definitely in 1897 over a longer period in Japan, although he is not listed in the Japan Directories. As figure shows, he could be reached c/o Banquet - Yokohama # 51. At this address, the Banquet Restaurant was located, but he was not recorded as an employee. Thus, we can only speculate about his activities.
He came from Krefeld, DE. There is still another letter he wrote from Kobe to Martha Dehnst, his sister or niece and Otto Dehnst, his father or brother. Otto Dehnst had a company for office equipments; maybe he was trying to initiate business for this company in Japan. DEIBER, Albert / P III / FR / FE-ED + MIS / 1876 - 1953
DEICHMAN, Carl F. / P III / USA / DIP /
DEIDENBACH, Joseph [DIESDENBACH] [DIEDENBACH] / P II / DE / TR / 1827 - 1882
DEKKER, Jasper Nanning / P I / NL / SH / 1811 - 1860
- Kapitän des holländischen Handelsschiffes
Henrietta Louis. Er und
Wessel de Vos wurden am 26.06.1860 von japanischen
rōnins in Yokohama ermordet. Sie wurden auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
- Captain of the merchant ship Henrietta Louis. He and
Wessel de Vos were murdered on June 26, 1860 by Japanese rōnins in Yokohama. They were buried in Foreigners´ Cemetery of Yokohama.
DELACAMP - Family
DELACAMP, Charles Lange
DELACAMP, Herbert Otto
DELACAMP, Hugo OttoDELACAMP, Lothar Ernst / P IV / DE / TR /
- Sohn von
Hugo Otto Delacamp. Er wurde am 31.05.1901 in Hamburg geboren. Nach seiner Ausbildung zum Kaufmann arbeitete auch er von 1923 bis 1939 in der Firma
Delacamp & Co. in Kobe, nun geleitet von seinem Bruder
Herbert, teilweise aber auch in Hamburg. Er heiratete 1932 Berhardine Henriette Völker in Kobe; ihre 5 Kinder lebten nie in Japan.
- Son of
Hugo Otto Delacamp. He was born on May 31, 1901 in Hamburg. After his training as a merchant, he also worked at
Delacamp & Co. in Kobe from 1923 to 1939, now managed by his brother
Herbert, but partly also in Hamburg. He married in 1932 Berhardine Henriette Völker in Kobe; their 5 children never lived in Japan. DELAHAYE Lucien Adolph [DELAHAYUE] / P III / FR / MIS /
DELAHAYE, J. [S.] [T.] / P II / FR / TR /
DELAHOURDE, H. / P II / FR / TR /
DE LALANDE / siehe - see /
LALANDE, de DELALEX, J. / P III / FR / MIS /
DELAVAT y Areas, D. Jose / P II / ES / DIP /
DELBOURGO, J. [L.] / P III / UKN / TR /
DELBOURGO, Moses / P III / UKN / TR /
DELBOURGO, V. A. / P III / UKN / TR /
DELBRUECK, Ernst
DELBRUECK, Felix DELDEN, Mauritz Ernst van / P I - II / NL / TR + DIP /
DELF, Alfred McKardy / P II - III / UKN / TR /
DELF, P. J. / P III / UKN / TR /
DELL’ORO, A. / P III / IT / TR /
- Er war von 1898 bis 1906 in Japan und arbeitete bei
Dell'Oro & Co. in Yokohama # 91.
Über die Entwicklung der Firma siehe unter
Isidoro Dell'Oro. Das verwandtschaftliche Verhälnis zu den Brüdern Dell'Oro konnte nicht ermittelt werden.
- He stayed in Japan from 1898 to 1906 and worked with
Dell'Oro & Co., Yokohama # 91.
On the development of this company see
Isidoro Dell'Oro. The relation of kinship to the Dell'Oro brothers could not be determined. DELL’ORO, Giuseppe [Joseph] / P I - II / IT / TR /
- Bruder von
Isisdoro Dell'Oro und Partner bei
Dell'Oro & Co. Sein Leben ist eng mit der Firma verbunden und wird bei Isidoro Dell'Oro mit berücksichtigt.
- Brother of
Isisdoro Dell'Oro and partner at
Dell'Oro & Co. His life is closely connected with the company and is taken into account under Isidoro Dell'Oro.
DELL’ORO, Isidoro DELMAS, François [J] [F. C.] [Francois] / P II - III / FR / MIS / 1866 - 1922
- Er wurde am 06.10.1866 in Saint-Juéry (Aveyron), Frankreich, geboren. Nachdem er am 21.09.1889 zum Priester geweiht wurde, delegierte ihn die Société des Missions Etrangères de Paris (Gesellschaft des Pariser Missionsseminars) unmittelbar danach als Missionar nach Japan. Er traf im Dezember 1889 in Japan ein und wurde in Nagasaki eingesetzt. 1895 wurde er Professor für Theologie und 1896 Direktor am römisch-katholischen Seminar von Nagasaki.
Nach seiner Rückkehr nach Frankreich wurde er am 26.06.1913 Leiter des Priesterseminars in Paris.
Er starb am 17.01.1922 in Paris im Krankenhaus St. Joseph und wurde auf dem Friedhof von Paris-Sud (Montparnasse) begraben,
- He was born on June 10, 1866 at Saint-Juéry (Aveyron), France. He was ordained on September 21, 1889 and immediately afterwards he was despatched to Japan as missionary of the Société des Missions Etrangères de Paris (Society of Foreign Missions of Paris). He arrived in Japan in December 1889 and was engaged in Nagasaki. In 1895 he was appointed Professor of Theology and in 1896 Director of the Roman Catholic Seminary in Nagasaki.
After his return to France he was appointed Superior of the Seminary of Paris on June 26, 1913.
He died in Paris on January 17, 1922 at the St. Joseph Hospital and was buried in the cemetery of Paris-Sud (Montparnasse). DELMAS, H. / P III / FR / SER /
- Werbefoto von SUZUKI Shin'ichi für H. Delmas und seine Tasters Bar in Yokohama.
- Advertising photo by SUZUKI Shin'ichi for H. Delmas and his Tasters Bar in Yokohama. Photo Sammlung/ Collection:
Wolfgang Wiggers - Er kam 1894 nach Japan und gründete in Yokohama eine Firma für den Import und Export von Weinen und Spirituosen. An diesem Standort in Yokohama # 127 eröffnete er 1895 die
Tasters' Bar. 1897 verkaufte er die Bar an Frau Chappelle, die Bar wurde in
Restaurant du Louvre umbenannt. H. Delmas zog nach Kobe und eröffnete als Eigentümer das
Restaurant Francais, Kobe # 24, Shimoyamate-dori, Ni-chome. An gleicher Stelle eröffnete er 1900 das
Central Hotel. Es ist nicht bekannt, ob das Hotel lediglich umbenannt oder neu gebaut wurde. 1902 wurde das Hotel an japanische Eigentümer verkauft und umbenannt. H. Delmas verließ Japan.
- He came to Japan in 1894 and founded a company in Yokohama for the Import and Export of Wines and Liquors. At this location in Yokohama # 127 he opened the Tasters' Bar in 1895. In 1897 he sold the bar to Mrs. Chappelle; the bar was renamed to Restaurant du Louvre. H. Delmas moved to Kobe and opened, as the proprietor, the Restaurant Francais, Kobe # 24, Shimoyamate-dori, Ni-chome. In 1900 he opened at the same place the Central Hotel. It is not known whether the hotel has only been renamed or newly built. In 1902, the hotel was sold to Japanese proprietors and renamed. H. Delmas left Japan.
DELONG, Charles EgbertDEMANGELLE, Henri / P III / FR / MIS /
DEMAREE, Thomas W. B. [DEMEREE] [J. W. B.] / P III / USA / MIS /
DEMAREST, Nathan H. / P II / USA / MIS /
DEMETRIUS, - / P II / RUS / MIS /
DEMPSTER, W. / P III / UKN / TR /
DENBIGH, George Philipps / P III / RUS / TR / 1840 - 1916
DENIAUD, J. [DENIAUD] [DENEAUD] [DENAUD] / P II / FR / FE-T-SH-Y + TR /
DENING, Walter DENIS, Elizabeth / P II / GB / FE-ED /
DENISON, Henry Willard / P II - III / USA / FE-L + DIP / 1846 - 1914
DENNIS, Geo. E. / P II / GB / SER /
DENNY, Barry St. L. / P II / GB / MIL /
- Von 1871 bis 1874 war er als Leutnant des
Batallion der britischen Marine, Leichtinfantrie, in Yokohama im Einsatz.
- From 1871 to 1874 he was in service as Lieutenant of the
Battalion of Royal Marine Light Infantry, stationed in Yokohama. DENNY, H. A. F. / P II - III / GB / TR /
- Er kam 1899 im Auftrag der
Hong Kong and Shanghai Bank nach Japan und arbeitete in der Filiale Yokohama # 2. Sein Vertrag lief über 3 Jahre und als er 1901 auslief, verliess er Japan wieder.
- He came to Japan in 1899 by order of the
Hong Kong and Shanghai Bank and worked in the branch at Yokohama # 2. His contract ran over 3 years and when it expired in 1901he left Japan again.
DENNY, James DENT, Herbert Fullarton / P III / GB / TR / 1849 - 1920
- Im Jahr 1874 erschien Herbert F. Dent im China Directory als Seideninspektor von Birley & Co. in Canton, China. Zwischen 1882 und 1887 begann er sein eigenes Geschäft und firmierte unter
Herbert Dent & Co. in Canton und ab 1888 auch in Macau. Im Jahr 1897 wird auf dem japanischen Markt die Handelsfirma Herbert Dent & Co. erstmals gelistet und sie firmierte bis 1901 in Yokohama # 166 und danach in Yokohama # 248. Herbert Dent lebte bis 1901 in Canton, China und ab 1901 in London, nicht in Japan. Die Leitung in Japan wurde von vertrauensvollen Mitarbeitern bzw. Partner übernommen.
Herbert F. Dent starb am 06.02.1920 im Alter von 71 Jahren in Canton.
- In 1874 Herbert F. Dent appeared in the China Directory as a silk inspector of Birley & Co. in Canton, China. Between 1882 and 1887 he started his own business operating under
Herbert Dent & Co. at Canton, and as of 1888, also at Macau. In 1897, the trading company Herbert Dent & Co. is listed for the first time on the Japanese market operating until 1901 in Yokohama # 166 and then in Yokohama # 248. Herbert Dent lived in Canton, China until 1901 and from 1901 in London, not in Japan. The management in Japan was taken over by trustworthy employees or partners. Herbert F. Dent died on February 6, 1920 at the age of 71 years in Canton. DENT, Lancelot / / GB / TR /
- Die beiden Brüder Lancelot und Thomas Dent setzten die Tradition der Firma Dent & Co. in China fort, sie waren aber selbst nie als Resident in Japan. Sie erkannten aber bald die Möglichkeiten, die sich mit der Öffnung des japanischen Marktes ergaben. Bereits 1858 wurden die ersten Dent-Kaufleute nach Japan gesandt, um Niederlassungen in Japan zu gründen. Im Jahr 1859 wurde die erste Handels- und Versicherungs-Firma von
Dent & Co. in Kanagawa eröffnet. Als sich die Auslandssiedlung in Yokohama entwickelte, wurde der Sitz 1864 nach Yokohama # 3 verlegt. Weitere Filialen wurden in Hakodate und Nagasaki eröffnet. Allerdings musste die Firma in der Finazkrise 1866 die Geschäftstätigkeit einstellen. Die Filialen wurden geschlossen.
- The two brothers Lancelot and Thomas Dent continued the tradition of
Dent & Co. in China, but they were never residents in Japan themselves. However, they soon recognized the opportunities with the opening of Japan for foreign trade. As early as 1858, the first Dent´s merchants were sent to Japan to set up branches in Japan. In 1859, Dent & Co.'s first commercial and insurance firm was opened in Kanagawa. When the foreign settlement in Yokohama developed, the seat was relocated to Yokohama # 3 in 1864. Further branches were opened in Hakodate and Nagasaki. However, the company had to abandon the business in 1866 due to the financial crisis. The branches were closed. DENT, Lewis M. / P I - II / USA / DIP + FE-ED (12 Mon.) /
- Von 1868 bis 1871 war er als Verantwortlicher für die Sicherheit im US-Konsulat in Nagasaki eingesetzt. 1871/ 1872 wurde er von der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung, für ein Jahr als Lehrer an der Junior High School angestellt. Danach war er wieder im Konsulat tätig, seine Einsatzzeit hier endete 1873 und er verließ Japan.
- From 1868 to 1871 he was engaged as Marshal of the U.S. consulate in Nagasaki. In 1871/1872 he was employed by the Japanese Government, Ministry of Education, for one year as a teacher at the Junior High School. Afterwards he was again occupied as Marshal at the consulate, his term expired in 1873 and he left Japan. DENTICI, A. [A. V.] / P III / IT / P III /
- Nach seiner Grundausbildung in Frankreich kam er 1897 nach Japan und wohnte zunächst in Yokohama # 109 bei
Michel Dentici. Es wird vermutet, dass es sein Sohn ist, dies konnte aber nicht bestätigt werden. 1898 begann er für die
Russo-Chinese Bank, Yokohama # 77, zu arbeiten und wechselte im folgenden Jahr zu
Vivanti Bothers, Bestellter Prüfer für Seide und Kommissions-Händler, Yokohama # 168-B. 1901 ging er zu
Faber & Voigt, Agenten für die Transatlantic Marine Versicherung, Yokohama # 168-A. Beide Firmen befanden sich auf dem gleichen Grundstück und wahrscheinlich erhoffte er sich hier größere Chancen. Allerdings verlegte Faber & Voigt 1904 die Firma nach Yokohama # 196 und A. Dentici musste seine Tätigkeit bei dieser Firma beenden. Danach verlieren sich seine Spuren.
- After his basic education in France he came to Japan in 1897 and at first he lived at Yokohama # 109 with
Michel Dentici. It is believed A. Dentici is his son, but this could not be confirmed. In 1898 he started to work with the
Russo-Chinese Bank, Yokohama # 77 but joined
Vivanti Bothers, Public Silk Inspectors and Commission Merchants, Yokohama # 168-B, in the following year. In 1901, he changed to
Faber & Voigt, Agents for the Transatlantic Marine Insurance Co., Yokohama # 168-A. Both companies were located on the same ground and surely he hoped for greater opportunities here. However, Faber & Voigt shifted their company to Yokohama # 196 and A. Dentici had to leave this company. Afterwards his traces were lost. DENTICI, Edoardo [E.] / P IV / IT / TR /
- Sohn von
Michel und Maria Dentici, der als erstes Kind in Japan geboren wurde. 1900 trat er in die Firma seines Vaters
Dentici & Co. ein. 1907 heiratete er und die Familien Michel und Edoardo Dentici betrieben die Bäckerei und das Hotel. - Edoardo starb am 17.04.1952 in Yokohama und wurde auf dem YFC beigesetzt.
- Son of
Michel and Maria Dentici, who was born as their first child in Japan. In 1900 he joined his father's company
Dentici & Co. In 1907 he married and the families Michele and Edoardo Dentici operated the Bakery and the hotel. - Edoardo died on April 17, 1952 in Yokohama and was buried in the YFC.
DENTICI, Michel DENTICI, P. / P IV / IT / TR /
- Sohn von
Michel und Maria Dentici, der als zweiter Sohn in Japan geboren wurde. 1906 kam er nach seiner Ausbildung im Ausland nach Japan zrück und wohnte in Yokohama # 109 bei seinen Eltern. Ab 1907 wurde er bei
E. J. Moss, Möbellager, Yokohama # 86, angestellt. Über sein weiteres Leben ist nichts bekannt.
- Son of
Michel and Maria Dentici, who was born as their second son in Japan. In 1906 he returned to Japan after his education abroad and resided with his parents at Yokohama # 109. As of 1907 he was employed with
E. J. Moss, Yokohama Furniture Repository, Yokohama # 86. About his further life nothing is known.
DENTON, Mary Florence DENY, C. W. N. [DENNY] / P I / GB / SER /
- Die japanische Regierung führte erst 1874 ein Polizeisystem nach europäischem Stil ein, aber bereits viele Jahre früher wurde in Stadtverwaltungen die Unterstützung von Europäern in Anspruch genommen. C. W. N. Denny war 1864 als Polizei-Wachtmeister der Polizeikräfte in der Stadtverwaltung der ausländischen Siedlung von Nagasaki angestellt. Danach ist er nicht mehr gelistet.
- The Japanese government established a European-style civil police system only in 1874 but many years before Municipal Councils used the support of foreigners in certain ranges. C. W. N. Denny was hired in 1864 as a police constable in the Nagasaki Police Force of the Municipal Council of the foreign settlement. Afterwards he was not recorded again. DERBSAM, J. / UKN / P II / FE-SH (12 Mon.) /
- 1885 wurde die japanische Post-Schifffahrtsgesellschaft (
Nippon Yūsen Kaisha) gegründet. J. Derbsam war nur 1885 als 3. Ingenieur auf dem Dampfer
Kumamoto-maru angestellt.
- In 1885, the Japanese Mail Steam Ship Company (
Nippon Yūsen Kaisha) was established. J. Derbsam was employed only in 1885 as Third Engineer on the steamer Kumamoto-maru. DERNEN, H. / P II / BE / TR /

- Partner von
P. Grisar, er war nur 1889 in Japan, um die Firma
Grisar, Dernen & Co. , Export-Import-Kuriositäten-Handel in Kobe, Native Bund # 97 zu gründen. Ab 1890 arbeitete er für die Firma in Brüssel.
- Partner of
P. Grisar, he was only in 1889 in Japan to found the company
Grisar, Dernen & Co. , Export-Import-Curio- Merchant in Kobe, Native Bund # 97. As of 1890 he worked for the company in Brussels. DESAI, P. S. [P. R.] / P III / IT / TR /
DESCHANEL, Auguste [DESCHENEL] / P II / FR / SER /
DESCHARMES, Léon / P II / FR / FE-MIL / 1834 - 1916
DESCHLER, J. C. [DERCHLER] / P III / DK / FE-T-PT /
DESCONNET, - / P II / FR / FE-MIL /
DESHLER, Davis W. [David W.] / P III / USA / TR /
DESLONGCHAMPS, R. / P III / FR / DIP /
DESSMANN, E. / P II / DE / TR /
DETERMAN, J. G. / P II / UKN / TR /
DETJEUS, H. / P III / DE / TR /
DETLOR, Mosley H. / P III / GB / MED /
DETMOLD, W. E. J. / P III / UKN / TR /
DETTMER, C. J. [DETMAR] [C. T.] / P I - II / DE / FE-ED + TR /
DEUBER, E. [DOUBER] / P III / UKN / TR /
DEVENEY, Joseph / P II / FR / SER /
DEVENISH, Frederick / P II - III / GB / FE-T-SH + SH /
DEVESON, B. / P III / GB / TR /
DEVEZE, Adrian [DEVESE] [DEVÉZE] [Adrien] / P I - III / FR / TR /
- Er kam 1864 im Auftrag von Remi, Schmidt & Co., Seidenhändler, nach Japan und wurde als Leiter in der Niederlassung von Yokohama eingesetzt. Als aus dieser Firma im Jahr 1867 Edouard Schmidt & Co. entstand, wurde A. Deveze übernommen und war bis 1870 weiterhin Leiter der Filiale in Yokohama # 10.
A. Deveze verließ die Firma und wurde im Jahr 1871 Partner bei V. Aymonin & Co., Yokohama # 28. Trotz seiner Partnerschaft blieb der Name der Firma unverändert. Der Sitz der Firma wurde 1874 nach Yokohama # 64 und 1878 nach Yokohama # 156 verlegt. Im Jahr 1881 allerdings wurde die Firma aufgelöst und V. Aymonin und A. Deveze trennten sich.
Ab 1883 ist A. Deveze in Yokohama # 77 Bluff gelistet. An dieser Anschrift befand sich A. Gerard’s Dampfziegelei. Von 1891 bis 1906 war er in dieser Ziegelei angestellt. Da er von 1887 bis 1890 bei Wagen Freres, Handels- und Versicherungs-Agenten und Eigentümer des Yokohama Wein Depots, Yokohama # 57 angestellt und zusätzlich in Yokohama # 77 Bluff gelistet war, konnte nicht ermittelt werden, ob er für beide Firmen arbeitete oder nur im # 77 Bluff wohnte.
Ab 1907 ist er nicht mehr in Japan gelistet und seine Spuren haben sich verloren.
- He came to Japan in 1864 on behalf of Remi, Schmidt & Co., Silk Merchant, and was employed as manager of the branch of Yokohama. When Edouard Schmidt & Co. emerged from this company in 1867, A. Deveze was taken over and was still manager of the branch in Yokohama # 10 until 1870.
In 1871, A. Deveze left the company and became a partner of V. Aymonin & Co., Yokohama # 28. Despite his partnership the company's name remained unchanged. The company's headquarters were transferred to Yokohama # 64 in 1874 and to Yokohama # 156 in 1878. In 1881, however, the company was dissolved and V. Aymonin and A. Deveze separated.
As of 1883, A. Deveze is recorded in Yokohama # 77 Bluff. At this address there was located A. Gerard's Steam Tile Manufacturing. From 1891 to 1906 he was employed at this tile mill. Since he was employed from 1887 to 1890 at Wagen Freres, Trade and Insurance Agents and Proprietors of the Yokohama Wine Depot, Yokohama # 57 and additionally listed in Yokohama # 77 Bluff, it could not be determined whether he worked for either company or just resided in # 77 Bluff.
As of 1907 he is no longer listed in Japan and his traces have been lost. DEVIN, Robert [DEVINE] / P II / DE / TR /
- Er kam 1873 nach Japan und wurde bei
C. H. Schmidt & Co., Ballast- und Schiffsbeladungen, Yokohama # 83, angestellt. Gemäß einer Mitteilung der Japan Gazette vom 09.03.1874 starb er am 28.02.1874 im General Hospital von Yokohama. Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
- He came to Japan in 1873 and was employed by
C. H. Schmidt & Co., Stevedores and Ballast Masters, Yokohama # 83. According to an announcement of the Japan Gazette of March 9, 1874 he died in the General Hospital of Yokohama on February 28, 1874. He was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. DEVIN, W. R. [M. R.] / P II - III / USA / TR /
- Er kam 1899 im Auftrag der
American Trading Co, nach Japan und er wurde in der Niederlassung in Yokohama # 28 eingesetzt. Er arbeitete dauerhaft für diese Firma und war auch 1908 noch in der Filiale in Yokohama.
- He came to Japan in 1899 on behalf of the
American Trading Co, and was deployed at the branch in Yokohama # 28. He worked permanently for this company and was still in the branch in Yokohama in 1908. DEVINE, William Henry / P II - III / GB / TR + QFE /
- Als er 1871 nach Japan kam, wurde er von
Lane, Crawford & Co., Yokokama # 59 bzw. # 26 ab 1874, angestellt. Er arbeitete für diese Firma bis 1875 und wechselte dann als Buchhalter zu den
Mitsubishi Motorenwerke, Yokohama Kaigan Dori. Im Jahr 1884 wurde er zur Mitsubishi Werft und Motorenwerke nach Nagasaki versetzt, wo er auch wieder als Buchhalter arbeitete. Er ließ sich in Nagasaki nieder und er wurde auch aktives Mitglied im Nagasaki Club. Ab 1890 wurde er Sekretät des Leiters der Werft und Motorenwerke,
John F. Calder. Auch als der Leiter wechselte, blieb er immer bis zu seinem Tod der Sekretär des Leiters.
Als Dr. Herbert Blackburn Japan 1896 verließ, war die Stelle des Vize-Konsuls unbesetzt und William Henry Devine wurde 1897 als Vize-Konsul von Nagasaki berufen. Er wurde aber bereits 1898 von E. R. Fulkerson abgelöst, da Devine ernsthaft erkrankt war und am 07.07.1899 an den Folgen in seiner Wohnung in Akunoura starb. Er wurde auf dem Sakamotot Friedhof von Nagasaki beigesetzt.
- When he came to Japan in 1871, he was employed by
Lane, Crawford & Co., Yokokama # 59 and # 26 as of 1874, respectively. He worked for this company until 1875 and then joined as an accountant the
Mitsubishi Engine Works, Yokohama, Kaigan Dori. In 1884 he was transferred to the Mitsubishi Dockyard and Engine Works in Nagasaki, where he also worked as an accountant. He settled in Nagasaki and became an active member of the Nagasaki Club. As of 1890 he became secretary of the manager of the dockyard and engine works,
John F. Calder. Even when the manager changed, he always remained secretary of the manager until his death.
When Dr. Herbert Blackburn left Japan in 1896, the position of the vice-consul was vacant, and William Henry Devine was appointed Vice-Consul of Nagasaki in 1897. But he was succeeded by E. R. Fulkerson in 1898, because Devine got seriously ill and died of his illness on July 7, 1998 in his apartment in Akunoura. He was buried in the Sakamoto Cemetery of Nagasaki. DEVLIN, J. / P II / GB / FE-T-SH-L / Lighthouse
DEVOE, D. M. / P II / UKN / TR /
DEVONSHIRE, Alice E. / P III / GB / MIS /
DEWETTE, A. L. J. / P III / GB / TR /
DEWETTE, L. / P III / GB / TR /
DEWING, J. A. / P II / GB / FE-T-RW /
DEWING, P. F. / P II / USA / TR /
DEWOLFE, H. E. / see WOLFE, H. E.
DEXTER, G. M. / P II / USA / MIS /
DEYO, Mary / P III / USA / MIS / Miss
DIACK, - / P III / GB / TR / Miss
DIACK, John [DIAK] / P II - III / FE-T-RW + ENG / 1828 - 1900
DIAMOND, Charles / P III / UKN / SER /
DIAMOND, H. S. / P III / UKN / TR /
DICK, A. M. / P I / UKN / TR /
DICK, John / P II / UKN / FE-T-SH /
DICK, Joseph / P II - III / GB / FE-T-SH-L + TR / 1842 - 1914, Lighthouse
DICK, Joseph jun. / P III / GB / TR /
DICKERSON, Augusta / P III / USA / MIS / Miss
DICKIE, L. B. / P III / CAN / TR /
DICKINS, Frederick Victor [DICKENS] / P II / GB / L + JOU / 1838 - 1915
DICKINSON, Dwight / P II / USA / MED /
DICKINSON, Emma / P III / USA / MIS / Miss
DICKINSON, H. V. / P III / UKN / TR /
DICKSON, C: / P II / GB / FE-R /
DICKSON, J. G. / P III / UKN / TR /
DICKSON, John / P II / GB / FE-R /
DICKSON, N. / P III / UKN / TR /
DICKSON, S. H. / P II / USA / MED /
DICKSON, William Gray /siehe - see /
DIXON William Gray DIECKMANN, Bruno / P III / DE / TR /

- Angeregt durch die Tätigkeit seines Bruders
H. Dieckmann in Japan entschloss er sich, die angebotene Stelle bei
Reimers & Reiff anzunehmen. 1895 wurde in Kobe eine Zweigniederlassung von
Reimers & Co. in Partnerschaft mit Richard Reiff gegründet, die unter Reimers & Reiff, Kobe # 8-A firmierte. Bruno Dieckmann kam 1897 nach Kobe und arbeitete bei dieser Firma bis 1901. Danach ist er nicht mehr gelistet.
- Inspired by the work of his brother
H. Dieckmann in Japan, he decided to accept the position offered by
Reimers & Reiff. In 1895 a branch of
Reimers & Co. was founded in partnership with Richard Reiff in Kobe, operating under Reimers & Reiff, Kobe # 8-A. Bruno Dieckmann came to Kobe in 1897 and worked at this company until 1901. Afterwards he is no longer recorded. - Grußkarte an Bruno Dieckmann in Kobe # 8, aufgegeben in Kobe am 06.12.1898.
- Greeting Card addressed to Bruno Dieckmann at Kobe # 8, posted in Kobe on December 6, 1898. DIECKMANN, H. / P III / DE / TR /
- Er kam 1892 im Auftrag von
Simon, Evers & Co., Versicherungs-Agentur, nach Japan und wurde in der Niederlassung in Kobe # 101 eingesetzt. Im folgenden Jahr wurde er nach Yokohama in die Filiale # 25 versetzt. Hier blieb er jedoch nur eine kurze Zeit. Noch im gleichen Jahr kehrte er nach Kobe zurück und wechselte zu
Otto Reimers & Co., Versicherungs-Agentur in Kobe # 8. Er blieb bei dieser Firma in Kobe bis 1898. 1895 wurde in Kobe eine Zweigniederlassung in Partnerschaft mit Richard Reiff gegründet, die unter
Reimers & Reiff, Kobe # 8-A firmierte. Für diese Firma konnte er seinen Bruder
Bruno Dieckmann gewinnen, der dann ab 1897 bei dieser Firma arbeitete. H. Dieckmann ist ab 1899 nicht mehr in Japan gelistet. Durch seine Erfahrungen in Japan war er auch weiterhin in seiner Tätigkeit mit Japan verbunden. Als 1903 in Yokohama # 74 die Firma
Straehler & Co. gegründet wurde, war er Partner in dieser Firma und sein Sitz war in New York. Diese Geschäftskonstellation bestand 1908 auch noch.
- In 1892 he came to Japan on behalf of
Simon, Evers & Co., Insurance Agency, and was engaged in the branch of Kobe # 101. The following year he was transferred to the Yokohama branch at # 25. He remained there only for a short time. In the same year he returned to Kobe and joined
Otto Reimers & Co., Insurance Agency, Kobe # 8. He worked for this company in Kobe until 1898. In 1895 a branch of Reimers & Co. was founded in partnership with Richard Reiff in Kobe, operating under
Reimers & Reiff, Kobe # 8-A. He could win his brother
Bruno Dieckmann to work for this newly established company as of 1897. From 1899 H. Dieckmann is not recorded any more in Japan. Due to his experiences in Japan he was further on involved in the Japan trade. When in 1903 the firm
Straehler & Co. was established at Yokohama # 74, he became partner in this firm and his seat was in New York. This business constellation was still existent in 1908. DIENER, C. / P IV / DE / TR /
- Ab 1906 war er bei der Firma
Straehler & Co., Export-Import Kaufmann, in Yokohama # 74 angestellt und er hatte Prokura.
- As of 1906 he was employed with
Straehler & Co., Export-Import Merchants, Yokohama # 74, and he was authorized to sign per procuration. DIENST, George E. [G. E.] / P II - III / USA / MIS /
- Er wurde auf der Kansas Konferenz der Evangelischen Gesellschaft Nord-Amerikas zum Priester geweiht und von der Missionsgesellschaft als Missionar nach Japan delegiert, wo er zusammen mit seiner Frau am 20.10.1886 eintraf. Sie wohnten und arbeiteten in Tokyo # 44/ 45 Tsukiji. Er wurde Herausgeber und Verleger der evangelischen Kirchen-Nachricht
Fukuin no Tsukai (Der evangelische Bote). 1894 gab er auch eine übersetzte Kurzfassung von
Francis Xavier & Paul Anjiro oder
Die Einführung des Christentums in Japan heraus. - Er erwarb den Doktortitel in Theologie. - Sie verließen Japan am 10.07.1896.
- He was ordained in the Kansas Conference of the Evangelical Association of North America and delegated to Japan as missionary by the Missionary Society where he arrived on October 20, 1886 accompanied by his wife. They lived and worked in Tokyo # 44/ 45 Tsukiji. He became editor and publisher of the Evangelical Church’s Fukuin no Tsukai (The Evangelical Messenger). In 1894 he also published a translation and abridgement of Francis Xavier & Paul Anjiro or The Introduction of Christianity in Japan. - He acquired a doctorate of divinity. - They left Japan on July 10, 1896. DIERCKS, Auguste / P II - III / DE / MIS / 1862 - 1921
- Die Ostasienmission wurde als Allgemeiner evangelisch-protestantischer Missionsverein (AEPM) am 04.06.1884 in Weimar gegründet. Da die finanziellen Mittel begrenzt waren, wurden auch nur relativ wenige Missionare entsandt, wobei Japan einen Schwerpunkt in der Missionsarbeit bildete. Der erste Missionar des AEPM für Japan war der schweizerische Pfarrer Wilfried Spinner ab Frühjahr 1885, gefolgt von Otto Schmiedel (1887-1892) und Auguste Diercks (1889-1894).
Auguste Diercks wurde als Tochter eines schleswig-holsteinischen Arztes und Bürgermeisters geboren, wuchs aber als Waise in Hamburg auf. Sie reiste am 15.05.1889 zum Sprachstudium nach England und am 30.09.1889 als erste Missionarin des AEPM nach Japan, wo sie am 11.11.1889 eintraf. Sie wohnte und arbeitete in Tokyo # 7 Suzuki-cho, Surugadai. Mit der Delegierung einer Frau als Missionar wurde der Versuch unternommen, eine eigene Frauenmission zu unterhalten. Nachdem mit Auguste Diercks und später mit Agnes Heydenreich (1898-1900) zeitweilig zwei engagierte Missionarinnen in den Diensten des AEPM standen, die vor allem japanische Frauen und Kinder betreuten, die Sonntagsschule organisierten und diverse Frauen- und Haushaltszirkel leiteten, wurde das viel versprechende Konzept mangels finanzieller Mittel und geeigneter Kandidatinnen aufgegeben. Diesem Bereich der Missionsarbeit widmeten sich dann hauptsächlich die Ehefrauen der Missionare, unterstützt von japanischen Helferinnen. Auguste Diercks übernahm im Rahmen ihrer Verantwortung für die Frauenmission auch die Seelsorge für Frauen und sie trat öffentlich für Frauenrechte ein.
Sie beendete ihre Tätigkeit in Japan am 21.05.1894. In der Heimat zurück arbeitete sie weiter für die Mission und heiratete im Juni 1895 Dekan Bickel in Wiesbaden, wo sie auch 1923 starb.
- On June 4, 1884, the East Asian Mission was founded as General Evangelical Protestant Missionary Association (AEPM) in Weimar. As financial resources were limited, only relatively few missionaries were sent and Japan was a focus in the mission work. The first missionary of the AEPM for Japan was the Swiss pastor Wilfried Spinner starting in spring 1885, followed by Otto Schmiedel (1887-1892) and Auguste Diercks (1889-1894).
Auguste Diercks was born the daughter of a physician and mayor of Schleswig-Holstein, but grew up as an orphan in Hamburg. On May 15, 1889 she traveled to England for a language study and on September 30, 1889 she left Germany for Japan as the first woman missionary of the AEPM to Japan, where she arrived on November 11, 1889. She lived and worked in Tokyo # 7 Suzuki -cho, Surugadai. With the delegation of a woman as a missionary, an attempt was made to maintain an independent women's mission. With Auguste Diercks and later Agnes Heydenreich (1898-1900) two dedicated missionaries serviced temporarily for the AEPM and they cared especially for Japanese women and children, organized the Sunday School and initiated diverse women and domestic circles. The promising concept had to be abandoned due to lack of funds and qualified women candidates. This field of missionary work was later realised mainly by the wives of missionaries and supported by Japanese assistants. As part of her responsibility within the women's mission Auguste Diercks also practised the pastoral care for women and she advocated publicly the rights of women.
She ceased her work in Japan on May 21, 1894. Back to Germany she continued to work for the mission and married Dean Bickel in June 1895 in Wiesbaden where she also died in 1923. DIERS, Ferdinand / P I - II / DE / TR /
- Ferdinand Diers gründete im Jahr 1868 mit
Robert Hughes die Handelsfirma
Diers, Hughes & Co. Die Firma hatte zwei Niederlassungen, eine in Osaka und eine in Nagsaki. Robert Hughes war für die Filiale in Osaka verantwortlich und Ferdinand Diers für Nagasaki. Es hat aber den Anschein, dass Diers die Aufgaben an Mitarbeiter übertragen hat da er immer als "abwesend" geführt wird. So war es kein Wunder, dass sich Robert Hughes bereits 1871 getrennt hat und seine eigene Firma gründete, die unter
Hughes & Co. firmierte. Im Jahr 1872 ist Diers, Hughes & Co. in Nagasaki noch gelistet, aber bereits in Liquidation und im folgenden Jahr ist die Firma vom japanischen Markt verschwunden.
- Ferdinand Diers founded in 1868 with
Robert Hughes , the Trading Company
Diers, Hughes & Co. The firm had two branches, one in Osaka and one in Nagsaki. Robert Hughes was responsible for the branch in Osaka and Ferdinand Diers for Nagasaki. However, it seems that Diers had delegated all tasks to employees because he is always listed as "absent". So it was no wonder that Robert Hughes separated in 1871 and founded his own company operating under
Hughes & Co. In 1872, Diers, Hughes & Co. is still listed in Nagasaki, but in the state of liquidation. The following year the company has disappeared from the Japanese market. DIESBACH de Belleroche, Charles Theodore Gonzalve de [DIESSBACH] [DIESDACH] / P II / FR / DIP /
* 03/08/1847 in Lille - † 28/06/1899 in Paris
- Die Familie von Diesbach ist eine Patrizierfamilie, die ursprünglich aus Bern stammte. Das Geschlecht hat mehrere Zweigem, Charles stammt aus dem französischen Zweig. Er schlug die militärische Laufbahn ein und nahm am Deutsch-Französischen Krieg 1870 - 1871 als Hauptmann teil. Am 01.01.1873 wurde er in die Reserve versetzt und er ging in den diplomatischen Dienst. Am 27.06.1873 wurde er Militärattaché in St. Petersburg und am 04.01.1875 in Wien. Am 23.08.1877 wurde er als Sekretär an die Gesandtschaft von Tokyo berufen, wo er bis Ende 1882 arbeitete. Am 17.02. 1883 trat er seine letzte Stelle in der Botschaft von Bukarest an.
- The Diesbach family were a patrician family, originally from the Swiss canton of Bern. The stirps had several branches and Charles came from the French branch. He took a military career and participated in the Franco-German War 1870 - 1871 as a captain. On January 1, 1873 he was transferred to the reserve and he went into the diplomatic service. On June 27, 1873 he became a Military Attaché in St. Petersburg and was shifted to Vienna on April 1, 1875. On August 23, 1877 he was appointed Secretary of the Legation of Tokyo, where he worked until the end of 1882. On February 17, 1883 he took up his last post in the Embassy of Bucharest. DIESING, Arthur [DISSING] / P III / DE / TR /
- Als er 1895 nach Japan kam, wurde er sofort von den
Gebr. Helm, Lade- und Speditions-Agenten, Yokohama # 42, angestellt. Das Arbeitsklima scheint ihm nicht gefallen zu haben, denn bereits 1896 ist er Mitarbeiter von
Langfeldt & Co., der in der gleichen Branche tätig war. Er war kein seßhafter Mensch; im Jahr 1897 arbeitete er für
Morf & Co., Yokohama # 176. Ab 1898 nahm sein Leben eine stabilere Wendung. Er zog nach Nagasaki, weil er im neu eröffneten
Nagasaki Hotel angestellt wurde. Das Hotel lief zuerst sehr erfolgreich, die Lage verschlechterte sich aber mit dem Ausbleiben von Gästen ab dem Vorabend des
Russisch-Japanischen Krieges von 1904-05. Arthur Diesung wurde gekündigt und er hat Japan 1904 verlassen.
- When he came to Japan in 1895, he was employed immediately by
Helm Bros., Stevedores, Landing and Forwarding Agents, Yokohama # 42. Surely the working climate didn't suit him because already in 1896 he is an employee of
Langfeldt & Co., who were engaged in the same branch. He was not a steady man; in 1897 he worked for
Morf & Co., Yokohama # 176. From 1898, his life took a more stable turn. He moved to Nagasaki because he was hired in the newly opened
Nagasaki Hotel. At first the Nagasaki Hotel prospered but later suffered with the decline of visitors to Nagasaki on the eve of the
Russo-Japanese War of 1904-05. Arthur Diesung was dismissed and he left Japan in 1904.
DIETRICH, Carl DIETRICH Carl Franz [Karl] / P III / DE / RES / 1881 - 1901
- Es wird vermutet, dass er der Sohn von
Carl Dietrich war. Er wurde am 18.04.1881 geboren. Während seines Besuches bei einem uns unbekannten Freund, der Angestellter des Warendepots einer Spezialbrigade in Nagasaki war, starb er am 14.09.1901. Er wurde auf dem Sakamoto International Cemetery beigesetzt.
- It is supposed he was the son of
Carl Dietrich. He was born on April 18, 1881. During his visit of a friend we do not know who was staff member of a special brigade goods depot in Nagasaki, he died on September 14, 1901. He was buried in the Sakamoto International Cemetery. DIETRICH, Paul / P IV / DE / TR /
- Karte aus Hong Kong vom 26.12.1903 an Paul Dietrich, Yokohama Ankunft 02.01.1904.
- Postcard from Hong Kong posted December 12, 1903 addressed to Paul Dietrich, arrival Yokohama January 2, 1904. - Die
International Banking Corporation wurde 1902 in Yokohama gegründet. Aufgrund wachsender Aufgaben musste die Anzahl der Beschäftigten erhöht werden und die Bank wechselte den Standort nach Yokohama # 75. Im Auftrag dieser Bank kam Paul Dietrich 1904 nach Japan und arbeitete als Bereichs-Buchhalter in Yokohama # 75. Sein Vertrag lief 1906 aus und er verließ Japan.
- The
International Banking Corporation was established in 1902 in Yokohama. Due to the growing banking business the staff had to be increased and the Bank changed the location to Yokohama # 75. By order of this bank Paul Dietrich came to Japan in 1904 and worked as an sub-accountant in Yokohama # 75 His contract expired in 1906 and he left Japan.
DIETZ, Francois DIGHAN, N. / P III / GB / TR /
- Er war ab 1898 angestellt bei
W. Tallers, Importeur und Exporteur und Eigentümer von
Daibutsu, einer Kunsthandlung in Kobe # 26, Sannomiya-cho, Sanchome. 1906 verlegte die Firma ihren Sitz nach Kobe # 78 Kyo-machi und 1908 gehörte N. Digham immer noch zum Mitarbeiterstamm dieser Firma.
- As of 1898 he was employed by
W. Tallers, Importer and Exporter and proprietor of Daibutsu, Fine Art Gallery in Kobe # 26, Sannomiya-cho, Sanchome. In 1906 the headquarters of the company were shifted to Kobe # 78 Kyo-machi and in 1908, N. Dighan still belonged to the staff members of this company. DILLON, A. / P I / GB / FE-T (12 Mon.) /
- Er war nur 1869 angestellt von der japanischen Regierung als Wachtmeister im Polizeidienst der Stadt Yokohama.
- He was only employed by the Japanese government in 1869 as Constable of the Municipal Police of Yokohama. DILLON, Edith / P III / USA / MIS /
- Auch die "Religiöse Gesellschaft der Freunde", der formelle Name der Organisation der Quäker, betrieb in Japan eine Mission. Edith Dillon wurde 1896 nach Japan entsandt, wo sie bis 1904 für die Society of Friends in Tokyo wirkte. Danach ist sie nicht mehr in Japan gelistet.
- The "Religious Society of Friends", the formal name of the organization of the Quakers, ran a mission in Japan, too. Edith Dillon was sent to Japan in 1896 and she worked for the Society of Friends until 1904 in Tokyo. After that she is no longer listed in Japan.
DILLON, Edward DILLON, Edward E. / P I - II / GB / DIP /
- Er war ab 1868 in Japan und arbeitete als Constable der berittenen Eskorte; bis 1873 in der britischen Gesandtschaft Tokyo und von 1874 bis 1886 im britischen Konsulat in Tokyo Kojimachi. Danach hat er Japan verlassen.
- As of 1868 he was employed in Japan as Constable of the Mounted Escort; until 1873 he acted in the HBM Legation in Tokyo and from 1874 to 1886 in the HBM Consulate Tokyo Koji-machi. Afterwards he left Japan. DILLON, William / P I - II / GB / DIP + FE-T-RW (36 Mon.) /
- Er kam 1868 nach Japan und war wie Edward E. Dillon Constable der berittenen Eskorte in der britischen Gesandtschaft von Tokyo. Bereits 1870 bestand die Eskorte aus 14 Constables. Es kann heute nicht mehr überprüft werden, ob die Anzahl der Personen einem Sicherheitsbedürfnis geschuldet war oder ob die Personen vorübergehend in der Eskorte eingestellt wurden, bis sie ihrer eigentlichen Tätigkeit nachgehen konnten - "ausländischer Angestellter der japanischen Regierurung" beim Bau der Eisenbahn, für die England als Generalauftragnehmer gebunden war.
William Dillion unterschrieb einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Eisenbahnwesen, der vom 15.06.1871 bis 01.08.1874 lief. Er wurde als Polizei-Inspektor beim Bau der Strecke Yokohama - Tokyo eingesetzt.
Als sein Vertrag auslief, hat er Japan nicht verlassen; er übernahm 1874 zusammen mit Henry Harding die Yokohama Aerated Water Manufactory, Yokohama # 16. Diese Firma war erst 1873 von H. Nethersole gegründet worden. Der Sitz der Firma wurde 1875 nach Yokohama # 88 verlegt. Im Jahr 1877 hat William Dillon Japan verlassen und Harding führte die Firma alleine weiter.
- He came to Japan in 1868 and became, just like Edward E. Dillon, Constable of the Mounted Escort of the HBM Legation of Tokyo.
In 1870, the Mounted Escort had already raised to 14 constables. Today there is no possibility to check whether this increase of personnel was due to a need for security or whether the persons were just temporarily employed in the escort until they could carry out their proposed job - "foreign employee of the Japanese government", because GB was responsible as general contractor for the construction of the railway in Japan.
William Dillion signed a contract with the Japanese Government, Ministry of Public Works, Department of Railways, which ran from June15, 1871 to August 1, 1874. He was employed as an Inspector of Police, Traffic Section, at the line construction Yokohama - Tokyo.
When his contract expired, he did not leave Japan; he took over, together with Henry Harding, the Yokohama Aerated Water Manufactory, Yokohama # 16. This company was only established in 1873 by H. Nethersole. In 1875, the company's seat was shifted to Yokohama # 88. In 1877 William Dillon left Japan and Harding continued to operate the company on his own. DIMOCK, C. W. [DYMOCK] / P II - III / GB / TR /
- Er kam 1874 nach Japan und wurde bei
Chipman, Stone & Co., Yokohama # 28, angestellt. Aber bereits im folgenden Jahr gründeten C. W. Dimcock und H. Comstock in Partnerschaft die Firma
H. Comstock & Co., Kaufmann, die in Yokohama # 44 firmierte. Die Firma war nur sehr kurzlebig, 1876 wurde sie bereits wieder geschlossen. 1877 war er bei
Ahrens & Co. angestellt und 1878 finden wir ihn als Reporter der "
Japan Mail & Times" in Yokohama # 16. Im Jahr 1879 ist er als "Resident" gelistet und erst ab 1880 scheint sein Leben etwas ausgeglichener zu werden. Von 1880 bis 1883 war er bei der
American Clock & Brass Co., in Yokohama # 28, angestellt, die die Vertreter der American Watch Co. waren. Im Jahr 1883 erfolgte eine Umstruktuierung der Firma bei gleichzeitiger Umbenennung - es enstand die
American Trading Co., die unter anderem auch weiterhin die Vertretung für die amerikanische Uhrenindustrie innehatte. C. W. Dimock wurde für diese Firma als Leiter in der Niederlassung in Kobe # 46 eingesetzt, die er im folgenden Jahr nach Kobe # 17 verlegte. Hier war er bis 1895 im Amt und wurde von E. A. Sargeant abgelöst.
C. M. Dimock lebte weiter in Kobe und wurde 1898 als Sekretär der 1886 in Kobe gegründeten "Hyogo und Osaka Handelskammer" (Hyogo and Osaka General Chamber of Commerce, 1906 umbenannt in Kobe Foreign Board of Trade) mit Sitz in Kobe # 52 Concession, berufen. Er wurde der Nachfolger von J. M. Mur. Im Jahr 1904 wurde C. M. Dimock in dieser Funktion von J. D. Thomson abgelöst.
Danach ist C. M. Dimock nicht mehr in Japan gelistet und seine Spuren verlieren sich.
- In 1874 he came to Japan and was employed at
Chipman, Stone & Co., Yokohama # 28. In the following year, however, C. W. Dymcock and H. Comstock founded in partnership the firm
H. Comstock & Co., Merchants, operating at Yokohama # 44. The company was only very short-lived; in 1876, the company was again closed. In 1877 he was employed by
Ahrens & Co. and in 1878 we find him as a Reporter of the "
Japan Mail & Times" in Yokohama # 16. In 1879, he is recorded as "Resident" and only as of 1880 his life appeared to be more balanced. From 1880 to 1883 he was employed at the
American Clock & Brass Co. in Yokohama # 28, Agents of the American Watch Co. In 1883, the company was restructured and simultanuously renamed - the
American Trading Co. arose which continued to hold, among others, the representation of the American Watch Industry. C. W. Dimock was appointed manager of this new company's branch at Kobe # 46; in the following year the branch was shifted to Kobe # 17. Here he was in office until 1895 when he was succeeded by E. A. Sargeant.
C. M. Dimock continued to live in Kobe and was appointed Secretary of the "Hyogo and Osaka General Chamber of Commerce" (in 1906 renamed to Kobe Foreign Board of Trade), founded in Kobe in 1886 and located in Kobe # 52 Concession. He was successor of J. M. Mur. In 1904, C. M. Dimock was replaced in this post by J. D. Thomson.
Thereafter C. M. Dimock is no longer listed in Japan and his traces are lost. DINBERGE, -- / P III / FR / SER /
- Er ist nur 1887 als Eigentümer der
Britannia Tavern in Nagasaki gelistet.
- He is only recorded in 1887 as proprietor of the Britannia Tavern in Nagasaki. DINIZ, S. J. [DINZ] / P III / GB / TR /
- Er kam 1889 nach Japan und ließ sich in Kobe nieder. Er wurde bei der
Hong Kong and Shanghai Bank, Kobe # 2, angestellt. Aber bereits 1891 ist er Mitarbeiter bei
Langfeldt & Co., Agent für
T. C. Wilkinson's Takaradzuka Mineral Water, Kobe. Bereits 1892 ist er bei der Versicherungsfirma
Berigny & Co., Kobe # 118, angestellt. Als
Henry Julien seine eigene Firma
Julien & Co. im Jahr 1893 gründete, da die Kobe-Filiale von Langfeldt & Co. geschlossen wurde, wechselte S. J. Diniz im Jahr 1894 zu H. Julien, der als Schiffsversorger und Kolonialwaren firmierte und als Vertreter für C. Wilkinson’s Mineral Water, Osaka Brewery Co., Asahi Beer, Langfeldt & Co. Yokohama, etc. eingetragen war. Der Sitz der Firma war in Kobe # 2 Division Street. - Ab 1897 ist S. J. Diniz nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1889 he came to Japan and settled in Kobe. He was employed by the
Hong Kong and Shanghai Bank, Kobe # 2. In 1891, he is recorded as an employee of
Langfeldt & Co., Agent for
T. C. Wilkinson's Takaradzuka Mineral Water, Kobe. Already in 1892 he joined the Insurance Agency
Berigny & Co., Kobe # 118. When
Henry Julien established his own company
Julien & Co. in 1893 because the Kobe branch of Langfeldt & Co. closed, S. J. Diniz joined this new firm in 1894. Julien & Co. operated as Ship Chandler and General Storekeeper and is recorded as Agents for C. Wilkinson's Mineral Water, Osaka Brewery Co., Asahi Beer, Langfeldt & Co. Yokohama, etc. The company's headquarters was located at Kobe # 2 Division Street. - As of 1897, S. J. Diniz is no longer listed in Japan. DINSDALE, Esmond [E. K.] / P IV / GB / TR /
- Sohn von
George K. Dinsdale. Nach seiner Ausbildung in GB kam er 1902 nach Japan und wohnte zuerst bei seinen Eltern in Yokohama # 124 Bluff. 1903 und 1904 arbeitete er bei
Jardine, Matheson & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur, Yokohama # 1. 1906 wurde er Partner in der Handelsfirma seines Vaters,
G. K. Dinsdale & Co., Yokohama # 30.
- Son of
George K. Dinsdale. After his education in GB he came to Japan in 1902 and at first he lived with his parents in Yokohama # 124 Bluff. In 1903 and 1904 he worked for
Jardine, Matheson & Co., Trade and Insurance Agency, Yokohama # 1. In 1906 he joined the trading firm of his father,
G. K. Dinsdale & Co., Yokohama # 30 and became a partner.
DINSDALE, George Kay DINSDALE, H. [J. H.] [H. Jr.] / P III / GB / TR /
- Sohn von
George K. Dinsdale. Er kam 1892 nach Japan, und begann in der Firma seines Vaters, Yokohama # 28, zu arbeiten. 1894 und 1895 ist er nicht in Japan gelistet, von 1896 bis 1898 arbeitete er wieder bei
G. K. Dinsdale & Co. 1899 wurde er Büro-Assistent in der
Japan Brewery Co. (Kirin Brewery Co.), Yokohama # 123 Bluff und 1902 Sekretär. 1908 hatte er immer noch diese Funktion.
- Son of
George K. Dinsdale. He came to Japan in 1892, and started to work in his father's company, Yokohama # 28. In 1894 and 1895 he is not recorded in Japan, from 1896 to 1898, however, he worked again with
G. K. Dinsdale & Co. In 1899 he became office assistant of the
Japan Brewery Co. (Kirin Brewery Co.), Yokohama # 123 Bluff and as of 1902 their secretary. In 1908 he still held this function. DISKIN, James / P III / USA / MED /
DISSE, Joseph [DIESSE] [DISSEE] / P II / DE / FE-MED /
DITHLEFSEN, Paul Andreas [DIETHLEFSEN] / P II - III / DK / FE-SH (156 Mon.) + TR + SH /
- Postkarte aus Kobe nach Tokyo, aufgegeben am 02.05.1893 von seiner Ehefrau S. E. Dithlefsen.
- Postcard from Kobe to Tokyo, posted on 02.05.1893 by his wife S. E. Dithlefsen.
- Er kam 1872 nach Japan und arbeitete zuerst ein Jahr bei
Cabeldu & Co., Schneider und Ausstatter, Kobe # 3. In Kobe unterzeichnete er auch einen Vertrag mit der japanischen Regierung, um für
Mitsubishi zu arbeiten. Sein erster Vertrag als 2. Maat auf der
Kaijun-maru begann am 01.05.1873 und endete am 10.02.1875. Sein Arbeitsvertrag wurde kontinuierlich verlängert. Vom 10.02.1875 bis 31.01.1876 fuhr er als 1. Maat auf der
Takasago-maru, vom 01.02.1876 bis 31.01.1877, erstmals als Kapitän, auf der
Horai-maru.Sein nächstes Schiff als Kapitän war die
Fuso-maru; danach folgten
Tamaura-maru,
Kokonoye-maru,
Owari-maru, nochmals
Tamaura-maru und, jetzt für die
Nippon Yūsen Kaisha,
Nagato-maru.
Im Jahr 1887 hat er die Nippon Yūsen Kaisha verlassen und arbeitete im
Kobe Lotsen-Dienst als "Lizensierter Lotse für die Küste und Inlandsee".
Er war verheiratet und sie hatten eine Tochter, die ebenfalls mit in Kobe lebte.
Den Posten eines lizensierten Lotsen übte er bis 1901 aus. Im Jahr 1902 hat er Japan verlassen.
- He came to Japan in 1872 and first worked for one year at
Cabeldu & Co., Tailors and Outfitters, Kobe # 3. Also in Kobe he signed a contract with the Japanese government to work for
Mitsubishi. His first contract as 2nd mate on the Kaijun-maru began on May 1, 1873 and ended on February 10, 1875. His employment contract was extended continuously. From February 10, 1875 to January 31, 1876 he served as 1st mate on the Takasago-maru; from February 1, 1876 to January 31, 1877, for the first time as captain, on the Horai-maru. His next ship as captain was the Fuso-maru; then followed Tamaura-maru, Kokonoye-maru, Owari-maru, again Tamaura-maru, and, then for the
Nippon Yūsen Kaisha, on the Nagato-maru.
In 1887 he left the Nippon Yūsen Kaisha and worked in the
Kobe Pilot Service as a "Licensed pilot for coast and Inland Sea".
He was married and they had a daughter, who also lived with them in Kobe. - The post of a licensed pilot he held until 1901. In 1902 he left Japan. DITLOW, P. / P III / DE / TR /
DITLOW, Th. / P II - III / DE / TR /
DITTMER, F. [DILLMER] [J.] / P I - II / DE / TR /
DITTRICH, Rudolf / P III / DE / FE-ED /
DIVARS, B. W. / P II / UKN / MIS /
DIVERS, Edward DIXON, -- / P IV / GB / MIS /
- Sie war ab 1906 als Missionar der English Church in Japan und arbeitete in der St. Hilda´s Mission in Tokyo Azabu.
- As of 1906 she was a missionary of the English Church in Japan and worked at St. Hilda's Mission in Tokyo Azabu. DIXON, James Main / P II - III / GB / FE-ED (144 Mon.) / 1856 - 1933
* 20.04.1856 in Paisley, Scotland, GB
† 27.09.1933 in Los Angeles, USA
- Er wurde als Sohn eines presbyterianischen Pfarrers geboren, besuchte die St. Andrews Universität und schloss diese 1879 mit dem MA ab. Im gleichen Jahr wurde er Dozent für Englisch und Philosophie an seiner Alma Mater. Er wurde von Vertretern der japanischen Regierung in London eingeladen, um Englisch am College of Engineering in Tokyo zu unterrichten. Er reiste im September 1879 nach Japan und kam rechtzeitig in Japan an, um am 1. Januar 1880 seinen Unterricht zu beginnen. Sein Vertrag lief zuerst über drei Jahre, wurde aber kontinuierlich verlängert. Dixon verbrachte von 1880 bis 1892 fast 12 Jahre in Japan. Nach 6 Jahren am College of Engineering wurde er im April 1886 Professor für Anglistik an der Kaiserlichen Universität von Tokyo.
Schüler von ihm waren unter anderem NATSUME Sōseki, ein berühmter Schriftsteller, OKAKURA Yoshisaburō, SAITŌ Hidesaburō, YAMAGATA Isō, etc. - Sein Vertrag endete am 31. März 1892 und am 11. Juni 1892 verließ er Japan und ging in die USA.
Während seines Aufenthalts in Japan heiratete er Clara Belle Richards am 26. März 1885 in der britischen Gesandtschaft.
Von 1892 bis 1901 war er Professor für englische Literatur an der Washington University in St. Louis, MO. 1901 wurde er in den USA eingebürgert. 1903/ 1904 war er Präsident des Columbia College in Milton, Oregon. Er war Professor für englische Literatur an der University of Southern California von 1905 bis 1911, und hatte den Lehrstuhl für Orientalistik und vergleichende Literatur inne. - 1906 wurde er Redakteur des „West Coast Magazins“.
Im Jahr 1908 erhielt er einen Ehrendoktor der Universität Dickinson. - Er starb 1933 im Alter von 79 Jahren in Los Angeles. -
P. S.
William Gray Dixon war sein Bruder.
- He was born the son of a Presbyterian Church clergyman, entered the St. Andrews University and graduated from it with the MA in 1879. In the same year he was appointed tutor of English and philosophy at his alma mater.
He was invited by representatives of the Japanese government in London to teach English at the Tokyo College of Engineering. He departed for Japan in September 1879, and arrived in Japan in time to start on January 1, 1880. His contract was first for three years but was continuously prolonged. Dixon spent almost 12 years in Japan from 1880 to 1892. After 6 years at the College of Engineering he became professor of Anglistics at the Imperial University of Tokyo in April 1886. Students of him were among others NATSUME Sōseki, a famous novelist, OKAKURA Yoshisaburō, SAITŌ Hidesaburō, YAMAGATA Isō, etc.
His contract ended on March 31, 1892 and on June 11, 1892 he left Japan for the USA. During his stay in Japan he married Clara Belle Richards on March 26, 1885 in the British Legation.
From 1892 to 1901 he was professor of English literature at Washington University in St. Louis, MO. In 1901 he was naturalized in the USA. In 1903/ 1904 he was president of Columbia College in Milton, Oregon. He was professor of English literature at the University of Southern California from 1905 to 1911, when he was transferred to the chair of Oriental studies and comparative literature. In 1906 he became editor of the West Coast Magazine.
In 1908, he received an honorary Doctor from Dickinson University. - He died at the age of 79 years in Los Angeles in 1933. - P. S.
William Gray Dixon was his brother. DIXON, James W. / P II / GB / DIP /
- Er war von 1885 bis 1889 Assistent des Zahlmeisters im Magazin der britischen Gesandtschaft, Yokohama # 117, Bluff. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- From 1885 to 1889 he was assistant to the paymaster of the depot of British Legation, Yokohama # 117, Bluff. Afterwards he is no longer listed in Japan. DIXON, William Gray [DICKSON] / P II / GB / FE-ED (52 Mon.) / 1854 - 1928
* 21.05.1854 in Paisley, Scotland, GB
† 04.09.1928 in New Zealand
- Er wurde als Sohn eines presbyterianischen Pfarrers geboren, besuchte die Glasgow Universität und schloss diese mit dem MA ab. Danach besuchte er außerdem noch die Universität von Edinburgh. Er unterzeichnete 1876 einen Vertrag mit der japanischen Regierung, um Englisch am Imperial College of Engineering in Tokyo zu lehren.
Er traf am 19.08.1876 mit dem P. & O. Steamer „Malacca“ in Yokohama ein. Sein Vertrag begann am 20.08.1876 und lief über 3 Jahre. Der Vertrag wurde bis 31.12.1879 verlängert. Er wurde von seinem Bruder
James Main Dixon abgelöst. Danach hat er Japan im Januar 1880 verlassen und ging nach Australien, wo er als Pfarrer in verschiedenen Orten wirkte, bevor er Pfarrer der schottisch-presbyterianischen Kirche in Melbourne wurde. Später ging er nach Neuseeland. Im Jahr 1921 ging er in den Ruhestand und starb 1928 in Neuseeland.
- He was born the son of a Presbyterian clergyman, entered the Glasgow University and graduated with an MA. Then he also attended the University of Edinburgh. He signed a contract with the Japanese government in 1876 to teach English at the Imperial College of Engineering in Tokyo.
He arrived on August 19, 1876 with the P. & O. steamer "Malacca" in Yokohama. His contract began on August 20, 1876 and ran over 3 years. The contract was extended until December 31, 1879. He was succeeded by his brother
James Main Dixon . He then left Japan in January 1880 and went to Australia, where he worked as a clergyman in various places before becoming a curator of the Scottish Presbyterian Church in Melbourne. Later he went to New Zealand. He retired in 1921 and died in 1928 in New Zealand. DOANE, C. H. / P II / USA / MIS / Mrs.
DOANE, E. T. / P II / USA / FE-ED + MIS /
DOBBINS, F. A. [F. S.] / P II / USA / MIS /
DODD, R. C. / P IV / GB / TR /
- 1906 wurde die Osaka Niederlassung der
Nippon Electric Co. eröffnet und ab diesem Zeitpunkt wurde R. C. Dodd als Sekretär und Direktor eingesetzt.
- In 1906, the Osaka branch of the
Nippon Electric Co. was opened and from this date on R. C. Dodd was employed as Secretary and Director. DODDS, James / P II - III / GB / TR /

- Die Geschäfte von
Butterfield & Swire, Handels- und Versicherungs-Firma in Yokohama, entwickelten sich kontinuierlich. Im Mai 1873 kam James Dodds nach Yokohama und er wurde von diesem Unternehmen als Seiden-Inspektor und Kaufmann in der Filiale in Yokohama # 4 eingestellt. Im folgenden Jahr wurde er Leiter dieser Niederlassung, die 1878 nach Yokohama # 7 verlegt wurde. Er arbeitete für dieses Unternehmen 32 Jahre bis zu seiner Pensionierung.
Zusätzlich zu seiner Tätigkeit bei Butterfield & Swire wurde er im Jahre 1885 Gründungsmitglied und Gesellschafter der
Japan Brewery Co. und von 1886 bis 1889 Vorsitzender des Aufsichtsrates. In den folgenden Jahren hatte er weiterhin führende Positionen im Aufsichtsrat der Brauerei.
Während seines Heimaturlaubs im Jahr 1879 heiratete er und seine Frau kam mit ihm nach Japan. Ihr Sohn
K. Dodds lebte ab 1900 ebenfalls in Japan.
James Dodds war ein aktives Mitglied der Gemeinde von Yokohama, unter anderem gehörte er auch zum Vorstand der Christ-Kirche. - Im Jahr 1905 ging er in den Ruhestand und sie verließen Japan nach GB.
Yokohama 16.02.1893 - The business of
Butterfield & Swire, Trade and Insurance Company, Yokohama, expanded continuously. In May 1873, James Dodds arrived in Yokohama and he was employed by this company as silk inspector and merchant at Yokohama # 4. In the following year he became manager of this branch and in 1878 the company was transferred to Yokohama # 7. He worked for this company for 32 years until his retirement.
Additionally to his job with Butterfield & Swire he became founding member and shareholder of the
Japan Brewery Co. in 1885 and from 1886 to 1889 Chairman of the Board of Directors. In the following years he also kept leading positions in the Board of Directors of the Brewery.
During his home leave in 1879 he married and his wife came with him to Japan. Their son
K. Dodds also lived in Japan as of 1900.
He was an active member of the Yokohama community, among others he also belonged to the Christ Church committee. - In 1905 he retired and they left Japan for GB. DODDS, K. [R.] / P IV / GB / TR /
- Sohn von
James Dodds. Er kam 1900 nach Japan und arbeitete für die
Standard Oil Co. of New York, Yokohama # 8. Ab 1901 arbeitete er bei dieser Firma in der Abteilung von Thompson und Bedford.
1906 ist er nicht mehr in Japan gelistet, möglicherweise hat er Japan mit seinen Eltern verlassen.
- Son of
James Dodds. He came to Japan in 1900 and worked for the
Standard Oil Co. of New York, Yokohama # 8. As of 1901 he worked in the Department of Thompson and Bedford within the Standard Oil Co.
In 1906 he is no longer recorded in Japan, he may have left Japan with his parents. DODGE, F. S. / P IV / USA / TR /
- Er kam 1901 im Auftrag der
Occidental & Oriental Trading Co., Hersteller-Vertreter, nach Japan und arbeitete in der Filiale in Yokohama # 31. Die Firma beendete jedoch 1905 ihre Tätigkeit und er verließ Japan wieder.
- In 1901 he came to Japan on behalf of
Occidental and Oriental Trading Co., Manufacturers' Agents, and he worked at the branch in Yokohama # 31. However, the company ended its activities in 1905 and he left Japan. DODGE, K. A. / P IV / USA / MIS /
- Sie wurde von der American Baptist Missionary Union als Missionar nach Japan delegiert und arbeitete ab 1904 in Himeiji, 47, Shimotera-machi.
- She had been delegated to Japan as a missionary of the American Baptist Missionary Union and worked from 1904 on at Himeiji, 47, Shimotera-machi.
DODWELL, George Benjamin DOEBBELING, Wm. [DOBBELING] / P II - III / DE / TR /
DOEDERLEIN, Ludwig / P II / DE / FE-MED /
DOEL, Peter [DEOL] [DOYLE] [DOLL] DOLE] / P II - III / GB / FE-T / 1841 - 1895
DOELITZSCH, K. / P III / DE / TR /
DOENHOFF, Otto Graf von DOENITZ, Friedrich Karl Wilhelm / P II / DE / FE-MED /
DOERFEN, van / P II / NL / DIP /
DOERFLINGER, E. [E. F.] / P II - III / DE / TR /
- Karte von seinem Berufskollegen Georg Stadelmann aus dem Urlaub in Beppu vom 24.07.1912.
- Postcard from his colleague George Stadelmann posted during the vacation in Beppu on July 7, 1912. - Er kam 1899 für
Cornes & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur, nach Japan und wurde in der Niederlassung in Kobe # 7 eingesetzt. Ab 1907 arbeitete er für diese Firma in der Niederlassung in Yokohama # 221 als Leiter der Abteilung für Rohseide.
- In 1899 he came to Japan for
Cornes & Co., Trade and Insurance Agency, and was employed in the office in Kobe # 7. As of 1907 he worked for this company in the Yokohama branchat # 221 as manager of the Raw Silk Department.
DOERING, J. G. DOERNBERG, Freiherr von [DOENBERG] / P II / DE / DIP /
DOFLEIN, Franz / P III / DE / SC / 1873 - 1924
DOGLIANI, Damon [DOGLIANY] [DOGLIANO] / P I / GB / TR / 1838 - 1870
DOHENEY, John William [DOHENY] / P II / GB / TR /
DOHERTY, Francis [DOCHERTY] / P II / GB / FE-T-RW /
DOHM, F. / P II / DE / TR /
DOHMEN, Martin / P I - II / GB / DIP / 1832 - 1882
- Er wurde als Konsularbeamter und Dolmetscher dem britischen Konsulat in Kanagawa/ Yokohama zugeordnet. Ab 1863 wurde er als Versandagent berufen und wurde Nachfolger von
A. Gower.
Ab 1865 wurde er in Abhängigkeit der jeweiligen Aufgaben als Assistent und Dolmetscher in der Gesandtschaft in Tokyo oder im Konsulat Yokohama und Tokyo eingesetzt.
Im Jahr 1873 wurde er auch als Konsul für Österreich-Ungarn berufen und war Mitglied der Vorbereitungskommission in Tokyo für die Wiener Weltausstellung. Zusätzlich war er ab 1879 auch Assistent des britischen Gerichtshofes im Yokohama Konsulat. - Er starb am 19.02.1882.
- He was assigned as consular officer and interpreter to the British consulate in Kanagawa / Yokohama. As of 1863 he was appointed as a Packing Agent and succeeded
A. Gower.
As of 1865 he was employed depending on the respective tasks as an assistant and interpreter in the Legation in Tokyo or in the Consulate of Yokohama and Tokyo.
In 1873 he was also appointed Consul for Austria-Hungary and was a member of the Preparatory Commission in Tokyo for the Vienna World Fair. Additionally, as of 1879, he was also an assistant to the British court of the Yokohama Consulate. - He died on February 19, 1882. DOHRN, H. [DAHRN, Hans] / P III / DE / TR /
DOHUR, F. / P II / UKN / TR /
DOLLING, R. / P II / DE / TR /
DOLPH, D. / P III / USA / MED /
DOMAIN, Paul / P III / FR / MIS /
DOMBALLE, E. / P III / UKN / TR /
DOMBALLE, F. / P III / UKN / TR /
DOMEISEN, A. E. / P III / DE / TR /
DOMERGUE, H. / P II / FR / TR /
DOMINICO, Jaccarino / P II / UKN / TR /
DOMONEY, George / P I - II / GB / TR /
- Er gründete im Jahr 1867 die Firma
Domoney & Co., Partner in der Firma wird Alfred Plummer, und sie werden Eigentümer des „Globe Hotel“, Yokohama # 81. Aber bereits im Jahr 1869 wurde das Globe Hotel wieder gechlossen und Domoney und Plummer wurden Eigentümer des „Bay View Hotels“ in Yokohama # 37, welches aber in „Yokohama Hotel“ umbenannt und wenig später an Mrs. Mary E. Green verkauft wurde. Domoney & Co. mit den Eigentümern Domoney und Plummer übernahmen 1870 die frühere Firma
Henderson & West, Yokohama # 17, und sie firmierten unter „Fleischerei und Schiffs-Komprador“. Ab 1871 gründeten sie noch eine Filiale in Kobe # 81.
Die Firma Domoney & Co. existierte bis 1884. Am 27.05,1884 beging George Domoney Selbstmord. Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
- He founded
Domoney & Co. in 1867, partnering with Alfred Plummer and becoming the owners of “Globe Hotel”, Yokohama # 81. But as early as 1869, the “Globe Hotel” was closed again and Domoney and Plummer became the owners of "Bay View Hotel" in Yokohama # 37, which was renamed "Yokohama Hotel" and soon after sold to Mrs. Mary E. Green.
Domoney and Plummer as the owners of Domoney & Co. took over the company of late
Henderson & West, Yokohama # 17, in 1870, operating under "Butchers and Ship Compradores". As of 1871 they founded a branch in Kobe # 81. The company Domoney & Co. existed until 1884. On May 27, 1884, George Domoney committed suicide. He was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. DONALD, - / P II / UKN / TR / Miss
DONALD, James Webster / / P II - III / GB / TR / 1839 - 1895
DONALD, K. W. / P III / USA / TR /
DONALD, W. / P II - III / GB / FE-T-SH /
DONALDSON, Donald / P II / GB / FE-MIL-ED /
DONALDSON, James / P II / GB / TR /
DONALDSON, T. / P II / GB / FE-R /
DONE, J. Bayly / P I - II / USA / MED /
- Nach seinem Medizin-Studium ging er nach Japan und ließ sich in Yokohama nieder. Er eröffnete seine Arztpraxis in Yokohama # 16. Gemäß einer Notiz in der Japan Gazette vom 19.11.1873 starb er am 02.11.1873 im Alter von 28 Jahren an Lungenentzündung.
- After having graduated from his study of medicine, he went to Japan and settled in Yokohama. He opened his doctor's practice in Yokohama # 16. According to an announcement in the Japan Gazette of November 19, 1873, he died of pneumonia on November 2, 1873, at the age of 28 years. DONKER, H. / P II / GB / FE-ED /
DONKER, P. / P II / NL / FE-ED /
DONKER-CURTIUS, - / P III / NL / TR / Miss
DONKER-CURTIUS, A. / P III / NL / TR / Miss
DONKER-CURTIUS, B. / P I - II / NL / DIP + TR /
DONKER-CURTIUS, B. jun. / P III / NL / TR /
DONKER-CURTIUS, H. [V.] / P III / NL / TR /
DONKER-CURTIUS, Janus Henricus / P II - III / NL / FE-T + TR / 1813 - 1879
DONNDORF, Kaethe / siehe - see /
CHRISTLIEB, Max
DONNENBERG, Joseph
DONNENBERG, Samuel
DOOMAN, Isaac
DOORN, Cornelis Johannes vanDOORN, J. van / P III / NL / TR /
- Er kam 1899 nach Japan und arbeitete für
Martin & Co., Kohlenhändler und Schiffsbelader, Yokohama # 107 bis 1901. 1904 war er als Buchhalter bei der "
Japan Gazette", Yokohama # 10 tätig und ab 1906 arbeitete er für die Mutabe Coal Co. in Karatsu.
Ein verwandschaftliches Verhältnis zu Cornelius Johannes van Doorn konnte nicht ermittelt werden.
- In 1899 he came to Japan and started to work for
Martin & Co., Coal Merchants and Stevedores, Yokohama # 107 until 1901. In 1904 he was employed as Bookkeeper with the “Japan Gazette” Co., Yokohama # 10 and from 1906 on he joined the Mutabe Coal Co. at Karatsu.
A relationship to Cornelius Johannes van Doorn could not be ascertained.DOOS, J. H. M. / P II / UKN / TR /
DORECO, Joseph / P II / BE / FE-T /
DOREL, C. [U.] / P II / UKN / TR /
DORMER, C. J. T. / P III / GB / DIP /
DORN, G. / P II / UKN / TR /
DORR, E. M. / P I / USA DIP /
DORSEY, C. V. / P III / UKN / MIS / Miss
DOSSIER, Rene Francois Frederic / P III / FR / MIS / 1878 - 1949
DOTTA, C. / P I / DE / TR /
- 1867 als Angestellter bei
Grauert & Co., Kaufmann, Yokohama # 56, tätig, er war lediglich ein Jahr in Japan.
- In 1867, clerk at
Grauert & Co., Merchant, Yokohama #56; he stayed only one year in Japan. DOUGHERTY, - / P I / GB / FE-T-RW /
DOUGHERTY, Allan / P III / USA / DIP /
DOUGHTY, J. W. / P III / USA / MIS /
DOUGLAS, - / P III / UKN SER / Mrs.
DOUGLAS, Archibald Lucius / P II / CAN / FE-MIL / 1842 - 1913
DOUGLAS, E. M. / P II / USA / FE-ED /
DOUGLAS, Fredk. / P II / UKN / TR /
DOUGLAS, John / P II / USA / FE-T /
DOUGLAS, John [DOUGLASS] / P II / UKN / FE-T / Photographer
DOUGLAS, R. / P II / UKN / TR /
DOUGLAS, William / P II / GB / FE-ED /
DOUGLAS, William / P II / GB / FE-T /
DOURILLE, E. / P III / FR / TR /
DOURILLE, Paul / P II - III / FR / TR /
DOUSDEBES, A. / P II / FR / DIP /
DOUTRELIGNE, J. [D’OUTRELIGUE] / P III / FR / SER /
DOVER, Miles / P II / UKN / TR /
DOW, Arthur Wesley / P III / USA / ART / 1857 - 1922
DOW, F. E. / P III / USA / SER /
DOW, James Markham / P III / GB / TR /
DOW, L. la / P III / UKN / SER /
DOWD, Annie H. / P II - III / USA / MIS / Miss
DOWLING, James Joseph / P III / UKN / FE-ED /
DOWN, Charles / P III / GB / TR /
DOWN, John / P III / UKN / TR /
DOWN, William / P II - III / GB / FE-T-SH-L + TR / Lighthouse
DOWNIE, James Sinclair / P I / USA / TR /
- Er kam 1861 nach Japan und ließ sich in Yokohama nieder.
Samuel Maine, der im Jahr 1863 seine eigene Firma gründete, stellte James Sinclair Downie an. Im Jahr 1864 wurde die Leitung der Firma
C. A. Fletcher & Co. in Yokohama an James Sinclair Downie übertragen, der aber bereits 1865 seine eigene Firma Downie & Co. gründete. Diese Firma existierte nur zwei Jahre und wurde 1867 liquidiert. J. S. Downie wurde 1867 von
Strachan & Thomas, Kaufmann und Versicherungsagentur, Yokohama # 63, angestellt. Auch wurde er Mitglied der Freimaurer-Loge. Im Jahr 1870 ist er allerdings nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1861 and settled in Yokohama.
Samuel Maine, who founded his own company in 1863, employed James Sinclair Downie. In 1864, the management of
C. A. Fletcher & Co. in Yokohama was transferred to James Sinclair Downie, who founded, however, his own company Downie & Co. in 1865. This company existed only two years and was liquidated in 1867. In 1867, J. S. Downie was employed by
Strachan & Thomas, Merchants and Insurance Agency, Yokohama # 63. He also became a member of the Masonic Lodge, but in 1870 he is no longer listed in Japan. DOWNS, C. S. / P III / USA / TR /
- Er lebte von 1900 bis 1903 in Japan und arbeitete für
F. W. Horne, Importeur amerikanischer Maschinen, Werkzeuge und Ausrüstungen, in Osaka # 36, Kawaguchi.
- He lived in Japan from 1900 to 1903 and worked for
F. W. Horne, Importer of American Machinery, Tools and Supplies, in Osaka # 36, Kawaguchi. DOWSON, Philip Septimus [DAWSON] / P I - II / CAN / ENG /
- Philip S. Dowson wurde in Duncan, BC, Canada, geboren und kam im August 1865 nach Japan. Er war Ingenieur und wurde Partner von
A. N. Shillingford, nachdem
Samuel Rowell die Partnerschaft mit Shillingford aufgelöst hatte. Sie firmierten 1866 unter Shillingford & Dowson, Civil Engineers, Architects, Surveyors and Land Agents. Die Firma existierte nur 3 Monate, weil Shillingford einen interessanten Auftrag in Kagoshima zum Aufbau einer Baumwollfabrik erhalten hatte.
Im Jahr 1867 wurde Philip Dowson Partner von George Whitfield und sie firmierten unter
Whitfield & Dowson, Bauingenieure und Kesselmacher, Schiffbauer, Architekten, Vermessungen und Landagenten, Yokohama # 69. Ab 1873 sind sie auch als Yokohama Iron Works (Eisenwerke) bekannt.
Dowson hat 1877 die Firma und Japan verlassen. Der Name der Firma blieb bis 1879 erhalten und erst dann in
Whitfield & Co. geändert.
Er war verheiratet und seine Frau Ellen Effie Dowson starb nur wenige Jahre nach ihm im Jahr 1932 in Santa Barbara, CA, USA.
- Philip S. Dowson was born in Duncan, BC, Canada, and came to Japan in August 1865. He was an engineer and became partner of
A. N. Shillingford, after
Samuel Rowell dissolved his partnership with Shillingford. They operated in 1866 under Shillingford & Dowson, Civil Engineers, Architects, Surveyors and Land Agents. The company existed only 3 months because Shillingford had received an interesting order in Kagoshima to build up a cotton factory.
In 1867, Philip Dowson became a partner of George Whitfield and they operated under
Whitfield & Dowson, Civil Engineers and Boiler Makers, Shipwrights, Architects, Surveyors and Land Agents, Yokohama # 69. As of 1873, they are also known as Yokohama Iron Works.
Dowson left the company and Japan in 1877. The name of the company was retained until 1879 and then changed to
Whitfield & Co.
He was married and his wife Ellen Effie Dowson died only a few years after him in 1932 in Santa Barbara, CA, USA. DOWSON, R. [Ralph] / P II / CAN / TR /
- Er war 1874 und 1875 bei
Whitfield & Dowson, Yokohama Iron Works, Engineers, etc., Yokohama # 69, angestellt. Danach verlieren sich seine Spuren.
Es wird vermutet, daß es sich um einen Verwandten, vielleicht sogar Bruder, von Philip S. Dowson handelt. In der Sammlung von Kenneth Clark befindet sich ein Brief, addressiert an einen Ralph Dowson in Yokohama mit einem Eingangsstempel vom 10.06.1893. Es kann jedoch nicht geschlußfolgert werden, daß es sich um R. Dowson handelt, da er in den Japan Directories nicht wieder gelistet ist.
- He was employed by
Whitfield & Dowson, Yokohama Iron Works, Engineers, etc., Yokohama # 69, in 1874 and 1875. After that, his traces are lost.
It is believed that he is a relative, maybe even a brother, of Philip S. Dowson. The collection of Kenneth Clark contains a letter addressed to a Ralph Dowson in Yokohama with an arriving cancel of June 10, 1893. However, it can not be concluded that it is R. Dowson because he is not re-listed in the Japan Directories. DOYEN, J. T. / P II / USA / MIS /
DOYLE, Ekill / P II / USA / FE-T-SH /
DOYLE, John / P II / USA / FE-T-SH /
DOYLE, Peter / see DOEL, Peter
DOYLE, William Harry / P II / USA / FE-R /
DOYNE, Herbert W. G. / P III / GB / MED /
DOZIER, Charles Kelsey / P III / USA / MIS / 1876 - 1933
DRABBLE, A. / P III / UKN / TR /
DRACHACHIS, N. L. [DRACCHIS] [DRACACHIS] [N. Z.] / P II / UKN / TR /
DRAKE, Alexander [A. M.] [W.] / P II / GB / FE-T-SH-L + TR / Lighthouse
DRAKE, Charles / P II / UKN / TR /
DRANSFIELD, T. W. / siehe - see /
DRONSFIELD, Thomas Walter
DRAPER, Charlotte Pinckney
DRAPER, Gideon FrankDREGER, W. / P II / DE / FE-R (24 Mon.) /
- Der Deutsche Reinhold Gärtner hatte vom Shōgunat ca. 10 km² Land auf Hokkaidō zur landwirtschaftlichen Nutzung für 99 Jahre gepachtet und eine "Musterfarm" aufgebaut. Die Zentralregierung, der die lange Pachtzeit als äußerst gefährlich erschien, beschloß dann aber die Auflösung des Vertrags. Am 31.12.1870 endete der Pachtvertrag. W. Dreger wurde von der japanischen Regierung als Leiter dieser Farm angestellt, der Vertrag endete am 31.12.1872.
- The German Reinhold Gaertner had leased approximately 10 km² land on Hokkaidō from the shōgunate for agricultural use for a period of 99 years and built up a "model farm". The central government considered the long leasing period as extremely dangerous; thus, they decided to terminate the contract which was cancelled as per December 31, 1870. Then, W. Dreger was employed by the Japanese government as manager of the farm; his contract expired on December 31, 1872. DRENCKHAM, H. / P IV / DE / TR + ENG /
- Er war ab 1906 in Japan als Ingenieur für
Siemens Schuckert Denki Kabushiki Kaisha, Siemens & Halske and Siemens Bros. Dynamo Works - Electrical Engineers and Contractors und arbeitete unter Leitung von
H. Kessler in der Niederlassung Tokyo # 48 Tsukiji.
- As of 1906 he stayed in Japan as an engineer for
Siemens Schuckert Denki Kabushiki Kaisha, Siemens & Halske and Siemens Bros. Dynamo Works - Electrical Engineers and Contractors and he worked under the management of
H. Kessler in the branch at Tokyo # 48 Tsukiji.
DRENNAN, A. M.DRENNAN, M. C. / P II / USA / MED /
- Er war nur 1877 als Chirurg im US-Marinehospital in Yokohama # 99 Bluff im Einsatz. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He worked only in 1877 as a surgeon in the U.S. Navy Hospital in Yokohama # 99 Bluff. Afterwards he is no longer recorded in Japan. DRESCHER, C. / P II / DE / FE-T-SH (24 Mon.) /
- Im Jahr 1884 arbeitete er für die
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. auf der
Suminoye-maru. Als 1885 die
Nippon Yūsen Kaisha gegründet wurde, wurde er übernommen und fuhr als 3. Ingenieur auf der
Genkai-maru. Danach wurde sein Vertrag nicht mehr verlängert.
- In 1884 he was employed by the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. on the Suminoye-maru. When the
Nippon Yūsen Kaisha was founded in 1885, he was taken over and was commanded as 3rd Engineer on the Genkai-maru. Afterwards his contract was not renewed. DRESNAY, Le Vicomte du / P III / FR / DIP /
- Im Jahr 1896 und 1897 war er 3. Sekretär der Gesandtschaft Frankreichs in Tokyo.
- In 1896 and 1897 he was employed as 3rd Secretary of the Legation of France in Tokyo. DRESSER, Charles [C.] / P II - III / GB / TR /
- Sohn von
Christopher Dresser. Christopher Dresser wurde 1873 künstlerischer Berater der Firma Londos & Co., die sich auf japanische Erzeugnisse spezialisiert hatten. 1877 richtete Londos & Co. eine eigene Vertretung in Japan ein, der Leiter war C. J. Strome. Die Niederlassung befand sich zunächst in Yokohama # 28, Water Street, und es gab auch eine Niederlassung in Kobe. Im Jahr 1878 kam Charles Dresser nach Japan und begann seine Tätigkeit bei Londos & Co. Aber bereits 1879 wurde er Leiter der Firma
Holme & Co., Export Firma in Yokohama # 90 und einer Niederlassung in Kobe # 81.
Obwohl Holme & Co. bis 1885 existierte, ist Charles Dresser ab 1882 nicht mehr für diese Firma tätig.
Ab 1883 arbeitete er bei der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. im Warenlager, Yokohama Kaigandori. Als die
Nippon Yūsen Kaisha im Jahr 1885 gegründet wurde, wurde er übernommen und arbeitete hier bis 1890.
1890 zog er nach Kobe und wurde bei
Carroll & Co., Kommissions- Kaufmann, angestellt. Er arbeitete bei dieser Firma bis 1893. Im Jahr 1893 gründete er seine eigene Firma, die unter Dresser & Co., Export und Kommissions-Kaufmann , Kobe # 97-B, Native Bund, firmierte. Diese Firma existierte aber nur ein Jahr.
Bereits 1894 arbeitete er für die
Gebr. Pollak in Kobe, 1895 wechselte er zu
John C. Siegfried & Co. und ab 1898 ist er als Makler, auch für Grundstücke, in # 243 Motomachi, Itcome, gelistet.
Er war mit einer Japanerin verheiratet und sie hatten einen Sohn,
Charles jun., der am 15.07.1881 geboren wurde und auch in Japan lebte. - Ab 1904 verlieren sich die Spuren von Charles Dresser sen.
- Son of
Christopher Dresser. In 1873 Christopher Dresser became art advisor of the firm Londos & Co., which had specialized in Japanese goods. In 1877, Londos & Co. established an own agency in Japan, C. J. Strome was appointed manager. The branch was located in Yokohama # 28, Water Street, and there was also a branch at Kobe. In 1878, Charles Dresser came to Japan and began his career at Londos & Co. But already in 1879, he became head of firm
Holme & Co., Export Merchants in Yokohama # 90 and a branch office in Kobe # 81.
Although Holme & Co. existed until 1885, Charles Dresser was no longer working for this company from 1882 on.
As of 1883 he worked for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. at their Store Department, Yokohama Kaigandori. When
Nippon Yūsen Kaisha was founded in 1885, he was taken over and continued to work there until 1890.
In 1890 he moved to Kobe and was employed at
Carroll & Co., Commission Merchant. He worked at this company until 1893. In 1893 he founded his own company, which operated under Dresser & Co., Export and Commission Merchant, Kobe # 97-B, Native Bund. This company existed, however, only for one year.
Already in 1894 he worked for the
Pollak Bros. in Kobe, in 1895 he joined
John C. Siegfried & Co. and as of 1898 he was listed as Broker and Estate Agent at # 243 Motomachi, Itcome.
He was married to a Japanese woman and they had a son,
Charles jun., who was born on July 15, 1881 and he also had lived in Japan. - In 1904, the traces of Charles Dresser sen. are lost. DRESSER, Charles jun. / P III / GB / TR /
- Sohn von
Charles Dresser. Er wurde am 15.07.1881 in Japan geboren. 1898 wurde er von der
China and Japan Trading Co. in Kobe eingestellt und 1908 arbeitete er immer noch für diese Firma.
- Son of
Charles Dresser. He was born in Japan on July 15, 1881. In 1898 he was employed by the
China and Japan Trading Co. in Kobe and in 1908 he was still working for this company. DRESSER, Christopher / P II - III / GB / TR + ART / 1834 - 1904
- Christopher Dresser war ein Pionier von einiger Bedeutung im viktorianischen England, wobei er der erste war, der sich als Industriedesigner betrachtete.
Er wurde in Glasgow am 04.07.1834 geboren, seine Eltern waren aus Yorkshire, und bereits im Alter von 13 Jahren besuchte er die Sir Henry Cole Schule für Design im Marlborough House in London. Auf diese Weise kam er sofort und sehr früh mit den Ideen von Leuten wie Henry Cole, Owen Jones, Richard Redgrave, etc. in Berührung, die von dem Industriezeitalter begeistert waren und die auch wünschten, dass ihre Designarbeiten als "angewandte Kunst in der Industrie" Fuß fassten. Im Jahre 1854 wurde Dresser Dozent an der Fakultät für Wissenschaft und Kunst, South Kensington und er lehrte Botanik. Das Kunst-Journal veröffentlichte 1857 und 1858 eine Reihe von seinen Vorlesungen über "Botanik, angepasst in der Kunst und Technik" und 1859-1860 schrieb er mehrere Bücher über Botanik und Pflanzenmorphologie und promovierte an der Universität Jena im Jahre 1860.
Er hielt noch Vorlesungen über Botanik, hatte aber bereits begonnen, mehr und mehr Objekte zu entwerfen, und er behauptete, eine Reihe der Exponate auf der Londoner Weltausstellung von 1862 entworfen zu haben. Hier machte er auch Zeichnungen und Käufe von
Sir Rutherford Alcocks Sammlung japanischer Kunst. Im Jahre 1868 hatte er praktisch die Botanik als Beruf aufgegeben. Seine Jahre mit der Botanik finden sich aber in all seinen Entwürfen wieder; Pflanzenstrukturen wurden übertragen in die Keramik, Glas- und Metallobjekte, und seine Werke wurden in zahlreichen Ausstellungen gezeigt.
Dresser war ein früher Mitarbeiter des South Kensington Museums, das heutige Victoria and Albert Museum.
Christopher Dresser, der wahrscheinlich die japanischen Mitglieder der
Iwakura-Mission traf, die im Herbst 1872 auch South Kensington besuchten, war schon ein bekannter Befürworter des Japonismus.
Im Jahr 1873 gründete Christopher Dresser die Alexandra Palace Company und wurde künstlerischer Berater für Londos & Co., beide waren Importfirmen für Japanwaren.
Im Jahr 1876 wurde er von der japanischen Regierung eingeladen, Japan zu besuchen. In den offiziellen Aufzeichnungen wird sein Besuch wird wie folgt beschrieben:
Das South Kensington Museum bat Dr. Dresser, ihre Schenkung europäischer Kunst dem Museum in Japan zu überreichen und die japanischen Beamten anzuleiten, wie die Objekte präsentiert werden. Dresser wird auch japanische Kunstzentren mit dem Ziel besuchen, sie über den europäischen Geschmack zu informieren, und wie zukünftig der Handel mit England gefördert werden kann.
Folglich brachte Dresser europäische Kunstwerke vom South Kensington Museum in London mit, die für das von der japanischen Regierung in Ueno geplante Museum bestimmt waren.
Dressers Begeisterung zur japanischen Kunst führte dazu, dass er etwa 75 verschiedene Töpferwaren- und Porzellan-Hersteller besuchte. Er besuchte und beriet auch verschiedene metall- und eisenverarbeitende Unternehmen in Osaka und Sakai. Seine Reiseroute beinhaltete auch Besuche bei Herstellern von Bambus- und Korbarbeiten, Möbel, Lack, Textilien, Stickereien, Emaille, Cloisonné, Spielzeug und Papier. Die Reise wurde vom Innenminister
Ōkubo Toshimichi (1830-1878) unterstützt, der zwei Beamte des Innenministeriums zu seiner Begleitung bereitstellte.
Die offizielle Einladung Dressers als Vertreter des South Kensington Museum reflektiert das Interesse der Regierung hinsichtlich des japanischen Kunsthandwerks in überseeischen Märkten. Dies ermöglichte Dresser in zweifacher Hinsicht zu wirken, und zwar Informationen über den europäischen Geschmack zu vermitteln, um den englisch-japanischen Handel zu fördern und über Neuentwicklungen der Industrie zu informieren.
Christopher Dressers Besuch in Japan, im Alter von 43 Jahren, dauerte 98 Tage. Während dieser Zeit hatte er, auf eigene Veranlassung und zur Freude seiner Gastgeber, eine intensive Einführung in diesen Geschäftszweig Japans erlangt.
Im Jahre 1879 gründete
Charles Holme in Japan die Firma
Holme & Co. mit
Charles Dresser, Sohn von Christopher Dresser, als Leiter, mit dem Ziel, japanischen Kunstobjekte zu exportieren. Christopher Dresser war ein sehr aktiver und wichtiger Vermittler zur Verknüpfung östlicher und westlicher Kunstwelten. Holme und Dresser arbeiteten hauptsächlich in London, während die Geschäfte in Japan auch überr weitere Partner vermittelt wurden.
Seine eigenen Designs spiegelten mehr und mehr seine japanischen Erfahrungen in ihrer Einfachheit wieder. 1882 veröffentlichte er "Japan, seine Architektur, Kunst und Kunsthandwerk".
Er lieferte Entwürfe an mindestens fünfzig Unternehmen, sowohl in Großbritannien als auch im Ausland. Ein anonymer Artikel in "
The Studio" (1899) beschrieb ihn als "den vielleicht größten kommerziellen Designer".
Er starb am 24. November 1904 in Mulhouse, FR.
- Christopher Dresser was a pioneer of some importance in Victorian Britain, being the first to regard himself as an industrial designer.
He was born in Glasgow on July 4, 1834, with Yorkshire parents, and, at the age of 13, entered Sir Henry Cole’s School of Design at Marlborough House, London. In this way he came at once, and at an early age, in contact with the ideas of those like Henry Cole, Owen Jones, Richard Redgrave and others, who were enthusiastic about the industrial age and who wanted to base their design work on "art applied to industry". In 1854 Dresser became a lecturer in the Department of Science and Art, South Kensington and he taught botany. The Art Journal published a series of his lectures on "Botany as adapted to art and manufactures" in 1857 and 1858, and in 1859-60 he wrote several books on botany and plant morphology, gaining a doctorate from the University of Jena in 1860.
Still lecturing on botany, he had begun to devote more and more time to design and claimed to have designed a number of the exhibits at the London International Exhibition of 1862. Here he made drawings and purchases from
Sir Rutherford Alcock's collection of Japanese art. In 1868 he had virtually abandoned botany as a profession. His years in botany can be seen in all his designs, plant structures were transformed into pottery, glass and metal, and his works were shown in many exhibitions.
Dresser was an early employee of the South Kensington Museum, now the Victoria and Albert Museum.
Christopher Dresser, who had probably met those Japanese members of the
Iwakura-Mission, who visited South Kensington in the autumn of 1872, was already a well-known supporter of Japanism.
In 1873 Dresser had founded the Alexandra Palace Company and became art advisor to Londos & Co., both importers of Japanese goods.
In 1876 he was invited by the Japanese government to visit Japan. In the official records his visit is discussed as follows:
The South Kensington Museum asked Dr Dresser to bring their donation of European manufactures to the museum in Japan, and to instruct the Japanese officials how to exhibit the objects. Dr. Dresser will also inspect Japanese art industries, with the purpose of giving some advice on European taste, and how we can promote the future trade with England.
Thus, Dresser brought with him European art works donated by the South Kensington Museum in London to the Imperial museum the Japanese government planned to build in Ueno.
Dresser’s enthusiasm had him visiting some “75 different potteries and porcelain makers". He also visited and advised at various metal-work and iron companies in Osaka and Sakai. His itinerary also included visits to bamboo and basket works, furniture, lacquer, textiles, embroideries, enamels, cloisonné, toys and paper. The trip was supported by Home Minister
Ōkubo Toshimichi (1830-78), who sent two home ministry officials to accompany Dresser.
The official invitation to Dresser as representative of the South Kensington Museum reflected governmental concern with the Japanese "art craft" market overseas. This allowed Dresser to achieve the twofold purpose of giving information about European taste in order to promote Anglo-Japanese trade and advising on new industrial developments.
Christopher Dresser’s visit to Japan, when he was 43 years old, lasted 98 days. During this period he enjoyed, at his own insistence, and to the gratification of his hosts, an intensive introduction concerning those businesses of Japan.
In 1879
Charles Holme established in Japan
Holme & Co. with
Charles Dresser, son of Christopher Dresser, as manager, with the aim to export Japanese art objects. Christopher Dresser was a very active and important facilitator linking up the art worlds of East and West. Holme and Dresser chiefly worked in London, while the business in Japan was accomplished through various partners.
His own designs reflected more and more his Japanese experience in their simplicity. In 1882 he published "Japan, It’s Architecture, Art and Art Manufactures".
He supplied designs to at least fifty companies, both in Britain and overseas. An anonymous article in "
The Studio" (1899) described him as "perhaps the greatest of commercial designers".
He died on November 24, 1904 in Mulhouse, FR. DREW, A. E. / P III / UKN / TR /
DREW, Frank / P III / UKN / Ser /
DREWELL, A. A. S. [A.] / P II - III / GB / TR /
DREWER, H. / P II / USA / TR /
DREWMAN, A. M. / P II / UKN / MIS / Mrs.
DREWS, Johanna Laura / P III / DE / RES /
DREYER, Alfred DRISCOLL, John / see O’DRISCOLL, John
DRISCOLL, William Florence / P II / GB / TR /
DRIVER, A. J. / P II / GB / FE-T-PT /
DROEGKAMP, E. [DROGKAMP] / P III / UKN / TR /
DRONSFIELD, Thomas Walter [T. W.] [DRANSFIELD] / P III / GB / ENG /
- Er wurde 1887 als verantwortlicher Montage-Ingenieur der Firma Platt & Co., Spinnereimaschinen, nach Japan gesandt, um die Montage der gelieferten Textilmaschinen in der Spinnerei Miebō zu überwachen.
Von Dezember 1888 bis Juni 1889 beaufsichtigte er zusammen mit dem japanischen Ingenieur
Kikuchi Kyōzō die Montage der Spinnereimaschinen für die Hirano Cotton Mill, Osaka. Bereits im Mai begann der Betrieb dieser Anlage.
- In 1887 he was sent as entrusted installation engineer of Platt & Co., Spinning Machines, to supervise the installation of the delivered textile machinery for the Miebō Spinning Mill.
From December 1888 till June of 1889, he supervised in company with the Japanese engineer
Kikuchi Kyōzō the assembling of the machines for the Hirano Cotton Mill, Osaka. Already in May, the factory started the production.
DROPPERS, GarrettDROSEMEIR, W. [DROSEMEIER] / P III / AT / TR /
- Die Russo-Chinese Bank wurde bis 1897 von Browne & Co., Yokohama # 72, vertreten. 1898 eröffneten sie eine eigene Filiale in Yokohama # 77. Als erster Leiter wurde W. Drosemeir berufen, der auch Prokura besass. Bereits nach einem Jahr hat er Japan wieder verlassen.
- The Russo-Chinese Bank was represented by Browne & Co., Yokohama # 72 until 1897. In 1898 they opened their own branch at Yokohama # 77. As first director W. Drosemeir was appointed, allowed to sign per procuratin. After one year he left Japan again.
DROSS, R.
DROUART DE LEZEY, Lucien DROUET, Francois Victor Paul Marie / P IV / FR / MIS / 1887-1983
- Er wurde am 01.08.1887 in La Chapelle-du- Genet (Maine-et-Loire) geboren. Als brillanter Student an der Hochschule von Combé wechselte er 1906 zum Priesterseminar von Angers und am 14.09.1908 zum Seminar für Auslandsmissionen, wo er seine Studien fortsetzte. Er wurde am 24.09.1910 zum Priester geweiht und als Missionar der römisch-katholischen Kirche über die Société des Missions Etrangeres von Paris (Gesellschaft für auswärtige Missionen von Paris) nach Japan entsandt. Er verließ Frankreich am 30.11.1910 mit dem Ziel Nagasaki und kehrte nie wieder nach Frankreich zurück.
Nach 15 Tagen in der Diözese von Nagasaki wurde Vater Drouet nach Miyazaki an der Ostküste von Kyūshū gesandt. 1912 wurde er zum Professor am Priesterseminar von Nagasaki berufen und er lehrte Latein; 1924 wurde er Leiter des Seminars. Sofort unternahm er den Bau neuer Einrichtungen, die aber durch die Explosion der Atombombe am 09.08.1945 nicht erhalten blieben.
1930 wurde er Pfarrer der Kathedrale von Fukuoka und Vater Drouet verließ schließlich Nagasaki. Ab 1935 unterstützte er den Bezirk Yahata. 1945 wurden als Vorsichtsmaßnahme die Missionare unter Hausarrest gestellt und nach dem Krieg kehrte er nach Yahata zurück. Von 1952 bis 1959 wurde er Oberer der Missions-Gemeinde von Nord-Kyūshū. Ab 1959 war er Pfarrer der Gemeinde von Hachioji. 1974 musste er aber aus gesundheitlichen Gründen alle seine Aufgaben beenden. Er starb am 28. Februar 1983 im Krankenhaus von Tobata in Kitakyūshū und er wurde im Kolumbarium von Kitakyūshū beigesetzt.
- He was born at La Chapelle-du-Genet (Maine-et-Loire) on August 1, 1887. He was a brilliant student at the College of Combé. In 1906, he entered the Seminary of Angers and on September 14, 1908 the Seminary of Foreign Missions, where he continued his studies. He was ordained on September 24, 1910 and sent to Japan as Missionary of the Roman Catholic Church by the Societe des Missions Etrangeres of Paris (Society of Foreign Missions of Paris); he left France on November 30, 1910 for Nagasaki and never returned to France.
After 15 days in the diocese of Nagasaki, Father Drouet is sent to Miyazaki, on the east coast of Kyūshū. In 1912 he was appointed professor at the Seminary of Nagasaki and he taught Latin; in 1924 he became Superior of the Seminary. Immediately he undertook the construction of new buildings but due to the explosion of the atomic bomb on August 9, 1945, nothing is left.
In 1930, he was appointed pastor of the Cathedral of Fukuoka and Father Drouet finally left Nagasaki. As of 1935, he supported the district Yahata. In 1945, as a precautionary measure, the missionaries were taken under house arrest, after the war he returned to Yahata. From 1952 to 1959 he became superior of the missionary community in northern Kyushu. From 1959 he was the pastor of the Hachioji parish. In 1974, however, he had to cease his duties as pastor of the parish completely due to health reasons.He died on February 28, 1983 at the hospital of Tobata, Kitakyūshū. He is buried in the columbarium of Kitakyūshū.
DRUMMON, W. E. [DRUMMOND]
DRUMMOND, - - / P II / GB / FE-SH (12 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung für eine Tätigkeit als Seemann für die Kaufleute Doi Ichitarō und Nakagawa Kamenosuke in Tosa-gun, Kōchi, Nōnin-machi. Sein Vertrag lief von November 1872 bis Dezember 1873. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He signed a contract with the Japanese government to work as a mariner for the merchants Doi Ichitarō and Nakagawa Kamenosuke in Tosa-gun, Kōchi, Nōnin-machi. His contract ran from November 1872 to December 1873. Afterwards he is no longer listed in Japan. DRUMMOND, A. / P II / GB / TR /
- Er kam 1873 nach Japan und blieb aber nur ein Jahr, wo er als Vertreter für die
China and Japan Trading Co. in ihrer Osaka-Niederlassung arbeitete
- He came to Japan in 1873 and stayed only for one year, occupied as Agent of the
China and Japan Trading Co., Osaka Branch.
DRUMMOND, Donald Edwin Mackenzie
DRUMMOND, James
DRUMMOND, James Donald Ekstrand
DRUMMOND, Johan Frederick DRUMMOND, R. / P III / UKN / TR /
- Als er 1907 nach Japan kam, begann er für
Geo. H. Macy, Teehändler, in ihrer Niederlassung in Kobe zu arbeiten.
- In 1907 he came to Japan and started an employment with
Geo. H. Macy, Tea Merchants, at their Kobe Branch. DRUMMOND, S. / P II / UKN / TR /
- Er kam 1871 nach Japan, arbeitete aber nur ein Jahr für
George & Hornbeck, Livery Stables, Yokohama # 122.
- He came to Japan in 1871 and worked only for one year with
George & Hornbeck, Livery Stables, Yokohama # 122.
DRUMMOND, William JohannDRURY, F. B. / P II / GB / MIL /
DRUSE, Robert / P II / DE / TR /
DRYDEN, Alexander J. C. / P III / UKN / TR /
DUBBER, A. C. / P III / UKN / TR /
DUBIEF, A. / P II / FR / TR /
DUBIEF, L. / P II / FR / TR /
DUBOIS, - / P II / FR / FE-T-SH-Y / Yokosuka
DUBOIS, Charles / P II - III / CH / TR /
DUBOIS, G. / P II - III / CH / TR / 1862 - 1895
DUBOIS, J. M. / P II / FR /FE-T /
DUBOIS, Jules / P III / CH / SER /
DUBOIS, L. / P II - III / CH / DIP + TR /
DUBOURG, A. J. / P II - III / CH / TR /
DUBOUSQUET, A. / siehe - see /
BOUSQUET, A. du DUBOUSQUET, C. / P III / UKN / TR /
DUBUFFET, A. / P II - III / FR / TR /
DUBUFFET, D. / P II - III / FR / TR /
DUBUFFET, P. / P III / FR / TR /
DUBUFFET, R. / P III / FR / TR /
DUCE, C. / P III / GB / MIS /
DUCLO, F. O. / P II / UKN / FE-T-SH /
DUCRET, H. / P I - II / UKN / SER /
DUCROS, Francois Joseph [DUCROT] / P II / FR / FE-MIL /
DUDLEY, John / P II - III / GB / MED /
DUDLEY, Julia E. / P II - III / USA / MIS /
DUER, Yeend DUFF, Charles Murray [C. M.] / P II - III / GB / TR /
- Er kam 1881 nach Japan und wurde bei der Versicherungs-Agentur
Strachan & Co. , Yokohama # 63, angestellt. Bereits im Jahr 1883 wechselte er zur
Mitsu Bishi Mail Steam Ship Company in die Zentrale Kayaba-cho, Tokyo. Als die
Nippon Yūsen Kaisha gegründet wurde, wurde auch C. M. Duff übernommen. Er wurde in der neu gegründeten Korrespondez-Abteilung eingesetzt.
Im Jahr 1887 wurde der
Tokyo Club mit Sitz im Rokumeikan gegründet und C. M. Duff wurde als Leiter berufen. Präsident des Clubs war Prince Kitashirakawa Yoshihisa. Im Jahr 1891 wurde er von
W. B. Mason abgelöst.
Von 1892 bis 1894 ist er unter Tokyo # 16, Daimachi, Akasaka als Resident gelistet. Im Jahr 1894 zog er nach Kobe und wurde bis 1896 Sekretär des Kobe Club.
Im Jahr 1896 zog er wieder nach Yokohama und wurde bei
Gordon & Co., Weinhändler und Kommissionsagent, Yokohama # 74, angestellt. 1899 hat er in der gleichen Branche unter seinem Namen seine
eigene Firma eröffnet, die zuerst in Yokohama # 48, dann im folgenden Jahr, nachdem W. Gordon 1900 gestorben war, wieder in Yokohama # 74 und 1907 in Yokohama # 75 E gelegen war.
Ein verwandtschaftliches Verhältnis mit
John F. Duff konnte nicht ermittelt werden, obwohl die Vermutung sehr nahe liegt. Er starb in Kobe, wo auch John F. Duff lebte, wurde aber auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
Grabstein - Gravestone
* 20th June 1857 - † Kobe 11th February 1930. - In 1881 he came to Japan and was employed at the Insurance Agency of
Strachan & Co., Yokohama # 63. Already in 1883 he joined the
Mitsu Bishi Mail Steam Ship Company, Head Office, Kayaba-cho, Tokyo. When the
Nippon Yūsen Kaisha was established, also C. M. Duff was taken over. He was employed in the newly founded General Correspondence Department.
In 1887 the
Tokyo Club was founded with its main seat in the Rokumeikan and C. M. Duff was appointed its manager. President of the club was Prince Kitashirakawa Yoshihisa. In 1891 he was succeeded by
W. B. Mason.
From 1892 to 1894 he is recorded at Tokyo # 16, Daimachi, Akasaka as a resident. In 1894 he moved to Kobe and became secretary of the Kobe Club.
In 1896 he moved back to Yokohama and was employed at
Gordon & Co., Wine Merchants and Commission Agents, Yokohama # 74. In 1899 he established his own
firm in the same field of business under his own name; the first seat was located at Yokohama # 48; in 1900, after W. Gordon had died, he shifted the company again to Yokohama # 74 and in 1907 to Yokohama # 75 E.
A kinship with
John F. Duff could not be confirmed although the presumption is very close. He died in Kobe, where also John F. Duff lived, but was buried in the Foreigners' Cemetery of Yokohama. DUFF, John F. / P IV / GB / TR /
- Er war ab 1904 in Japan und ist als selbständiger Kaufmann unter seinem Namen in Kobe # 4 Isogami-dori, Itchome, Ono, gelistet. 1908 war seine Firma immer noch am gleichen Standort.
Ein verwandtschaftliches Verhältnis mit
Charles Murray Duff konnte nicht ermittelt werden.
- He stayed in Japan as of 1904 and is recorded as an independent merchant under his name in Kobe # 4 Isogami-dori, Itchome, Ono. In 1908 his company was still located at the same address.
A kinship with
Charles Murray Duff could not be confirmed. DUFFIELD, A. F. [A. E.] [A. G.] [F. A.] / P III / USA / MIS /
- Sie wurde 1892 als Missionar der American Baptist Missionary Union nach Japan delegiert und in Chōfu eingesetzt. Sie arbeitete hier bis 1894, wurde 1895 nach Himeji versetzt und arbeitete dann von 1896 bis 1900 in Osaka. Im Jahr 1900 hat sie Japan wieder verlassen.
- In 1892 she was delegated to Japan by the American Baptist Missionary Union as a missionary and installed in Chōfu. She worked there until 1894, was transferred to Himeji in 1895 and worked afterwards from 1896 until 1900 in Osaka. In 1900, she left Japan again. DUFFIELD, Betty A. [B. A.] / P II - III / USA / MIS /
- Im Auftrag der Cumberland Presbyterian Mission arbeitete sie ab 1885 in Osaka # 22 Concession. Im Jahr 1887 wurde sie nach Wakayama versetzt, wo sie bis 1894 arbeitete. In dieser Zeit lernte sie
Frank Muller kennen und sie heirateten 1894. Im folgenden Jahr wurde sie nach Shimonoseki versetzt, was sie zum Anlass nahm, die Arbeit in der Mission zu beenden. Ab 1895 lebte sie mit ihrem Mann zusammen.
- As of 1885 she worked on behalf of the Cumberland Presbyterian Mission in Osaka # 22 Concession. In 1887 she was transferred to Wakayama, where she worked until 1894. During this time she got acquainted with
Frank Muller and they married in 1894. The following year she was transferred to Shimonoseki and she took this transfer as an occasion to finish the work in the Mission. From 1895 on she lived with her husband. DUFOUR, C. / P IV / FR / TR /
- Im Jahr 1903 schlossen sich Durand & Co. und Cobb & Co. zu
Durand, Cobb & Co. zusammen. Die beiden Firmenteile hatten bis 1905 ihren Sitz am alten Standort und danach existierte die Firma in Yokohama # 37 und # 83. Neben der Herstellung von Sätteln und Geschirren und der Mietstallung wurden auch Pferde tageweise oder monatlich vermietet. Mit der Geschäftserweiterung war weitereres Personal erforderlich und so wurde auch C. Dufour ab 1906 angestellt.
- In 1903, Durand & Co. and Cobb & Co. amalgamated to
Durand, Cobb & Co.. Until 1905, the two company branches were still located at their former places; afterwards the company existed at Yokohama # 37 and # 83. Besides the manufacture of saddles and harnesses they also offered horses on hire by the day or monthly. With the business expansion further staff members were required and thus, also C. Dufour was employed as of 1906.
DUHAIN, Claude Louis FayeDUIVENBODE, van / see LEEUWEN, van
DUKES, N. A. / P III / UKN / TR /
DUKES, Oscar A. / P II - III / USA / MIS / 1854 - 1930
DUMANT, T. [DUMAUT] / P III / FR / TR /
DUMARCET, A. / P I / FR / SER /
DUMARESQ, P. K. / P II / UKN / TR /
DUMELIN, Arnold DUMOLARD, Henri [DUMOLARE, Henry] / P III / FR / FEQ-L (36 Mon.) /
- Doktor des Rechts; er war im Auftrag des französischen Ministeriums für Volksbildung von 1897 bis 1900 in Japan und lehrte Französisch an der kaiserlichen Universität von Tokyo. Gleichzeitig war er als Berater der japanischen Regierung tätig.
- Doctor of Law; he stayed in Japan fom 1897 to 1900 in charge of the French Department of Public Instruction and taught French at the Imperial University of Tokyo. Additionally he served as an advisor of the Japanese government. DUMOND, Jacques / P I - II / FR / FE-T-SH-Y (60 Mon.)
- Er gehörte zum Aufbaustab des
Yokosuka Arsenals und wurde von der japanischen Regierung, Marine Ministerium, als Bauleiter angestellt. Sein Vertrag lief vom 19.01.1866 bis 12.01.1870. Sein Vertrag wurde um ein Jahr verlängert, vom 13.1.1870 bis 13.01.1871. Er hat Japan am 22.01.1871 verlassen.
- He belonged to the staff to construct the
Yokosuka Arsenals and was employed by the Japanese government, Ministry of Navy, as a construction supervisor. His contract ran from January 19, 1866 to January 12, 1870 and the contract was extended by one year, from January 13, 1870 to January 13, 1871. He left Japan on January 22, 1871. DUMONT, Felix / P II / GB / TR /
- Er war von 1878 bis 1882 Angesteller von
James Edwards, Ladeninhaber und Kommissionsagent, Yokohama # 89. Felix und
Henri Dumont waren seine einzigen Mitarbeiter, die 1882 Japan verlassen haben.
- From 1878 to 1882, he was an employee
James Edwards, Storekeeper and Commission Agent, Yokohama # 89. Felix and
Henri Dumont were his only employees who left Japan in 1882. DUMONT, Henri / P II / GB / TR /
- Er war von 1878 bis 1882 Angesteller von
James Edwards, Ladeninhaber und Kommissionsagent, Yokohama # 89.
Felix und Henri Dumont waren seine einzigen Mitarbeiter, die 1882 Japan verlassen haben.
- From 1878 to 1882, he was an employee
James Edwards, Storekeeper and Commission Agent, Yokohama # 89.
Felix and Henri Dumont were his only employees who left Japan in 1882. DUMONT, L. / P I / FR / TR /
- Die Japan Directories erwähnen seinen Aufenthalt in Japan nur im Jahr 1867 als Mitarbeiter der Firma
Maranne & Co., Army and Navy Retreat, Yokohama # 81g. Im Jahr 1868 existiert die Firma nicht mehr und auch L. Dumont ist nicht mehr in Japan gelistet.
- The Japan Directories mention his stay in Japan only in 1867 as employee of the company of
Maranne & Co., Army and Navy Retreat, Yokohama # 81g. In 1868, the company and L. Dumont are no longer listed in Japan.
DUMONTEIL-LAGREZE, Jean-Baptiste PaulDUN, - / P II / USA / FE-ED /
DUN, - / P II / USA / FE-ED / Mrs.
DUN, A. C. / P II / USA / FE-R /
DUN, Edwin / P II - III / USA / FE-R + DIP / 1848 - 1931
DUNBAR, F. E. / P II / GB / FE-T-SH-L / Lighthouse
DUNBAR, G. H. [J. H.] / P II / GB / FE-T-SH /
DUNBAR, William / P I - II / GB / FE-ED /
DUNCAN, A. / P II / GB / L /
DUNCAN, J. / P II / USA / TR /
DUNCAN, John / P III / UKN / TR /
DUNCAN, W. C. / P III / UKN / TR /
DUNCAN, Wm. / P II / UKN / FE-T-SH /
DUNDAS, Charles / P III / GB / / DIP /
DUNGAN, J. S. / P II / US / MED /
DUNK, T. / P II / UKN / FE-T-RW /
DUNLOP, Charles G. Buchanan [BUCHANAN-DUNLOP] / P I - III / GB / TR / 1843 - 1897
- Er kam 1868 im Auftrag von
Findlay, Richardson & Co. nach Japan als Leiter der Niederlassung in Yokohama # 12. Im folgenden Jahr wurde die Filiale nach Yokohama # 6 bzw. 7 verlegt. Mit einer Unterbrechung im Jahr 1874 leitete er die Firma bis 1881. Von 1881 bis 1890 weilte er nicht in Japan, erst 1890 kehrte er wieder nach Japan in gleicher Funktion zurück. Er hatte die Leitung der Filiale bis zu seinem Tod.
Durch eine Cholera-Epidemie starben er und auch seine Tochter Phillis Evelyn am 02.09.1897. Sie wurden auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt.
- In 1868 he came to Japan on behalf of
Findlay, Richardson & Co. as head of the branch in Yokohama # 12. The following year, the branch was transferred to Yokohama # 6 and 7 respectively. He managed the branch until 1881 with an interruption in 1874. From 1881 to 1890 he did not stay in Japan and only in 1890 he returned, taking up the same function as before. He was in charge of the branch until his death.
By a cholera epidemic, he and his daughter Phyllis Evelyn died on September 2, 1897. They were buried in the Foreigners' Cemetery of Yokohama.
DUNLOP, John GaskinDUNN, A. / P II / UKN / RES /
DUNN, Frank / P II / USA / FE-T-SH /
DUNN, J. / P III / GB / MIS / Miss
DUNN, J. / P III / UKN / TR /
DUNN, J. H. C. / P III / UKN / TR /
DUNN, T. / P II / GB / MIS /
DUNN, W. E. / P III / USA / TR /
DUNNING, Morton D. [M. D.] / P IV / USA / MIS /

- Ab 1901 war er als Missionar der American Board Mission in Kyoto im Einsatz. 1908 arbeitete er immer noch in Kyoto. Seine Frau unterstützte seine Arbeit.
- As of 1901 he worked as a missionary of the American Board Mission in Kyoto. In 1908, he was still working in Kyoto. His wife supported his work. DUNNON, T. W. / P II / UKN / TR /
DUNS / see DUUS
DUNSCOMBE, W. C. / P III / UKN / MIS /
DUNSTAN, H. A. / P III / UKN / TR / Miss
DUNWOODIE, J. / P I / GB / MED /
DUPEY, Richard / P III / UKN / SER /
DUPLAQUET, G. [J] / P I - II / UKN / TR /
DUPOISIE, H. / P II / GB / DIP /
DUPONT, Adolphe François EugèneDUPONTES, Leon Chemin [DUPONTEST] [DUPONTER] / P I / FR / TR /
- Als sich die Firma
Remi, Schmidt & Co., Händler in Seide, 1861 in Kanagawa, Japan, niederließ, war Leon Chemin Dupontes einer der ersten Angestellten. Er arbeitete für die Firma bis 1863, im folgenden Jahr ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- When the firma
Remi, Schmidt & Co., Silk Merchants, was established in 1861 in Kanagawa, Japan, Leon Chemin Dupontes was one of the first employees. He worked for the company until 1863, the following year he is no longer listed in Japan. DUPRE, L. / P I / FR / TR /
- Die Gebr. Farr & Co. hatten sich in Shanghai, China als Hersteller von Sodawasser etabliert. Ab 1864 begannen sie, auch eine Niederlassung in Yokohama zu gründen. In der Anfangsphase wurden sie von L. Dupre unterstützt, der aber nur 1864 in Japan arbeitete.
- Farr Bros. & Co. had established in Shanghai, China as a manufacturer of soda waters. Beginning in 1864, they started to set up a branch in Yokohama. In this initial stage they were supported by L. Dupre, but he worked only in 1864 in Japan. DUPUIS, H. / P IV / FR / TR /

- H. Dupuis besuchte Japan bereits 1886 und 1887 auf kommerzieller Basis. Ob diese Reise im Auftrag der Firma Dubuffet & Co. erfolgte, für die er ab 1905 in Kobe arbeitete, konnte nicht ermittelt werden.
Aus dieser Zeit liegt eine Postkarte vor, die H. Dupuis aus Nagasaki an seine Tochter in Brest geschrieben hat. Die Postkarte wurde am 18.04.1886 in Nagasaki aufgegeben und lief über Hong Kong (Stempel rückseitig 19.04.1886). Hier wurde die Karte dem französischen Schiff "
Melbourne" der Compagnie des Messageries Maritimes übergeben und mit dem Schiffspoststempel "Ligne N/ No. 10" am 20.04.1886 abgeschlagen. Das Schiff erreichte Marseille am 18.05.1886 und die Karte kam in Brest am 20. 05. 1886 an.
Im Jahr 1905 wurde H. Dupuis nach Japan im Auftrag der Firma
Dubuffet & Co., delegiert, um die Leitung der Kobe-Niederlassung mit Prokura-Vollmacht zu übernehmen.
- H. Dupuis had visited Japan already in 1886 and 1887 on a commercial basis. Whether this trip was commissioned by the firm Dubuffet & Co., for which he worked in Kobe in 1905, could not be determined.
From this period there exists a postcard that H. Dupuis wrote from Nagasaki to his daughter in Brest. The card was posted in Nagasaki on April 18, 1886 and forwarded to Hong Kong (cancelled on reverse 19.04.1886) and there handed to the French steamer "Melbourne" of the Compagnie des Message Maritimes, and cancelled with the shipping postmark "Ligne N / No. 10" on April 20, 1886. The ship arrived at Marseilles on May 18, 1886 and the card forwarded to Brest, arriving on May 20, 1886.
In 1905, H. Dupuis had been sent again to Japan on behalf of
Dubuffet & Co. to take over the management of the Kobe branch with his authorization to sign per procuration. DUPUY de LORNE / see LOME, E. D. de
DURAFFOUR, E. / P II / FR / TR /
DURAN, Leo / P III / UKN / TR /
DURAND, Edouard [J. E.]
DURAND, F. / P II / F / FE-MIL (0,5 Mon.) /
- Er gehörte zur
2. Französischen Militärmission und traf am 30.10.1875 in Japan ein. Durch Krankheit musste er Japan bereits am 23.11.1875 wieder verlassen.
- He belonged to the
Second French Military Mission and arrived in Japan on October 30, 1875. Due to illness, he had already to leave Japan on November 23, 1875. DURAND, U. / P II - III / FR / TR /
- Als er 1874 nach Japan kam, gründete er sofort eine Sattlerei, die unter
Durand & Co., Yokohama # 51 firmierte. Die Basisfirma existierte auch 1908 noch, da sie sich den Anforderungen der Zeit kontinuierlich angepasst hat. So veränderten die Firma ihren Standort 1879 nach Yokohama # 77 und 1884 nach Yokohama # 60 + 61. Hier wurde
E. Balmes sein erster Mitarbeiter. Von 1887 bis 1892 wird U. Durand nicht in den Japan Directories gelistet. Erst 1893 ist er wieder gelistet, nun befindet sich seine Firma in Yokohama # 83, wo er auch wohnt. Er firmiert jetzt als Kaufmann für Transporte und Sattlerei und unterhielt eine Pferdestallung. 1894 hatte er zusätzliche Stallungen in Yokohama # 118, die aber bereits 1895 von C. B. Morton in eigener Regie übernommen wurden, der später bei U. Durand Partner wurde. Ab 1899 ist U. Durand zusätzlich als Eigentümer, zusammen mit C. T. Benney, von
Cobb & Co., Yokohama # 37, gelistet.
Ab 1901 lebte U. Durand nicht mehr in Japan. 1903 schlossen sich Durand & Co. und Cobb & Co. zu Durand, Cobb & Co. zusammen. Die beiden Firmenteile hatten bis 1905 ihren Sitz am alten Standort und danach existierte die Firma nur noch in Yokohama # 37. Neben der Herstellung von Sätteln und Geschirren und der Mietstallung wurden auch Pferde tageweise oder monatlich vermietet.
- When he came to Japan in 1874 he established immediately a saddlery operating under
Durand & Co., Yokohama # 51. The base company still existed in 1908 because they adapted contunually to the demands of time. Thus, the company changed its location in 1879 to Yokohama # 77and to Yokohama # 60 + 61 in 1884. At this new location
E. Balmes became his first employee. From 1887 to 1892, U. Durand is not listed in the Japan Directories. Only in 1893 he is again recorded, now his company is located at Yokohama # 83 and he also resided there. He operated as a Carriage and Saddlery Merchant and maintained a Livery Stable. In 1894 he owned additional stables at Yokohama # 118, but already in 1895 the ownership changed to C. B. Morton, a later partner with Durand & Co. As of 1899, U. Durand is also recorded as proprietor of
Cobb & Co., Yokohama # 37, together with C. T. Benney.
As of 1901, U. Durand did not live any more in Japan. In 1903, Durand & Co. and Cobb & Co. amalgamated to Durand, Cobb & Co. Until 1905, the two company branches were still located at their former places; afterwards the company existed only at Yokohama # 37. Besides the manufacture of saddles and harnesses they also offered horses on hire by the day or monthly. DURANT, Bryan / P II / UKN / TR /
- Er war von 1879 bis 1883 mit seiner Frau in Japan und er arbeitete für
Kingdon, Schwabe & Co., Export und Import Kaufmann, Yokohama # 89; 1883 befand sich die Firma in Yokohama # 193. Danach sind sie nicht mehr in Japan gelistet.
- He stayed in Japan with his wife from 1879 to 1883 and he worked for
Kingdon, Schwabe & Co., Import and Export Merchants, Yokohama # 89; in 1883, the company was located at Yokohama # 193. Afterwards they are no longer listed in Japan. DURHAM, William George / P II / GB / FE-T + TR /
DURON, A. / P III / UKN / TR /
DURY, Leon / P I - II / FR / FE-MED + DIP /
DURY, Vicomte de la Tour / P I / FR / DIP /
DURYEA, Martha Estelle / P IV / USA / MIS / 1866 - 1937
- Sie war ab 1893 als Missionar der American Reformed Church Mission in Japan und war in Nagasaki eingesetzt. In Nagasaki lernte sie
Randolph Bryan Grinnan kennen, den sie 1897 heiratete. In Nagasaki wurde auch ihre erste Tochter Miriam Estelle am 22.09.1900 geboren. Vier weitere Kinder wurden dann in den USA geboren. Sie kehrten 1901 in die USA zurück.
- She was a missionary of the American Reformed Church Mission in Japan from 1893 on and was deployed in Nagasaki. There she met
Randolph Bryan Grinnan, whom she married in 1897. Also in Nagasaki, their first daughter Miriam Estelle was born on September 22, 1900. Four more children were born in the USA. They returned to the United States in 1901. DUSS, John H. / see DUUS
DUSSAUD, V. [DUSSAND] [DEUSSAND] / P III / FR / SER /
DUSSELDORP, Oreste / P III / NL / FE-ED / 1855 - 1924
DUTHU, T. B. [J. B.] / P III / FR / MIS /
DUTRONQUOY, S. / P II - III / FR / SER /
DUTTON, G. / P II / UKN / SER /
DUTTON, P. / P III / UKN / TR /
DUUS-Family
DUUS, Edward Henry
DUUS, John Henry Consul
DUUS, John Henry DVORAVITSCH, G. / P III / AT / FE-ED /
DWARS, B. W. / P II / NL / FE-ED /
DYBLE, Ch. / P II / UKN / FE-T-SH /
DYBOURG, A. / P III / UKN / TR /
DYBOWSKI, Alexandre / P II / FR / FE-ED /
DYER, A. L. / P III / UKN / MIS /
DYER, E. J. / P III / UKN / ENG /
DYER, G. / P II / UKN / SER /
DYER, Henry / P II / GB / FE-ED / 1848 - 1918
DYKE, Edward Howard. van / P III / USA / MIS /
DYMOCK, C. W. / siehe - see /
DIMOCK, C. W.