(
JAPANER >>> <<< JAPANESE)
HAALCKE, J. / P II / DE / TR /
- Er kam im Jahr 1887 im Auftrag von
Illies & Co. nach Japan und wurde in der Niederlassung in Yokohama # 54 eingesetzt. Aus unbekannten Gründen ist er bereits 1889 nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1887 he came to Japan on behalf of
Illies & Co. and was installed in their branch in Yokohama # 54. For unknown reasons, he is already not listed any more in Japan in 1889. HAAN, Everhart Bernhardus de / P II / NL / TR /
- Er war ab 1870 in Japan und wurde bei
J. Carst & Co., Schiffsversorger und Inhaber einer Kolonialwarenhandlung, Yokohama # 26, angestellt. Als die Firma im Jahr 1872 in Konkurs ging, hat er Japan wieder verlassen.
- As of 1870 he stayed in Japan and was employed by
J. Carst & Co., Ship Chandler & General Storekeeper, Yokohama # 26. When the company went bankrupt in 1872, he left Japan again.
HAAS, Hans
HAASE, Carl / P III / DE / FE-R /
HAASE, J. R. / P III / UKN / TR /
HAASE, W. / P II / DE / FE-R /
HABER, Ludwig / P II / DE / TR + DIP / 1843 - 1874
* 15.03.1843 in Brieg, Schlesien, DE (heute/ now Brzeg in Poland)
† 11.08.1874 in Hakodate, Japan
- Ludwig Haber kam 1873 nach Japan und ließ sich als Kaufmann in Yokohama # 25 nieder.
Nach der Rückkehr von Conrad Gärtner von Hakodate nach Deutschland im Jahr 1873, lebten nur noch Deutsche in Hakodate, die für das Amt des Konsuls nicht in Frage kamen. Man war daher bemüht, das Konsulat in Hakodate wieder zu besetzen und konnte Ludwig Haber trotz seines unbedeutenden Geschäfts für einen Umzug nach Hakodate gewinnen.
In Februar 1874 traf er in Hakodate ein und übernahm sein Amt. Er hatte die offizielle Bestätigung aus Deutschland noch nicht erhalten, als er im August 1874 in Hakodate von einem rōnin (herrenloser Samurai) getötet wurde.
Haber hatte gerade Besuch von seinem Freund F. M. Hilgendorf, der in Tokyo Zoologie lehrte. Er entging dem Anschlag, da sie sich bei einem Spaziergang kurze Zeit getrennt hatten. Haber wurde von Tazaki Hidechika, einem früheren samurai aus Akita, erschossen. Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Hakodate beigesetzt und es wurde auch ein Denkmal am Unfallort errichtet.
Das Konsulat wurde noch einige Zeit durch den englischen Konsul
Richard Eusden weitergeführt und im August/ September 1876 durch Legationsekretär Felix Freiherr von Gutschmid endgültig geschlossen.
- Ludwig Haber came to Japan in 1873 and settled as a merchant in Yokohama # 25.
After the return of Conrad Gärtner from Hakodate to Germany in 1873, only Germans lived in Hakodate, who were not eligible for the office of consul. Efforts were therefore made to occupy the consulate in Hakodate again and Ludwig Haber could be won for the position of Consul in Hakodate despite his only insignificant business.
In February 1874 he arrived in Hakodate and took office. He had not yet received his official confirmation from Germany when he was killed in August 1874 in Hakodate by a rōnin (abandoned samurai).
Haber had just been visited by his friend F. M. Hilgendorf, who taught zoology in Tokyo. He escaped the attack because they had separated for a short period during a walk. Haber was shot dead by Tazaki Hidechika, a former samurai from Akita. He was buried at the foreigners´ cemetery of Hakodate and a monument was erected at the spot of accident.
The Consulate was continued for some time by the British Consul
Richard Eusden and was finally closed in August / September 1876 by Legation Secretary Felix Freiherr von Gutschmid.
HABERER, Albert K. HACK, Wilton / P II / GB / MIS / 1843 - 1923
* 21.05.1843 in Echunca, SA, Australia
† 27.02.1923 in Beverley, Western Australia
- Wilton Hack´s Vater Stephen war 1837 von Gloucester nach Südaustralien ausgewandert. Er kehrte 1841 nach Gloucester zurück, um seine Eltern zu sehen und zu heiraten, und kehrte 1842 mit seiner Frau nach Adelaide zurück. Im Jahr 1843 wurde Wilton geboren und später zu seinen Großeltern in Gloucester geschickt, um am Sandbach Gymnasium, Cheshire, und an der Universität Heidelberg ausgebildet zu werden.
Er kehrte zu seinem Vater nach Australien zurück und wurde Zeichenlehrer am Prince Alfred College in Adelaide.
Am 10.05.1870 heiratete er Anna Maria, Tochter des baptistischen Priesters George Stonehouse. Von einem christlichen Leben geleitet, wurde er auch baptistischer Pfarrer. Er begann, Gefangene zu besuchen, und 1873 ging er als Missionar auf eigene Kosten nach Japan.
Im März 1874 versammelten sich verschiedene protestantische Missionare, Kaufleute und Schiffskapitäne in Hacks Residenz in Nagasaki # 13 Ōura, um über die Gründung eines "Sailors' Club" zu diskutieren. Der Club würde Matrosen, die Nagasaki besuchten, Lesestoff und alkoholfreie Alternativen anbieten. Der Club wurde am 09.05.1874 in # 26 Ōura eröffnet. Die Bemühungen scheiterten und der Club musste bald seine Türen schließen. Es war aber ein erster Versuch für das später sehr erfolgreich geführte
Seemannsheim in Nagasaki.
Ende Mai 1874 verkaufte
Filomeno Braga, der portugiesische Herausgeber des Nagasaki Express, seine Druckerei an den Konkurrenten Rising Sun. Die beiden Zeitungen fusionierten und nahmen ab Juni 1874 den Betrieb als "Rising Sun & Nagasaki Express" auf. Die neue Zeitung wurde ursprünglich von einem kleinen Kontingent von Missionaren der Australian Baptist Mission betrieben. Der Inhaber wurde Wilton Hack und sein Herausgeber
Alfred J. Clode. Im März 1876 trat Clode als Herausgeber der Rising Sun und des Nagasaki Express zurück, um nach Yokohama zu ziehen, und
Arthur Norman ersetzte ihn. Die Australier trennten ihre Verbindungen zur Zeitung im Januar 1877, als Hack sie an
Charles Sutton verkaufte.
Der "Rising Sun & Nagasaki Express" vom 27. Januar 1877 veröffentlichte eine Mitteilung, dass "am und nach dem 31.1.1877 mein Interesse und meine Verantwortung an dieser Zeitung und Druckerei erlischt, da dieses Eigentum auf Herrn Charles Sutton aus Nagasaki übertragen wurde. Wilton Hack"
Da die Mission immer Geld für ihre Arbeit brauchte und die Zeitung sich in guten Händen befand, nahm er ein Angebot der japanischen Regierung an, als English-Lehrer an der Sprachenschule von Hiroshima zu arbeiten. Der Vertrag lief über ein Jahr von 01.06.1874 bis 31.05.1875 und wurde nicht verlängert.
1876 besuchte er Adelaide, wo er mit der Regierung über die Aufnahme einiger hundert japanischer Familien in das Northern Territory verhandelte. Zurück in Japan sagte er der Regierung, dass Südaustralien kostenfreie Überfahrten für Migranten bereitstellen würde, dies wurde aber in Adelaide umgehend abgelehnt und das gesamte Projekt wurde auch von den japanischen Behörden abgelehnt.
Hack kehrte 1878 nach Australien zurück. Er schürfte in mehrere Goldminen in New South Wales mit einigem Erfolg. In Südaustralien am Mount Remarkable versuchte er eine sozialistische Dorfansiedlung für Arbeitslose.
Nach einem Nervenzusammenbruch, mit Gehirnfieber, gerieten seine religiösen Überzeugungen in ein Chaos. Allmählich entstand der unerschütterliche Entschluß, dass er keine Religion lehren konnte, an die er nicht in ihrer Gesamtheit glaubte. Immer begierig und auf der Suche nach der spirituellen Wahrheit zog es ihn zur östlichen Philosophie und Theosophie und auf diesem Gebiet studierte er bis zu seinem Tod. Er besuchte Indien und Ceylon mehrmals und studierte östliche Religionen, über die er schrieb und Vorträge hielt. Nach zwei Jahren in Ceylon erkrankte er an Malaria und kehrte mit gebrochener Gesundheit nach Australien zurück.
1915, nach dem Tod seiner Frau, besuchte er seine beiden Söhne, die nach Westaustralien gezogen waren. Ein schwerer Unfall verhinderte seine Rückkehr und "aufgrund der Freundlichkeit, die ihm seine "Krankenschwester Minnie Alice Wierk" entgegenbrachte, heiratete er sie am 26.04.1916.
Hack starb am 27.02.1923 in Beverley, Westaustralien, und hinterließ seinen vier überlebenden Kindern kleine Erbschaften und seiner Frau etwa 1500 Pfund.
- Wilton Hack´s father Stephen had migrated from Gloucester to South Australia in 1837. He returned to Gloucester in 1841 to see his parents and to marry, returning to Adelaide with his wife in 1842. In 1843 Wilton was born and was later sent to his grandparents in Gloucester to be educated at Sandbach Grammar School, Cheshire, and the University of Heidelberg.
He re-joined his father in Australia and became a drawing master at Prince Alfred College in Adelaide.
On May 10, 1870 he married Anna Maria, daughter of George Stonehouse, Baptist minister. Determined on a life of Christian service, he also became a Baptist minister. He began visiting prisoners and in 1873 he went to Japan as a missionary on his own expense.
In March 1874, various Protestant missionaries, merchants and ship’s captains gathered at Hack’s residence at Nagasaki # 13 Ōura to discuss the establishment of a “Sailors’ Club.” The club would offer reading materials and non-alcoholic alternatives to sailors who visited Nagasaki. The club opened on May 9, 1874 at No. 26 Oura. The effort turned out to be a failure and the club soon had to close its doors, but it did serve as the first attempt to establish what would become a very successful
Seamen’s Home in Nagasaki.
At the end of May 1874,
Filomeno Braga, the Portuguese editor of the Nagasaki Express, sold his printing office to the rival Rising Sun. The two newspapers combined and as of June 1874 began operation as the “Rising Sun & Nagasaki Express”. The new newspaper was originally operated by a small contingent of missionaries from the Australian Baptist Mission. The proprietor became Wilton Hack and its editor
Alfred J. Clode. In March 1876 Clode resigned as editor of the Rising Sun and Nagasaki Express in order to move to Yokohama and
Arthur Norman replaced him. The Australians severed their connections with the newspaper in January 1877 when Hack sold it to
Charles Sutton.
The “Rising Sun & Nagasaki Express” of January 27, 1877 published a notice that “on and after 31/1/1877 my interest and responsibility in this printing office and paper ceases, this property having been transferred to Mr. Charles Sutton of Nagasaki. Wilton Hack”
Since the mission always needed money for its work and the newspaper was in good hands, he accepted an offer from the Japanese government to work as an English teacher at the Hiroshima language school. The contract ran for one year from June 1, 1874 to May 31, 1875 and was not extended.
In 1876 he visited Adelaide where he negotiated with the government for the admission of a few hundred Japanese families in the Northern Territory. Back in Japan he told the government that South Australia would provide free passages for the migrants but this was promptly denied in Adelaide and the whole project was rejected by the Japanese authorities, too.
Hack returned to Australia in 1878. He floated several gold mines in New South Wales with some success. In South Australia at Mount Remarkable he attempted a socialistic village settlement for the unemployed.
After a nervous break down, with brain fever, his religious beliefs came into a state of chaos. Gradually emerged the unshakeable resolve that he could not continue teaching a religion that he did not believe in its entirety. Always hungering and searching for spiritual truth he became attracted to Eastern Philosophy and Theosophy and in that field he studied until the time of his death. He visited India and Ceylon several times studying eastern religions, on which he wrote and lectured. After two years in Ceylon he contracted malarial fever and came back to Australia broken in health.
In 1915, after the death of his wife, he visited his two sons who had moved to Western Australia. A serious accident prevented his return and 'in consequence of the kindness bestowed on him by his “nurse Minnie Alice Wierk”, he married her on April 26, 1916.
Hack died at Beverley, Western Australia, on 27 February 1923, leaving small legacies to his four surviving children and some £1500 to his wife. HACKETT, Thomas / P II / GB / FE-T (36 Mon.) /
- Er wurde ab Februar 1872 von der japanischen Regierung, Finanzministerium, als Assistenz-Ingenieur in der Prägeabteilung der Münzanstalt Osaka angestellt. Sein Vertrag endete im März 1875.
- As of February 1872 he was employed by the Japanese government, Ministry of Finance, as an assistant engineer in the coining department of the Osaka Mint. His contract ended in March 1875. HACKLEY, R. J. / P II / GB / QFE-SH /
- Er war 1874 und 1875 als 1. Ingeniuer bei der
Mitsubishi Mail Steamship Co. angestellt. Ab 1876 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was employed by
Mitsubishi Mail Steamship Co. as Chief Engineer in 1874 and 1875. As of 1876 he is no longer recorded in Japan. HADDEN, Geo Clifford / P III / UKN / TR /
HADDOW, J. [HADDO] [HADOW] / P I - II / GB / TR /
HADEN, T. H. / P III / USA / MIS /
HADFIELD, -- Miss / P IV / GB / TR /
- Als
Elisabeth Bothmer Japan 1906 verlassen hatte, wurde sie als Hutmacherin bei
Agnes Mary Box, Yokohama # 87, angestellt. Im Jahr 1912 hatte sie immer noch diese Position.
- When
Elisabeth Bothmer left Japan in 1906, she was employed as a milliner by
Agnes Mary Box, Yokohama # 87. In 1912 she still held this position. HADLEY, J. / P II / UKN / TR /
HADLOW, Henry / P II / GB / MED /
HAEFFERT, G. / P III / UKN / TR /
HAEFKER, Johann Otto Jacob - [HAEFKER-THOMSEN]HAEGER, R. / siehe - see /
HAGER, RichardHAEHN, Wilhelm / P II / DE / FE-T /
HAENEL, Wilhelm Heinrich / P II / DE / TR /
HAENNI, Charles
HAESLOOP, H. HAEUSLER, Helene [HÄUSLER] [HAEUSSLER] / P III / DE / SER /
siehe - see -
GRAUERT, Hermann HAFEN, Edmund / P III / DE / DIP /
- Er wurde 1899 vom Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten nach Japan delegiert, um im deutschen Konsulat von Yokohama zu arbeiten. 1904 wurde er als Sekretär an das deutsche Konsulat nach Kobe versetzt, wo er 1909 immer noch tätig war.
- In 1899 he was delegated to Japan by the Ministry of Foreign Affairs to work in the German Consulate of Yokohama. In 1904 he was transferred as secretary to the German Consulate of Kobe, where he was still active in 1909. HAFFENDEN, John / P II / GB / FE-SH (12 Mon.) + TR /
- Er unterzeichnete einen Vertrag als Berater der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. und arbeitete ab 18.04.1877 in der Zentrale in Tokyo. Der Vertrag lief am 08.05.1878 aus. Er blieb in Japan und ging zur
China and Japan Trading Co., Yokohama # 89. Im Jahr 1880 wurde er selbständiger Vertreter für
Reuter's Telegram Co. und Versand- und Kommissions-Agent, er firmierte in Yokohama # 43. Im folgenden Jahr wird die Firma noch gelistet, er aber wird als abwesend geführt. Ab 1882 werden weder die Firma noch er in den Japan Directories erfasst.
- He signed a contract as an advisor of the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. and worked from April 18, 1877 at the headquarters in Tokyo. The contract expired on May 8, 1878. He remained in Japan and joined the
China and Japan Trading Co., Yokohama # 89. In 1880 he became an independent Agent for
Reuter's Telegram Co. and Forwarding and Commission Agent, operating at Yokohama # 43. The following year, the company is still listed, but he is mentioned as absent. In 1882, neither the Company nor he is recorded in the Japan Directories.
HAGART, Hugh W. HAGEDORN, Charles / P I / DE / TR /
HAGEDORN, F. / P II / DE / TR /
HAGEMAN, M. F. / P II / UKN / TR /
HAGEMEYER, C. H. / P III / DE / TR /
HAGEN, Emil / P IV / DE / QFE-ED /

- Gemäß seiner Postkarte aus Tokyo Koishikawa vom 22.2.1911mit einem seltenen Postleitstempel "über Sibirien nach Deutschland", adressiert an seine Mutter, ist er als Deutsch-Lehrer angestellt. Seine Frau Mimi und Kinder lebten ebenfalls in Tokyo.
Er begann seine Lehrtätigkeit etwa 1908. Weitere Einzelheiten über seine Tätigkeit sind nicht bekannt.
- According to his postcard, posted on February 22, 1911 from Tokyo Koishikawa with a rare postal routing cancel "via Sibiria to Germany" addressed to his mother, he was employed as a teacher for the German language. His wife Mimi and children were also residing in Tokyo.
He began teaching about in 1908. Further details about his activities are not known.
HAGEN, Paul
HAGEN, W. HAGENAH, J. / P II / DE / DIP /
- Er war von 1875 bis 1881 in der deutschen Gesandtschaft in Tokyo als Bote und Dienstleister angestellt. Danach hat er Japan wieder verlassen.
- From 1875 to 1881 he was employed in the German Legation of Tokyo as Messenger and Valet. Then he left Japan again. HAGENS, E. [HAYENS] [G.] / P I - II / DE / TR /
- Er kam 1869 im Auftrag von
Groesser & Co. nach Japan, um in der Filiale in Yokohama # 180 zu arbeiten. 1877 hat er die Firma aus unbekannten Gründen verlassen und er ist auch 1878 und 1879 nicht in Japan gelistet.
1880 ist er wieder in Japan als Angestellter der Firma
Bacharach, Oppenheimer & Co. Der Hauptsitz der Firma befand sich in Paris und E. Hagens arbeitete zusammen mit A. Worch in der Niederlassung in Yokohama # 28-A. 1882 wurde die Filiale nach Yokohama # 154 verlegt und E. Hagens wurde Leiter der Niederlassung. 1888 wurde Bacharach, Oppenheimer & Co. liquidiert und aus dieser Firma entwickelte sich
Worch & Co., an den gleichen Standorten und dem nahezu gleichen Leistungsumfang, mit den beiden Inhabern A. Worch und E. Hagens. A. Worch übernahm die Geschäfte in Paris und E. Hagens blieb weiterhin in Yokohama. 1890 wurde eine weitere Filiale in Hamburg eröffnet. Die Leitung dieser Filiale übernahm E. Hagens ab 1890 bis zur Liquidierung der Firma im Jahr 1904.
- He arrived in Japan in 1869 on behalf of
Groesser & Co. to work in the branch of Yokohama # 180. In 1877 he left the company for reasons unknown and moreover, he is not listed in Japan in 1878 and 1879.
In 1880 he is back in Japan as an employee of
Bacharach, Oppenheimer & Co. The company's headquarters was in Paris and E. Hagens collaborated with A. Worch in the branch of Yokohama # 28-A. In 1882 the branch was shifted to Yokohama # 154 and E. Hagens became head of the office. In 1888, Bacharach, Oppenheimer & Co. was liquidated and on the base of this company
Worch & Co. developed, at the same locations and chiefly with the same scope of business, with the two prorietors of A. Worch and E. Hagens. A. Worch took over the business in Paris and E. Hagens remained in Yokohama. In 1890 another branch was opened in Hamburg. E. Hagens became manager of this branch from 1890 until the liquidation of the company in 1904. HAGER, Richard [HAEGER] / P II / UKN / TR /
- Er war von 1871 bis 1874 in Japan und arbeitete als Assistant bei der Firma
Ladage & Oelke, Schneider und Ausstatter, Yokohama # 53. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He stayed from 1871 to 1874 in Japan and worked as an assistant at the company
Ladage & Oelke, Tailors and Outfitters, Yokohama # 53. After that he is no longer listed in Japan.
HAGER, Samuel EugeneHAGGARD, Arthur / P III / GB / SER /
HAGGE, H. / P II / UKN / TR /
HAGGITT, J. R. / P II / UKN / TR /
HAGIN, Fred Eugene / P IV / USA / MIS / 1868 - 1938
- Nach mehreren Jahren pastoraler Arbeit in den USA kam Reverend Fred Eugene Hagin im Jahr 1900 als Missionar der United Christian Missionary Society nach Japan. In Tokyo lebend, widmete er all seine Zeit der evangelistischen Arbeit in dieser Stadt und den umliegenden Städten und Dörfern 20 Jahre lang. Neben seiner evangelistischen Arbeit war F. E. Hagin maßgeblich an der Gründung des Asakusa Kaikan, einem sozialen Arbeitszentrum in Asakusa, beteiligt. Er war auch Autor von "Das Kreuz in Japan" sowie viele kürzere Artikel, die sich mit den Juden und der Prophezeiung befassen.
Nach seiner Rückkehr in die USA wirkte er in mehreren Gemeinden als Geistlicher und arbeitete mehrere Jahre für die Missionsgesellschaft. Er suchte in jeder Hinsicht Interesse an der Arbeit in Japan zu wecken, wo er sich so viele Jahre engagiert hatte. - Er starb am 16. Juli 1938 in Glendale, Kalifornien.
- After several years of pastoral work in the USA, Reverend Fred Eugene Hagin came to Japan in 1900 as a missionary under the United Christian Missionary Society. Residing in Tokyo, he gave all his time to evangelistic work in that city and surrounding towns and villages for 20 years. In addition to his evangelistic work F. E. Hagin was instrumental in founding the Asakusa Kaikan, a social work center in Asakusa. He was also author of “The Cross in Japan” as well as many shorter articles dealing with the Jews and prophecy.
Following his return ti the USA he served several congregations as minister and gave several years in work for the Mission Society and sought in every way to arouse interest in the work in Japan to which he had given so many devoted years. - He died at Glendale, California, on July 16, 1938.
HAGMAIER, CarlHAGMANN, Gustav / P III / DE / TR /
- Er kam 1898 nach Japan und wurde von
Retz & Co., Export- und Import - Kaufmann, Yokohama # 214, angestellt, wo er bis 1903 arbeitete. Im Jahr 1904 wechselte er zu
Nabholz & Co., Yokohama # 95. Er zog 1906 nach Kobe und arbeitete für
Tait & Co., wo er Prokura erhielt und schließlich zum Geschäftsführer avancierte.
Er war mit einer Japanerin verheiratet und sie hatten eine Tochter. - Bei Mobilmachung wurde er im August 1914 als Unteroffizier der 7. Kompanie, 3. Seebattaillon, zugeordnet. Am 05.11.1914 ist er bei Tsingtao gefallen und beigesetzt.
Seine Schwester Margarethe Hagmann lebte etwa ab 1911 in Yokohama und war Sekretärin im Büro von
Dr. Karl Vogt. Sie starb im Jahr 1917.
- He came to Japan in 1898 and was employed with
Retz & Co., Export - Import - Merchants, Yokohama # 214, where he worked until 1903. In 1904 he joined
Nabholz & Co., Yokohama # 95. In 1906 he moved to Kobe and joined
Tait & Co., where he was authorized to sign per procuration and finally advanced to Managing Director.
He was married to a Japanese woman and they had a daughter. - In August 1914, at mobilization, he was assigned a sergeant in the 7th Company, 3rd Sea Battaillon. Already on November 5, 1914 he was fatally injured and buried at Tsingtao.
His sister Margaret Hagmann lived from about 1911 in Yokohama and was a secretary in the office of
Dr. Karl Vogt. She died in 1917. HAHN, Albert / P II / DE / FE-ED ( 7 Mon.) + TR /
- Er kam 1871 nach Japan und ließ sich als selbständiger Klavier-Stimmer in Yokohama # 121 nieder. Er konnte einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung, unterschreiben, um als Deutsch-Lehrer zu arbeiteten. Sein erster Vertrag begann am 01.02.1873 in der Provinz Ishikawa. Vom 01.06.1873 bis 31.08.1873 lehrte er in der Provinz Wakayama. Ab 1874 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1871 he came to Japan and settled as a sole piano tuner in Yokohama # 121.
He could sign a contract with the Japanese government, Ministry of Education, to work as a German language teacher. His first contract started on February 1, 1873 in the Province of Ishikawa. From June 1, 1873 until August 31, 1873 he taught in the Province of Wakayama. As of 1874 he is no longer listed in Japan.
HAHN, CarlHAHN, Emilie / P III / DE / SER /
siehe - see /
HAHN, Carl HAHN, F. S. / P IV / DE / TR /
- Er ist von 1901 bis 1904 als Mitarbeiter von
Strachan & Co., Versicherungs-Agentur, Kobe # 1, Kaigan-dori, gelistet. Weitere Spuren sind nicht bekannt.
Ein gewisser S. Hahn wird etwa um 1910 als Eigentümer von Hahn & Co. in Nagasaki gelistet. Es konnte kein Nachweis erbracht werden, dass es sich um die gleiche Person handelt.
- He is recorded from 1901 to 1904 as an employee of
Strachan & Co., Insurance Agency, Kobe # 1, Kaigan-dori. Further traces could not be secured.
Around 1910, a certain S. Hahn is listed as the owner of Hahn & Co. in Nagasaki. No proof could be furnished that it is the same person.
HAHN, Friedrich Carl ArnoldHAHN, O. H. / P IV / FR / TR /
- Ab 1900 war er für die
Gebr. Bruhl, Hauptsitz Paris, in der Niederlassung in Yokohama # 61, ab 1901 in Yokohama # 22, im Einsatz. 1902 wurde er in die Filiale nach Kobe versetzt.
1904 wechselte er zu
Strauss & Co., Kaufmann, Kobe Branch, # 96 Higashi-machi. In dieser Firma avancierte er zum Leiter und erhielt 1907 Prokura.
- As of 1900 he was employed for
Bruhl Freres, Headquarters in Paris, at their branch of Yokohama # 61, as of 1901 at Yokohama # 22. In 1902 he was transferred to the Kobe branch.
In 1904 he joined
Strauss & Co., Merchant, Kobe Branch, # 96 Higashi-machi. In this company he advanced to manager and in 1907 he was authorized to sign per procuration. HAIGHT, Milton / P III / CAN / QFE-ED / 1855 - 1896
- Er wurde am 08.04.1855 in Ontario, Kanada geboren. Nach seinem Abschluss an der Universität von Toronto im Jahr 1884 lehrte er an der High School für ein Jahr. Er setzte seine Studien an der Johns-Hopkins-Universität für zwei Jahre fort und studierte Mathematik. Er wurde von der japanischen Regierung als Lehrer an der Landwirtschaftsschule Sapporo eingeladen und traf in Yokohama im Januar 1888 ein. Seinen neuen Posten übernahm er in Sapporo am 05.02.1888 und blieb in Sapporo bis August 1892. Neben Mathematik unterrichtete er auch Physik und Englisch.
Während seines Aufenthalts in Sapporo lernte er
Katherine B. Light kennen und sie heirateten am 17.07.1891 in der Kirche von Hakodate.
Sie verließen Japan im Jahr 1892 und gingen wieder nach Kanada, wo er als Professor für Mathematik in Vancouver arbeitete - Er erkrankte an Typhus und starb plötzlich am 04.08.1896 in Ontario Waterloo.
- He was born on April 8, 1855 in Ontario, Canada. After his graduation from from Toronto University in 1884 he lectured at the high school for one year. He continued his studies at the Johns Hopkins University for two years and majored in mathematics. He was invited by the Japanese government as teacher at the Sapporo Agricultural School and arrived in Yokohama in January 1888. He started for his new post in Sapporo on February 5, 1888, staying in Sapporo until August, 1892. Besides mathematics he also taught physics and English.
During his stay in Sapporo he got acquainted with
Katherine B. Light and they married on July 17, 1891 in the Church of Hakodate.
They left Japan in 1892 for Canada and he became Professor of Mathematics in Vancouver. - He fell ill with typhoid fever in Ontario Waterloo and on August 4, 1896 and died suddenly.
HAIL, Alexander Durham
HAIL, John Baxter
HAIL, John EugenHAIL, William J. / P III / GB / FE-MIL-ED /
- Von 1900 bis 1903 war er Angestellter des Kriegsministeriums, Bereich Marine, Instrukteur für English am Marine-Akademie, Tokyo.
- From 1900 to 1903 he was employee of the Ministry of War, Naval Department, Instructor in English in the Naval College, Tokyo
HAILER, L.HAIMOVICH, M. / P II / UKN / SER /
HAINES, G. [HAINS] / P II / GB / FE-T-RW /
HAINES, Georges / P II / GB / FE-T-RW /
HAINES, M. M. / P III / UKN / MIS /
HAKE, Theodor [HAAKE]
HALBOUT, A. A. / P II - III / FR / MIS /
HALDANE, Aylmer / P III / GB / MIL / 1862 - 1950, Observer
Russo-Japanese WarHALE, Bertram Augustus / P III / GB / JOU /
HALEY, Cora / P IV / USA / QFE-ED + MIS /
- Ehefrau von
HALEY, George - wife of
HALEY, George HALEY, George / P IV / USA / MIS /
- Postkarte aus Whitinsville vom 09.07.1906 nach Tokyo, Ankunft 06.08.1906 with amerikanischem und japanischem Nachgebühr-Stempel.
- Postcard from Whitinsville posted July 9, 1906 to Tokyo, arrival August 6, 1906 with American and Japanese Postage Due cancels - Er kam mit seiner Frau Cora Anfang 1906 als Missionar der Evangelical Association nach Japan und sie ließen sich in Tokyo Tsukiji nieder. Seine Frau arbeitete als Lehrer an der Schule für ausländische Kinder in Tokyo # 17, Tsukiji. Sie waren 1908 noch in Tokyo tätig.
- In early 1906 he came with his wife Cora to Japan as a missionary of the Evangelical Association and they settled in Tokyo Tsukiji. His wife was engaged as a teacher at the Tokyo School for Foreign Children, Tokyo # 17, Tsukiji. They were still active in Tokyo in 1908. HALKA, A. / P III / UKN / TR /
- Er ließ sich 1891 in Osaka # 16, Concession als Export-Import-Kaufmann nieder und firmierte unter Halka & Co. Er betrieb die Firma ohne Angestellte, nach zwei Jahren verließ er Japan wieder; 1893 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1891 he settled in Osaka # 16, Concession as Export-Import-Merchant and operated under Halka & Co. He managed the company without any employees; after two years he left Japan again. In 1893, he is not listed any more in Japan. HALL, A. D. / P II / GB / TR /
- Als er 1883 nach Japan kam, wurde er bei
Middleton & Co., Versicherungs-Agentur, Yokohama # 22, angestellt. Im Jahr 1884 verließ er Middleton & Co. und gründete seine eigene Firma, die unter A. D. Hall & Co. am gleichen Standort, Yokohama # 22, mit dem gleichen Tätigkeitsbereich firmierte. Das Geschäft schien nicht gut zu laufen, denn 1885 ist die Firma und auch er nicht mehr registriert.
- When he came to Japan in 1883, he was employed with
Middleton & Co., Insurance Agency, Yokohama # 22. In 1884 he left Middleton & Co. and founded his own company, which operated under A. D. Hall & Co. at the same location, Yokohama # 22, and in the same field of business. It seems, he was not very successful because in 1885 the company and he are no longer registered. HALL, A. R. S. / P IV / GB / TR /
- Ab 1907 bei
Strachan & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur, Yokohama # 71, angestellt.
- As of 1907, employee at
Strachan & Co., Trade and Insurance Agency, Yokohama # 71. HALL, Alexander / P II / GB / ENG / 1858 - 1876
- Bruder von
William Hall. Er kam 1871 nach Nagasaki, Japan, um als Ingenieur bei
Glover & Co. für das Takashima-Bergwerk zu arbeiten. Er wurde als Assistent für den General-Direktor der Takashima-Mine, F. A. Potter, eingesetzt.
Er starb unerwartet am 14.07.1876 im Alter von 28 Jahren und wurde auf dem Internationalen Friedhof Ōura in Nagasaki beigesetzt.
- Brother of
William Hall. In 1871 he came to Nagasaki, Japan, to work as an engineer at
Glover & Co. for the Takashima Colliery. He was engaged as an assistant to the Director General of the Takashima mine, F. A. Potter.
He died unexpectedly on July 14, 1876 at the age of 28 years and was buried at the International Cemetery of Ōura in Nagasaki. HALL, C. F. [F. C.] / P II / GB / FE-ED (10 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung als Englisch-Lehrer, der am 10.01.1871 an der Kaiseijo in Tokyo begann. Sein erster Vertrag lief nur bis 10. April 1871, wurde aber bis 28.02.1872 verlängert. Obwohl sein Vertrag im Februar 1872 endete, ist er noch 1873 in Tokyo gelistet.
E. Knipping, ein früherer Kollege, erwähnte ihn in seinem Tagebuch dann als Auktionator in Yokohama.
- He signed a contract with the Japanese government as an English teacher and started at the Kaiseijo of Tokyo on January 10, 1871. His first contract lasted only until April 10, 1871 but was extended until February 28, 1872. Although his contract ended in February 1872, he is still listed in Tokyo in 1873.
E. Knipping, a former colleague, mentioned him in his diary later as an auctioneer in Yokohama. HALL, C. H. H. / P II - III / US / MED /
- Von 1886 bis 1889 war er für die amerikanische Marine als Chirurg im Marine-Hospital, Yokohama # 99 Bluff eingesetzt. 1889 beendete er seine Tätigkeit bei der US-Navy und eröffnete in Yokohama # 66 eine Privatpraxis und ab 1891 zusätzlich ein Sanatorium in Yokohama # 39, die er 1908 immer noch leitete.
Ab 1898 war er Mitglied des Aufsichtsrates des
Grand Hotels, Yokohama # 18 - 20 und ab 1900 Vorstandsvorsitzender.
- From 1886 to 1889 he worked for the U.S. Navy as a surgeon in the Marine Hospital, Yokohama # 99 Bluff. In 1889 he finished his work at the U.S. Navy and opened in Yokohama # 66 a private practice, Dr. Hall's Consulting Rooms, and in 1891 additionally Dr. Hall's Private Sanatorium in Yokohama # 39. In 1908 he still ran both medical establishments.
As of 1898 he was a Member of the Director’s Board,
Grand Hotels, Yokohama # 18 - 20 and as of 1900 Chairman of the Board. HALL, Chandler Prince [Charles] [C. P.] / P II - III / USA / FE-ED (7 Mon.) + TR / 1855 - 1897
- Sohn von
Francis Hall. Nach seiner Ausbildung kam er im September 1871 nach Japan. In Yokohama unterzeichnete er einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung, als Lehrer für English in Obama, heute Fukui-ken. Die Einsatzzeit begann im Oktober 1871und war auf 200 Tage befristet. Danach wurde er bei
Walsh, Hall & Co., Yokohama # 2, angestellt. Ab 1879, als Walsh, Hall & Co. Eigentümer der Kobe Paper Mill wurde, wurde er nach Kobe versetzt, wo er in der Niederlassung in Kobe # 32 arbeitete. Fortan arbeitete er immer für Walsh, Hall & Co. in Kobe, bis er unerwartet am 18.01.1897 verstarb. Er wurde auf dem Ono-Friedhof von Kobe beigesetzt.
- Son of
Francis Hall. After his education he came to Japan in September 1871. He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Education, as a teacher of English at Obama, today Fukui-ken. The term commenced in October 1871und was limited to 200 days. Afterwards he was employed with
Walsh, Hall & Co., Yokohama # 2. In 1879, when Walsh, Hall & Co. became proprietor of the Kobe Paper Mill, he was transferred to Kobe, where he worked in the office at Kobe # 32. From then on he always worked for Walsh, Hall & Co. in Kobe until he unexpectedly passed away on January 18, 1897. He was buried in the Ono Cemetery of Kobe. HALL, Edward /
- Er war Partner der Firma
Hall, Holtz & Co., Schiffsversorgung, die bereits 1863 in Shanghai/ China existierte. Die kontinuierliche Entwicklung Japans veranlasste sie, 1867 eine Niederlassung in Nagasaki zu gründen, später kamen dann Filialen auch in Kobe (1871) und Yokohama (1875) hinzu. Weder Edward Hall noch
A. Holtz waren dauerhaft in Japan, die Leitung der Niederlassungen wurde geeigneten Personen übertragen.
- He was partner of the firm
Hall, Holtz & Co., Ship Chandllers, which already has existed in Shanghai / China in 1863. The continuous development of Japan caused them in 1867 to found a branch in Nagasaki; later branches were opened in Kobe (1871) and Yokohama (1875). Neither Edward Hall nor
A. Holtz ever stayed permanently in Japan; the management of the branches was transferred to appropriate staff. HALL, F. J. / P II - III / GB / TR /

- Er kam 1889 im Auftrag der
New Oriental Bank nach Japan und arbeitete in der Filiale in Yokohama # 11. Als die Bank 1893 in Konkurs ging, wechselte er zu
Cornes & Co., Versicherungs-Agentur, Yokohama # 50. 1908 arbeitete er immer noch für Cornes & Co. in Yokohama.
Als begeisteter Ruderer war er auch Sekretär des Y. A. R. C. (Yokohama Athletic Rowing Club), wie eine Karte von 1895 bestätigt.
- In 1889 he came to Japan by order of the
New Oriental Bank and worked in the branch of Yokohama # 11 When the bank went bankrupt in 1893, he joined
Cornes & Co., Insurance Agency, Yokohama # 50. In 1908 he was still working for Cornes & Co. in Yokohama.
As an enthusiastic rower, he was also secretary of the Y.A.R.C. (Yokohama Athletic Rowing Club), as confirmed by a postcard of 1895. HALL, Francis [Frank] / P I / USA / JOU + TR / 1822 - 1902 /

- Francis Hall wurde in New England geboren und ist auch dort aufgewachsen. Er gründete eine erfolgreiche Buchhandlung in Elmira, New York, heiratete und sie hatten einen Sohn,
Chandler Prince. Bald darauf wurde er jedoch Witwer. Im Jahr 1859 beschloss er nach Japan zu gehen, um Material für ein Buch über das Land zu sammeln und als Korrespondent für die New York Tribune zu arbeiten. Nachdem er die Möglichkeiten für einen Handel in Yokohama sah, wurde er Partner von John G. Walsh und trug dazu bei, das Handelshaus von
Walsh, Hall & Co. zu günden. Er lebte in der Phase des Übergangs von der Tokugawa zur Meiji-Ära in den Hafenstädten Yokohama bzw. Kanagawa. Walsh, Hall, & Co. entwickelte sich zu einem der wichtigsten amerikanischen Handelshäuser in Japan und später wurde auch sein Sohn Mitarbeiter.
Als Journalist arbeitete Hall als Auslandskorrespondent für die New York Tribune, die fast siebzig seiner Depeschen aus Japan veröffentlichte. Noch wichtiger zum Nutzen für die Nachwelt sind jedoch seine Tagebuch-Notizen; er führte das Tagebuch während seines Japan-Aufenthaltes vom November 1859 bis Juli 1866.
Er blieb bis 1866 in Japan und nahm danach großen Einfluss auf die Meinungsbildung in den USA. Sein Buch "Japan aus amerikanischer Sicht" ist eine aufschlussreiche und sensible Darstellung Japans am Vorabend der Moderne.
- Francis Hall was born and raised in New England and started a successful book-selling business in Elmira, New York. He married and they had a son,
Chandler Prince, but shortly afterwards became a widower. In 1859 he eventually made his way to Japan to collect material for a book on the country and to serve as a correspondent for the NewYork Tribune. Seeing the opportunities for commerce in Yokohama, he became partner of John G. Walsh and helped create the trading house of
Walsh, Hall & Co., living in the port cities of Yokohama and Kanagawa during the transition between the Tokugawa and Meiji periods. Walsh, Hall, & Co. became one of the most important American trading houses in Japan and later, also his son became a staff member.
As a journalist, Hall served as a foreign correspondent for the New York Tribune, which published nearly seventy of his dispatches from Japan. More importantly for posterity's sake, Hall kept a journal documenting his stay in the country from November 1859 to July 1866.
He stayed until 1866 and afterwards became an influential opinion-maker in the USA. His book “Japan through American Eyes” is an insightful and sensitive portrayal of Japan on the eve of modernity. HALL, George Rogers / P I / USA / SC / 1820 - 1899
- Er wurde im März 1820 in Bristol, Rhode Island geboren. Hall studierte am Trinity College (Hartford) und der Harvard Medical School. 1846 ging er nach China und praktizierte als Arzt in der Auslandsniederlassung von Shanghai. 1854 gab er seine Praxis auf und wurde Kaufmann. Er machte eine Reise nach Japan im Jahr 1855, ließ sich in Yokohama von 1861 bis 1863 nieder und kam erneut nach Japan im Jahre 1875. Er schickte Pflanzen-Muster aus China in die USA, von denen einige heute seinen Namen tragen, und er war die erste Person, die japanische Pflanzen direkt in die USA sandten. Er kehrte in die USA im Jahre 1864 zurück, ließ sich in Bristol, Rhode Island, nieder und lebte auch zeitweilig in Jacksonville und in Fort George Island, Florida. Er starb am 24. Dezember 1899 in Milton, Massachusetts.
- He was born in March 1820 in Bristol, Rhode Island. Hall graduated from Trinity College (Hartford) and Harvard Medical School. He went to China in 1846 and practiced medicine in the foreign settlement of Shanghai. He gave up his medical practice and became involved in trade 1854. He made a voyage to Japan in 1855, settled in Yokohama from 1861 to 1863 and came again in 1875. He sent specimens of plants from China to the USA, some of which now bear his name, and was the first person to send Japanese plants directly to the USA. He returned to the United States in 1864, settled in Bristol, Rhode Island, and Jacksonville and Fort George Island, Florida. He died on December 24, 1899, in Milton, Massachusetts.
HALL, John
HALL, John Carey
HALL, John WilliamHALL, Marie E. / P IV / USA / RES /
- Sie ist ab 1902 in Yokohama gelistet, wobei ihre Tätigkeit unbekannt ist. Gemäß den Japan Directories könnte man schlussfolgern, dass sie die Ehefrau von
C. H. H. Hall ist, die aber getrennt lebten. Ihr Grabstein auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama besagt: * 08.05.1857 in New Orleans - † 19.09.1931 in Yokohama.
- As of 1902 she is listed in Yokohama, her occupation, however, is unknown. According to the Japan Directories we could conclude that she is the wife of
C. H. H. Hall, but they resided separately. Her grave stone on the Foreigners' Cemetery of Yokohama says: * 08.05.1857 in New Orleans - † 19.09.1931 in Yokohama. HALL, P. B. / P II / USA / MIS /
- Er war nur 1889 als Missionar für die amerikanische Glaubensgemeinschaft "The Church of Christ" in Tokyo # 10, danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He stayed only in 1889 as a missionary for the American congregation "The Church of Christ" in Tokyo # 10. Afterwards he is no longer recorded in Japan. HALL, Samuel / P III / GB / SER /
- Er kam 1890 mit seiner Frau nach Japan und wurde Eigentümer des
"Star Restaurant", Yokohama # 81. Er betrieb das Restaurant bis zu seinem Tod; am 11.09.1895 starb er im Alter von 69 Jahren. Nach seinem Tod führte seine Frau das "Star Restaurant" noch zwei Jahre in Yokohama # 102 weiter. 1898 ist sie nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1890 he came to Japan with his wife and became owner of the
"Star Restaurant". Yokohama # 81. He ran the restaurant until his death; he died on September 11, 1895 at the age of 69 years. After his death, his wife led on the "Star Restaurant" for two more years in Yokohama # 102. As of 1898, she is no longer listed in Japan. HALL, Samuel / P II / USA / MIL-MED /
- Er war nur 1878 im US-Marine-Hospital, Yokohama # 99 Bluff als Pfleger im Dienst.
- He was only in 1878 on duty as a nurse of the U.S. Marine Hospital, Yokohama # 99 Bluff. HALL, W. / P II / GB / FE-T-SH (12 Mon.) + ENG /
- Sein Vertrag mit der japanischen Regierung als Ingenieur bei der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. begann am 01.04.1873 und endete am 01.04.1874. Er war auf der
Horai-maru eingesetzt. Nach dem Ende seines Vertrages arbeitete er noch ein Jahr bei
Whitfield & Dowson, Eisenwerke, Yokohama # 69. Ab 1876 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- His contract with the Japanese government as an engineer of the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. commenced on April 1, 1873 and ended after one year on April 1, 1874. He worked on the steamer Horai-maru. After his contract expired he worked another year for
Whitfield & Dowson, Iron Works, Yokohama # 69. As of 1876 he is not recorded any more in Japan. HALL, W. / P II / GB / FE-T-SH (12 Mon.) + ENG /
- Er kam 1880 nach Japan und arbeitete als Ingenieur für
E. C. Kirby & Co., Eisenwerke in Kobe. Er beendete seine Tätigkeit 1882, um für ein Jahr als Ingenieur bei der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. auf der
Takachiho-maru zu arbeiten. 1884 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1880 he came to Japan and worked as an engineer for
E. C. Kirby & Co., Iron Works in Kobe. He finished his work in 1882 in order to work for one year as an engineer on the Takachiho-maru for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. In 1884, he is no longer listed in Japan. HALL, William / P III / GB / FE-T-SH (48 Mon.) /
- Bruder von
Alexander Hall (manche Quellen bezeichnen ihn als Vater, was allerdings alterbedingt nicht möglich ist). Er arbeitete als Schiffbauer bei der schottischen Firma John Fraser & Son in Aberdeen. Wahrscheinlich von Alexander Hall angeregt, entschloss er sich, auch nach Japan zu gehen. Seinen Vertrag mit der japanischen Regierung, den er im Alter von 31 Jahren unterzeichnete, begann am 18.06.1873 als Kapitän für die
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. Er fuhr auf dem Dampfer
Kōun-maru. Sein Vertrag wurde mit Unterbrechungen bis zum 28.05.1879 verlängert. Danach hat er Japan wieder verlassen.
"The Rising Sun & Nagasaki Express" vom 19.01.1884 berichtete, dass William Hall gemäß einer Telegramm-Information am 16.01.1884 in Ayr, Schottland, im Alter von 43 Jahren verstorben ist.
- Brother of
Alexander Hall (some sources refer to him as the father, but this is not possible due to age). He worked as a shipbuilder in the Scottish company of John Fraser & Son in Aberdeen. Probably inspired by Alexander Hall, he decided to go to Japan, too. His contract with the Japanese government, which he signed at the age of 31 years, commenced on June 18, 1873 as captain for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co., appointed to the steamer Kōun-maru. His contract was extended, with interruptions, until May 28, 1879. Then he left Japan again.
"The Rising Sun & Nagasaki Express" of January19, 1884 reported on the base of a telegram that William Hall died on January 16, 1884 in Ayr, Scotland, at the age of 43 years. HALL, W. Oliver [Oliver] [H. Oliver] / P IV / GB / ENG /
- Er kam 1901 nach Japan und begann als Ingenieur für
Birch, Kirby & Co. in der Niederlassung in Tokyo zu arbeiten. 1902 wurde er nach Kobe versetzt. Fortan lebte er in Kobe, obwohl er 1904 zu
Samuel & Co., Versicherungs-Agentur, wechselte, und ab 1906 in der Agentur für verschiedene Schifffahrtsgesellschaften (
Pacific Mail Steam Ship Co., O. & O. S. S. Co., Toyo Kisen Kaisha, Portland & Asiatic S. S. Co.) in Kobe arbeitete.
- In 1901 he came to Japan and started to work as an engineer for
Birch, Kirby & Co. in the branch office of Tokyo. In 1902 he was transferred to Kobe. From then on he lived in Kobe, but in 1904 he joined
Samuel & Co., Insurance Agency and as of 1906 he worked at the Agency for various shipping companies (
Pacific Mail Steam Ship Co., O. & O.S.S.Co., Toyo Kisen Kaisha, and Portland & Asiatic S.S.Co.) in Kobe. HALL, William Silver / P II - III / GB / TR /

* 17.06.1844 at Isley Walton, Leicestershire, GB
† 26.07.1906 in Karuizawa, Japan
- Er wurde an der Repton School und am Brighton College ausgebildet. 1863 erhielt er eine Lehre bei Sharp, Stewart and Co., Manchester, und erhielt 1870 ein Whitworth-Stipendium. Im folgenden Jahr wurde er Ingenieur der Babbington Bergwerke in Nottingham, eine Position, die er bis 1873 innehatte, als er Partner in der Firma Hall, West und Co., Abbey Works, Nuneaton, wurde. 1880 ging er eine Partnerschaft in der Firma Hall und Clarke, Canal Street Iron Works, Derby, ein.
Er kam 1889 im Auftrag der Firma
Takata & Co., Exporte - Importe - Versicherungen, nach Japan und ließ sich am Hauptsitz in Tokyo nieder. Da sein Einsatz langfristig angelegt war, begleitete ihn auch seine Frau. Privat hatten sie ihren Wohnsitz in Tokyo # 9-A, Tsukuji. 1897 ist auch ihre Tochter L. Silver unter der Adresse gelistet.
1899 wechselten sie ihren Wohnsitz nach Tsukiji # 4 und ihre Töchter K. und N. Silver Hall leben ab 1904 ebenfalls bei ihnen. Im Jahr 1899 verließ er Takata & Co. und gründete seine
eigene Handelsagentur in Tokyo, Kojimachi. Ab dem Zeitpunkt wird er als Mitglied des Chartered Institute of British Patent Agents, Kojimachi, geführt.
Im Jahr 1902 verlegte er seinen Firmensitz in das Mitsubishi Gebäude in Tokyo und auch privat wohnt er dann in Tokyo Akasaka.
Gemäß einer Postkarte vom 01.03.1907 werden Geschäftspartner informiert, dass W. Silver Hall verstorben ist und als Nachfolger
W. A. de Havilland fungiert.
- He was educated at Repton School and Brighton College. In 1863 he was apprenticed to Sharp, Stewart and Co., of Manchester, and obtained in 1870 a Whitworth Scholarship. In the following year he was appointed engineer to the Babbington Collieries, Nottingham, which position he held until 1873, when be became a partner in the firm of Hall, West and Co., Abbey Works, Nuneaton. In 1880 he entered into partnership in the firm of Hall and Clarke, Canal Street Iron Works, Derby.
He arrived in 1889 in Japan on behalf of the firm
Takata & Co., Exports - Imports - Insurances, and settled at the headquarters in Tokyo. Since his employment was long-termed,his wife accompanied him. Privately, they had their residence in Tokyo # 9-A, Tsukuji. As of 1897, also their daughter L. Silver Hall is listed at this address.
In 1899 they changed their residence to Tsukiji # 4 and as of 1904 also their daughters K. and N. Silver Hall lived with them. In 1899 he left Takata & Co. and started his
own Trading Agency in Tokyo, Kojimachi. From then on he is also recorded as member of the Chartered Institute of British Patent Agents, Kojimachi.
In 1902, he moved his headquarters to the Mitsubishi Building in Tokyo and also privately he moved to Tokyo Akasaka.
According to a postcard of March 1, 1907 business partners are informed that W. Silver Hall is deceased and
W. A. de Havilland has become his successor. HALLENSLEBEN, W. / P I / DE / TR /
HALLER, Cora Emma / P III / USA / MIS/
HALLIBURTON, C. D. / P II / UKN / TR /
HALLIER, Emil
HALLIFAX, Thomas Edward [HALIFAX]
HALLOWAY, H. C. / see HOLLOWAY
HALLOWELL, M. C. / P III / USA / MIS / Miss
HALMHUBER, Karl Adolph Philip / P II / DE / MIS / 1850 - 1919
* 05.04.1850 in Stuttgart, DE
† 09.04.1919 in Detroit, MI, USA
- Nach seinem Abschluss am Polytechnischen Institut in Stuttgart, dessen Präsident sein Vater war, studierte er an den Universitäten Strassburg, Genf und Basel. Ab 1873 war er Pfarrer der Evangelischen Kirche in Bern. Weil er im Oktober 1875 zum Missionar der Evangelical Association of North America nach Japan ernannt wurde, ging er im April 1876 nach Amerika, um am North Western (North Central) College in Naperville Englisch zu lernen. Nach einem halben Jahr reiste er nach Japan und kam am 13.11.1876 in Yokohama an. In den Jahren 1876 und 1877 wurde er zunächst in Yokohama stationiert.
Am 11.12.1877 heiratete er Fredericka Kaechele in Tokyo. Fredericka wurde am 06.08.1858 in Morriston, Ontario, Kanada geboren. Ihr Vater war Rektor des evangelischen Theologischen Seminars in Reutlingen, wo sie sich wahrscheinlich kennenlernten.
Nach ihrer Heirat wurden sie nach Osaka versetzt und arbeiteten dort bis 1882. Am 26. Juni 1882 verließen sie Japan wieder.
Nachdem er Japan verlassen hatte, war er bis 1885 Pastor in Deutschland. Er trat der Michigan-Konferenz im Jahre 1887 bei und diente Kirchen in diesem Staat bis 1907, als er zum Superintendenten des Altersheimes in Ebenezer, NY, ernannt wurde und dort bis 1911 diente. Seine Frau wirkte in diesem Heim als Leiterin, sie starb aber am 23.09.1909.
Von 1912 bis zum Ruhestand im Jahr 1917 war er wieder Pastor in Michigan.
Adolph Halmhuber starb am 09. 04.1919 an einem Schlaganfall. Beide wurden auf dem Woodmere Friedhof in Detroit, Michigan, begraben. - Die Familie hatte 8 Kinder; die ersten beiden wurden 1880 und 1882 in Osaka geboren. - Er war der Autor von „Japan und die Christliche Mission“ (Cleveland, 1884).
- After graduating from the Polytechnic Institute in Stuttgart, of which his father was president, he studied at Universities in Strassburg, Geneva, and Basel. As of 1873 he was pastor of the Evangelical Church in Berne. Because he was appointed a missionary of the Evangelical Association of North America to Japan in October 1875, he went to America to study English at North Western (North Central) College, Naperville, IL, in April 1876. After half a year he departed for Japan and arrived in Yokohama on November 13, 1876. In 1876 and 1877 he was at first stationed in Yokohama.
On December 11, 1877 he married Fredericka Kaechele in Tokyo. Fredericka was born on August 6, 1858 in Morriston, Ontario, Canada. Her father was principal of the Evangelical Association’s theological seminary at Reutlingen, Germany, where they most probably got acquainted. After their marriage they were transferred to Osaka and they worked there until 1882. They left Japan again on June 26, 1882.
After leaving Japan he was a pastor in Germany to 1885. He joined the Michigan Conference in 1887 and served churches in that state to 1907 when he was appointed Superintendent of the Old Peoples Home, Ebenezer, NY, serving there to 1911. His wife acted in this Old Peoples´ Home as Matron, but died on September 23, 1909.
He was a pastor in Michigan again from 1912 until retirement in 1917.
Adolph Halmhuber died from apoplectic stroke on April 9, 1919. They were both buried in the Woodmere Cemetery of Detroit, MI. - The family had 8 children; the first two were born in Osaka in 1880 and 1882.
He was the author of Japan und die Christliche Mission (Cleveland, 1884). HALPHEN, J. L. [HALPHNE] / P II / UKN / TR /
HALSEY, L. S. / P III / MIS / Miss
HALSEY, R. L. / P III / USA / MIS /
HALSEY, W. / P II / GB / FE-T-RW /
HALSTINS, O. / P II / UKN / TR /
HALTERMAN, A. / P II / NL / FE-T /
HALVORSEN, A. / P II / UKN / SER /
HAM, William John / P III / UKN / SER /
HAMAN, D. / P II / GB / FE-SH (12 Mon,) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, um als Maschinist für die
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. auf der
Kanekawa-maru zu arbeiten. Sein Vertrag begann am 01.02.1877 und endete am 31.01.1878.
- He signed a contract with the Japanese government to work as a machinist for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. on Kanekawa-maru. His contract began on February 1, 877 and ended on January 31, 1878. HAMANN, Gustav H. / P IV / DE / TR /

* 15.05.1880
† 07.05.1937 in Kobe, Japan
- Postkarte von Gustav Hamann, aufgegeben am 26.04.1912 in Shimonoseki an seinen Bruder in Berlin.
- Postcard from Gustav Hamann posted on April 26, 1912 in Shimonoseki to his brother in Berlin. - Er wurde als Mitarbeiter im deutschen Konsulat, Yokohama # 17, im Jahr 1903 angestellt. Seine Beschäftigung im Konsulat endete 1906 und er blieb aber in Japan. Im Jahr 1906 wurde er von Faber & Voigt, Yokohama # 196, angestellt und später in die Niederlassung in Kobe versetzt.
Er starb 1937 in Kobe und wurde auf dem Ausländerfriedhof von Kobe beigesetzt.
- In 1903, he was employed as a clerk at the German consulate, Yokohama # 17. His employment at the consulate ended in 1906 but he remained in Japan. In 1906, he was employed by Faber & Voigt, Yokohama # 196, and was later transferred to their Kobe branch.
He died in Kobe in 1937 and was buried in the Foreigners´ Cemetery of Kobe. HAMANN, H. / P IV / DE / TR /
- Er lebte nur 1904 bis 1906 in Japan und arbeitete für
Nickel & Co. im Reparaturhof in Kobe Shinzaike. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He only lived in Japan from 1904 to 1906 and worked for
Nickel & Co. in the repairing yard in Kobe Shinzaike. After that he is no longer listed in Japan. HAMBLEN, Samuel Willis / P III / USA / MIS / 1862 - 1940 /

(siehe/ see
Luke Washington BICKEL)
- Er war ab 1890 als Missionar der American Baptist Missionary Union in Japan und worked in Sendai bis 1900. Nach einem Urlaub kehrte er 1901 in Begleitung seiner Frau nach Japan zurück und arbeiteten danach in Tokyo, wo sie auch noch 1908 stationiert waren.
Ein Bericht der American Baptist Missionary Union für das Jahr 1929 erwähnt sie wohnhaft in Granville, Ohio, USA.
- As of 1890 he was a missionary of the American Baptist Missionary Union in Japan and worked in Sendai until 1900. After a holiday in the USA, he returned to Japan in 1901, accompanied by his wife and then worked in Tokyo, where they still were stationed in 1908.
A report of the American Baptist Missionary Union for 1929 mentions the living place of Reverend Hamblen and his wife in Granville, Ohio, USA. HAMBLETON, G. F. / P IV / USA / MIS /
- Er wurde als Missionar der American Southern Baptist Convent im Jahr 1901 nach Japan delegiert und in Kokura eingesetzt. Von 1902 bis 1906 arbeitete er in Kagoshima. Im Jahr 1906 hat er Japan verlassen und ist nicht mehr gelistet.
- He was delegated to Japan as a missionary of the American Southern Baptist Convent in 1901 and was assigned to Kokura. From 1902 to 1906 he worked in Kagoshima. In 1906 he left Japan and is no longer listed. HAMBLEY, Thomas [HAMBLY] / P II / GB / FE-T-RW (6 Mon.) /
- Er stammte aus Liskeard, Cornwall. GB und er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Eisenbahnwesen, um als Schlosser den Aufbau der Eisenbahn zu unterstützen. Er arbeitete ab Ende 1871 in Yokohama, starb jedoch bereits am 16.07.1872 im Eisenbahn-Krankenhaus.
- He came from Liskeard, Cornwall. GB and he signed a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, Railways Department, to assist the railways construction as a locksmith. He worked in Japan from the end of 1871 in Yokohama but died on July 16, 1872 in the railway hospital. HAMBURGER, B. / P II / UKN / TR /
- Er ist nur 1882 in Japan gelistet und in dieser Zeit war er als Leiter bei
L. P. Moore & Co., Yokohama # 121, angestellt. Ab 1883 ist er nicht mehr in Japan registriert.
- He is only listed in Japan in 1882 and during this time he was employed as a manager of
L. P. Moore & Co., Yokohama # 121. As of 1883 he is no longer recorded in Japan. HAMBURGER, D. E. / P IV / USA / MIL-MED /
- Er wurde 1902 und 1903 als Steward im US-Marine-Hospital, Yokohama # 99 Bluff, abkommandiert. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was commanded as a steward at Yokohama # 99 Bluff, US Navy Hospital, in 1902 and 1903. After that he is no longer listed in Japan. HAMEL, G. / P IV / DE / TR /
- Er lebte ab 1903 in Japan und war bei
Oestmann & Co. in der Niederlassung Kobe angestellt. Im Jahr 1908 hatte er immer noch diese Position inne.
- As of 1903 he lived in Japan and was employed by
Oestmann & Co. in the Kobe branch. In 1908 he still held this position. HAMILL, T. / P II / GB / SER /
- Der Eigentümer des “Shakespeare Saloon” war T. Hamill, allerdings existierte der Saloon nur 1874. Im folgenden Jahr hat auch T. Hamill Japan verlassen.
- The proprietor of the "Shakespeare Saloon" was T. Hamill, but the saloon only existed in 1874. In the following year T. Hamill also left Japan. HAMILTON, Arthur / P III / USA / MIS /
- Er wurde 1898 als Fähnrich der Heilsarmee nach Japan delegiert und wurde in Tokyo eingesetzt. Im Jahr 1903 wurde er zum Adjutant befördert und ab diesem Zeitpunkt war auch seine Frau in die Arbeit involviert. 1906 haben beide Japan verlassen.
- He was delegated to Japan in 1898 as an Ensign of the Salvation Army and was deployed in Tokyo. In 1903 he was promoted to Adjutant and as of that time his wife was also involved in the work. In 1906 they both left Japan. HAMILTON, A. S. / P III / USA / TR /
- Als er 1898 nach Japan kam, wurde er zuerst im „Globe Hotel“, Yokohama # 164, angestellt. Im folgenden Jahr wechselte er zu
Middleton & Smith, Yokohama # 22 und er wurde auch in der Niederlassung in Kobe # 39 eingesetzt.
In Kobe wechselte er zur Colton Export & Import Co., Kobe # 60. Der Hauptsitz der Firma war in New York und im Jahr 1901 zog sich die Firma dorthin zurück. Die Niederlassung in Kobe wurde aufgelöst und auch A. S. Hamilton hat Japan verlassen.
- When he came to Japan in 1898, he was first employed at the "Globe Hotel", Yokohama # 164. The following year he joined
Middleton & Smith, Yokohama # 22 and was also deployed at their branch in Kobe # 39.
In Kobe, he joined Colton Export & Import Co., Kobe # 60. The company's headquarters were located in New York and in 1901 the company withdrew from Japan to the USA. The Kobe office was closed and A. S. Hamilton also left Japan. HAMILTON, George / P II - III / GB / TR + FE-ED (22 Mon.) /
- Er kam 1970 im Auftrag von
J. C. Fraser & Co. nach Japan und wurde in der Niederlassung in Yokohama # 48 eingesetzt. Er arbeitete für die Firma bis Anfang 1875, als es ihm gelang, einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministeriumm, abzuschließen, um als Lehrer an der Vorbereitungsschule der Ingenieurschule zu arbeiten. Sein Vertrag begann am 01.07.1875 und endete am 30.04.1877.
Im Jahr 1876 gab J. C. Fraser seine Firma auf. Sein Bruder
E. J. Fraser gründete 1877 in Partnerschaft mit
J. P. Mollison die Firma
Mollison, Fraser & Co., Yokohama # 48, und George Hamilton arbeitete nach seiner Lehrtätigkeit für diese Firma. Im Jahr 1884 trennten sich die Partner und
J. P. Mollison führte die Firma unter Mollison & Co., Yokohama # 48, weiter; George Hamilton wurde sein Partner. Im Jahr 1885 hat er Japan verlassen und ließ sich in New York nieder, wo er für die Firma bis 1892 arbeitete. Danach verlieren sich seine Spuren.
George Hamilton war in den 1870er Jahren ein aktives Mitglied im
Yokohama Cricket & Athletic Club (YC & AC). Er wirkte nicht nur viele Jahre als Sekretär, sondern war insbesondere ein aktiver, allseitiger Sportler, insbesondere im Rugby, Cricket, Fußball, Ruderer, etc.
- He came to Japan in 1970 on behalf of
J. C. Fraser & Co. and was deployed in the Yokohama office # 48. He worked for the company until the beginning of 1875, when he succeeded in concluding a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, to work as a teacher at the preparatory school of the Engineering College. His contract began on July 1, 1875 and ended on April 30, 1877.
In 1876, J. C. Fraser gave up his company. His brother
E. J. Fraser founded the company
Mollison, Fraser & Co., Yokohama # 48 in 1877 in partnership with
J. P. Mollison, and George Hamilton worked for this company after his teaching contract expired. In 1884 the partners separated and J. P. Mollison continued the company under the name Mollison & Co., Yokohama # 48; George Hamilton became his partner. In 1885, Hamilton left Japan and settled in New York, where he worked for the company until 1892. After that, his traces are lost.
George Hamilton was an active member of the
Yokohama Cricket & Athletic Club (YC & AC) in the 1870s. He not only worked as a secretary for many years, but was also an active all-round athlete, especially in rugby, cricket, football, rowing, etc. HAMILTON, H. / P II / USA / MIS /
- Er war von 1873 bis 1876 als Missionar der Independent Baptist Mission in Japan und arbeitete in Yokohama. Im Jahr 1876 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- From 1873 to 1876 he lived as a missionary of the Independent Baptist Mission in Japan and worked in Yokohama. In 1876 he is no longer listed in Japan.
HAMILTON, Heber James HAMILTON, Ian Standish Monteith [Sir Ian] / P IV / GB / R-J-W Military Observer
* 16.01.1853 auf/ on Korfu, GB Territory
† 12.10.1947 in London, GB
- Er war ein schottisch-britischer General, der nach einer langen Militärkarriere in der viktorianisch-edwardianischen Ära im Ersten Weltkrieg die Expeditionstruppe des Mittelmeers kommandierte.
Er sprach Deutsch, Französisch und Hindi, galt als charmant, höflich und freundlich. Er schien gebrechlich zu sein, war aber voller Energie.
Hamilton besuchte die Militär-Akademie von Sandhurst und erhielt 1871 einen Auftrag als Infanterieoffizier für das Suffolk-Regiment, wurde aber kurz darauf nach Indien versetzt, um am Afghanistanfeldzug teilzunehmen.
Er nahm auch am Ersten Burenkrieg teil, wo er verwundet und von den Buren gefangen genommen wurde. Später kehrte er nach England zurück. 1882 wurde er zum Hauptmann ernannt und nahm an der Nil-Expedition von 1884-1885 teil, wo er zum Brevet-Major und in Burma, 1886 bis 1887, zum Brevet-Oberst-Leutnant befördert wurde. In Bengalen von 1890-1893 hatte er den Rang eines Oberst. Von 1895 bis 1898 diente er wieder in Indien. Er kehrte im April 1898 nach England zurück und wurde zum Kommandanten der „School of Musketry“ in Hythe ernannt.
Inmitten zunehmender Spannungen zwischen GB und den Buren in Südafrika wurde Hamilton im September 1899 erneut als Stabsofficer nach Natal entsandt. Der Zweite Burenkrieg brach kurz nach seiner Ankunft aus und Hamilton befehligte die Infanterie in mehreren Schlachten. Danach wurde er zum Generalmajor befördert und in den Ritterstand des Bath - Ordens (KCB) erhoben.
Nach weiteren Aufträgen als Sekretär im Kriegsministerium und erneuten Einsätzen in Südafrika wurde Hamilton zum Generalleutnant befördert, und von 1903 bis 1904 als General-Quartiermeister der Streitkräfte berufen.
Von 1904 bis 1905 war Hamilton Militärbeobachter der Britisch-Indischen Armee, wo er während des
russisch-japanischen Krieges bei der japanischen Armee in der Mandschurei diente. Von mehreren Militärbeobachtern westlicher Länder war er der erste, der nach Kriegsbeginn in Japan ankam. Über seine Erfahrungen und Beobachtungen während dieses Konflikts berichtete er in "A Staff Officer's Scrap-Book".
In dieser militärischen Konfrontation zwischen einer bekannten europäischen und einer weniger bekannten asiatischen Armee wurde zum ersten Mal die Taktik der Verteidigung verschanzter Positionen der Infanterie durch Maschinengewehre und Artillerie angewendet. Dies war der erste Krieg im zwanzigsten Jahrhundert, in dem die Technologie der Kriegsführung immer wichtiger wurde, Faktoren, die die Entwicklung der Kriegsführung während des Ersten Weltkriegs dominierten.
Hamilton schrieb, dass die Kavallerie in einem solchen Kampf veraltet ist. Er wurde ein Anhänger unkonventioneller Taktiken wie Nachtangriffe und den Einsatz von Flugzeugen. Umgekehrt überzeugten ihn die erfolgreichen japanischen Angriffe, dass durch eine überlegene Moral die Angreifer leichter vorbereitete Verteidigungen überwinden können.
Hamilton diente zwischen 1905 und 1909 als General des Südkommandos und zwischen 1909 und 1910 als Generaladjutant der Streitkräfte.
Während des Ersten Weltkriegs wurde er Anfang 1915 zum Oberbefehlshaber der „Mediterranean Expeditionary Force (MEF) bei der Dardanellen-Expedition ernannt. Nach dem Fehlschlag des Unternehmens wurde er im Oktober des gleichen Jahres nach England abberufen und durch General Charles Monro abgelöst.
Nach dem Krieg wurde er 1920 Präsident der Veteranenorganisation British Royal Legion für Schottland. Er war außerdem 1928 Mitbegründer und Vize-Präsident der Anglo-German Association und setzte sich für eine Annäherung zwischen England und Deutschland ein.
Hamilton starb 1947 im Alter von 95 Jahren in seinem Haus in den Hyde Park Gardens in London. Er wurde auf dem Kilmadock Friedhof in Doune, Stirlingshire, Schottland, begraben.
- He was a Scottish British General, who, after an extensive military career in the Victorian/Edwardian era, commanded the Mediterranean Expeditionary Force in the First World War.
He spoke German, French and Hindi, was considered charming, courtly and kind. He appeared frail yet was full of energy.
Hamilton attended the Royal Military College of Sandhurst and in 1871 he received a commission as an infantry officer with the Suffolk Regiment, but shortly afterwards transferred to India to take part in the Afghan campaign.
He also took part in the First Boer War, where he was wounded and taken prisoner of war by the Boers. He later returned to England. In 1882 he was made captain and took part in the Nile Expedition of 1884 - 1885, being promoted to brevet-major. In Burma 1886 to 1887 he became brevet lieutenant colonel. In Bengal from 1890-1893 he held the rank of Colonel. From 1895 to 1898 he served again in India. He returned to England in April 1898 and was appointed Commandant of the School of Musketry at Hythe.
Amidst mounting tensions between the United Kingdom and the Boers in South Africa, Hamilton was again dispatched to Natal in September 1899 as Chief Staff Officer. The Second Boer War broke out shortly after his arrival and Hamilton commanded the infantry in several battles. Finally he was promoted to Major General, and knighted as a Knight Commander of the Order of the Bath (KCB).
After further commissions as Military Secretary at the War Office and again to South Africa, Hamilton was promoted Lieutenant-General, and from 1903 to 1904 he was appointed Quartermaster-General to the Forces.
From 1904 to 1905, Hamilton was the Military Observer of the British Indian Army serving with the Japanese army in Manchuria during the
Russo-Japanese War. Amongst the several military observers from Western countries, he was the first to arrive in Japan after the start of the war. He published “A Staff Officer's Scrap-Book” during the Russo-Japanese War on his experiences and observations during that conflict.
This military confrontation between a well-known European army and a less-familiar Asian army was the first time that the tactics of entrenched positions for infantry were defended with machine guns and artillery. This was the first twentieth-century war in which the technology of warfare became increasingly important, factors which came to dominate the evolution of warfare during the First World War.
Hamilton wrote that cavalry was obsolete in such a conflict. He became a supporter of non-traditional tactics such as night attacks and the use of aircraft. Conversely the successful Japanese assaults convinced him that superior morale would allow an attacker to overcome prepared defensive positions.
Hamilton went on to serve as General of the Southern Command between 1905 and 1909 and as Adjutant-General to the Forces between 1909 and 1910.
During the First World War he was appointed Commander-in-Chief of the Mediterranean Expeditionary Force (MEF) during the Dardanelles Expedition in early 1915. After the failure of the expedition, he was recalled to England in October of the same year and replaced by General Charles Monro.
After the war, in 1920, Hamilton was a leading figure in the ex-servicemen organization, the British Royal Legion, holding the position of Scottish President. He was also a founding member and vice-president of the Anglo-German Association in 1928, which works to promote rapprochement between England and Germany.
Hamilton died in 1947, aged 95, at his home at Hyde Park Gardens in London. His body was buried at Kilmadock Cemetery, in Doune, Stirlingshire, Scotland. HAMILTON, J. / P II / GB / QFE-SH /
- Im Jahr 1881 wurde er von der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. als Hauptingenieur angestellt und er fuhr auf der
Naniwa-maru. Ab 1882 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1881 he was hired by the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. as chief engineer and he sailed on the Naniwa-maru. As of 1882 he is no longer listed in Japan. HAMILTON, J. T. / P III ( USA / TR /
- Er wurde als Leiter der japanischen Niederlassung der
Equitable Life Assurance Society of the USA, Yokohama # 71, im Jahr 1891 berufen. Der Firmensitz in Japan wechselte 1895 nach Yokohama # 10, 1903 nach Yokohama # 24 und 1907 nach Tokyo. Im Jahr 1911 hatte er immer noch diese Position inne.
- In 1891 he was appointed manager of the Japanese branch of the
Equitable Life Assurance Society of the USA, Yokohama # 71. The headquarters in Japan moved to Yokohama # 10 in 1895, to Yokohama # 24 in 1903, and to Tokyo in 1907. In 1911 he still held this position. HAMILTON, L. C. / P II - III / GB / MIS /
- Sie wurde 1886 von der Gesellschaft zur Förderung der Bildung von Frauen im Osten (Society for Promoting Female Education in the East) als Teil der Church Missionary Society nach Japan delegiert. Sie arbeitete als Lehrerin der Mädchenschule in Osaka und hatte auch 1908 die Stelle noch inne.
- She was delegated to Japan in 1886 by the Society for Promoting Female Education in the East as part of the Church Missionary Society. She worked as a teacher at the girls' school in Osaka and still held this post in 1908. HAMILTON, Roger / P II - III / GB / QFE-SH / 1853 - 1913
- Roger Hamilton stammte aus Johnston, Schottland, und kam Ende 1876 nach Japan. Er wurde von der japanischen Regierung für die
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. als Mechaniker auf der
Hyogo-maru angestellt und sein Vertrag begann am 01.02.1877 und lief zunächst über 1 Jahr. Der Vertrag wurde kontinuierlich verlängert und als die
Nippon Yūsen Kaisha durch die Verschmelzung mit der Mitsubishi Mail Steam Ship Co. gegründet wurde, wurde er übernommen. Er arbeitete für die NYK bis zu seinem Tod und fuhr unter anderem auf der
Tokai-maru und
Tamaura-maru. Er lebte ab 1877 immer in Japan und war mit einer Japanerin verheiratet.
Roger Hamilton starb am 19.01.1913 im Alter von 59 Jahren, Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt. Die Witwe Taki Hamilton errichtete auch einen Grabstein.
- Roger Hamilton came from Johnston, Scotland, and arrived in Japan at the end of 1876. He was hired by the Japanese government for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. as a mechanic on the Hyogo-maru. His contract began on February 1, 1877 and initially ran for 1 year. The contract was extended continuously and when
Nippon Yūsen Kaisha was founded by the merger with Mitsubishi Mail Steam Ship Co. he was taken over. He worked for the NYK until his death and sailed among others on the Tokai-maru and Tamaura-maru. As of 1877 he always lived in Japan and was married to a Japanese woman.
Roger Hamilton died on January 19, 1913 at the age of 59. He was buried in the Foreigners Cemetery of Yokohama. His widow Taki Hamilton also erected a tombstone. HAMISFAR, Florence Nightingale / P II / USA / MIS /
- Sie stammte aus Oswego, Kansas und studierte Medizin an der Ohio Wesleyan University. Sie erwarb den BA und wurde als medizinische Missionarin der Methodist Episcopal Church nach Japan delegiert. Florence traf am 25.12.1883 in Japan ein und wurde in Hakodate eingesetzt. Sie arbeitete allerdings nur kurze Zeit in Japan und hat Japan am 20.12.1886 verlassen.
Sie war die einzige medizinische Missionarin, die in der Geschichte der Methodisch Episcopal Church in Japan eingesetzt wurde.
- She was born in Oswego, Kansas and studied medicine at Ohio Wesleyan University. She acquired her BA and was delegated to Japan as a medical missionary of the Methodist Episcopal Church. Florence arrived in Japan on December 25, 1883 and was assigned to Hakodate. However, she only worked for a short time in Japan and left Japan on December 20, 1886.
She was the only medical missionary sent to Japan in the history of the Methodical Episcopal Church. HAMMER, Louise / P II / DE / SER /
- Sie stammte aus Heidelberg und kam mit der Familie Ottmar von Mohl nach Japan. Mohl war Berater im Haushaltsministerium der japanischen Regierung. Seine Frau und vier Kinder sowie drei Angestellte (Dienstmagd Stoudman, Kammerjungfer Flöter und L. Hammer) waren ebenfalls mit in Japan. Louise Hammer war für die Erziehung der Kinder verantwortlich.
Sie kam am 29.04.1887 nach Japan und reiste mit der Familie Mohl am 03.04.1889 wieder ab.
- She came from Heidelberg and arrived in Japan with the Ottmar von Mohl family. Mohl was an advisor of the Ministry of Budgets of the Japanese government. His wife and four children as well as three employees (Servant Stoudman, Lady´s Maid Floeter and L. Hammer) were also in Japan. Louise Hammer was responsible for the education of the children. She came to Japan on April 29, 1887 and left Japan with the Mohl family on April 3, 1889. HAMMERSTEDT, C. / P III / DE / TR /
- Als er 1893 nach Japan kam, ließ er sich in Kobe nieder und wurde in der Polizeistation von Kobe # 93 als Konstabler angestellt. Bereits im folgenden Jahr wurde er bei
Raspe & Co. in Kobe # 91 angestellt. Er arbeitete für die Firma bis 1902. Ab 1902 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- When he came to Japan in 1893, he settled in Kobe and was employed in the police station in Kobe # 93 as a constable. Already in the following year he joined
Raspe & Co. in Kobe # 91. He worked for the company until 1902. As of 1902 he is no longer listed in Japan. HAMMERSTEIN, H. von / P III / DE / TR /
- Er war ab 1898 bei
Becker & Co. in der Kobe-Niederlassung angestellt. Im Jahr 1900 erhielt er Prokura und 1908 hatte er immer noch die Position inne.
- As of 1898 he was employed by
Becker & Co. in their Kobe branch. In 1900 he was authorized to sign per procuration and in 1908 he still held the position. HAMMOND, Frederick C. / P III / GB / MED /

- Er war von 1898 bis 1901 1. Medizin-Assistent im britischen Marine-Hospital in Yokohama # 115 Bluff. - Brief an ihn vom 10.09.1900.
- From 1898 to 1901 he worked as 1st Steward in the British Naval Hospital in Yokohama # 115 Bluff. - Letter to him posted on 10.09.1900. HAMMOND, Frederick William / P II - III / GB / FE-MIL + TR / 1841 - 1907
* 25.09.1841 in
† 20.08.1907 in Karuizawa, Japan
- Am 27. Juli 1873 kam Commander
Archibald Lucius Douglas mit weiteren 33 Beratern nach Japan, wo sie ihren Dienst in der Marineschule (Kaigun Heigakuryō) aufnahmen. Für die sprachliche Ausbildung stellte Douglas 1874
Basil Hall Chamberlain als Englischlehrer im Kaigun Heigakuryō in Tsukiji ein.
Einer der Berater war der Chefkanonier Frederick Hammond, der ebenfalls am 27.07.1873 mit seiner Frau nach Japan kam. Sein Vertrag mit dem Marine-Ministerium lief vom 28.07.1873 bis zum 28.07.1876 und wurde schließlich bis zum 27.07.1882 verlängert.
Danach wurde er von der Marine-Akademie vom 29.07.1884 bis 28.07.1887 angestellt. Er war insbesondere für die Schießausbildung zuständig. Er half auch bei der Ausbildung im Torpedotraining. Mit seiner Arbeit legte er den Grundstein für die 1893 gegründete Marinetorpedoschule/ Torpedoübungsschule (Kaigun Suirai Renshūsho) in Yokosuka.
Nachdem sein Vertrag auslief, wurde er im Ministerium für Kommunikation, Bereich Handelsschifffahrt, Tokyo # 23 Tsukiji, angestellt, wo er bis zu seinem Tod im Jahr 1907 arbeitete.
- On July 27, 1873, Commander
Archibald Lucius Douglas arrived in Japan with another 33 advisers, where they began their service in the Naval School (Kaigun Heigakuryō). In 1874, Douglas employed
Basil Hall Chamberlain to teach English at the Kaigun Heigakuryō in Tsukiji.
One of the advisors was the Chief Canoner Frederick Hammond, who also came to Japan with his wife on July 27, 1873. His contract with the Ministry of Navy ran from July 28, 1873 to July 28, 1876 and was finally extended until July 27, 1882.
Afterwards he was employed by the Naval Academy from July 29, 1884 to July 28, 1887. He was responsible in particular for the gunnery training. He also helped with torpedo training. With his work he laid the foundation stone for the Naval Torpedo School/ Torpedo Training School (Kaigun Suirai Renshūsho) founded in 1893 in Yokosuka.
After his contract expired, he was employed by the Ministry of Communications, Mercantile Marine Bureau, Tokyo # 23 Tsukiji, , where he worked until his death in 1907. HAMMOND, George / P III / GB / SER /
- Er ist nur 1895 als Eigentümer des „Richmond House“ in Yokohama # 81 registriert. Bereits im Jahr 1896 ist die Gaststätte und auch George Hammond nicht mehr in Japan gelistet.
- He is only recorded in 1895 as the proprietor of “Richmond House” in Yokohama # 81. Already in 1896 the restaurant and George Hammond are no longer listed in Japan. HAMMOND, J. B. / P III / GB / SER + TR /
- Als er 1895 nach Japan kam, eröffnete er als Eigentümer das “Boarding House” in Yokohama # 162. Ab 1901 gründete er die Firma Hammond & Co., Ingenieurleistungen, Galvanisieren und Fahrraddepot, Yokohama # 108. Er betrieb die Firma alleine ohne Mitarbeiter und im Jahr 1908 existierte die Firma immer noch an gleicher Stelle.
- When he came to Japan in 1895, he opened the "Boarding House" in Yokohama # 162 as proprietor. As of 1901 1901 he founded the company Hammond & Co., Engineers, Electro-Plating, and Bicycle Depot, Yokohama # 108. He operated the company alone without employees and in 1908 the company still existed at the same location. HAMMOND, W. H. / P II / GB / TR /
- Im Jahr 1873 gründeten W. G. Skipworth und W. H. Hammond die Firma
Skipworth, Hammond & Co., Textilien und Ausstatter in Kobe # 15. W. H. Hammond arbeitete nur bis 1877 in Japan und ist danach nicht mehr gelistet.
Unerklärlich ist jedoch, daß die Firma mit diesem Namen noch 1908 existierte, obwohl W. H. Hammond auch nicht in London, dem Firmensitz, oder anderrswo als Partner erwähnt wird.
- In 1873 W. G. Skipworth and W. H. Hammond founded the company
Skipworth, Hammond & Co., Drapers and Outfitters, in Kobe # 15. W. H. Hammond worked only until 1877 in Japan and is no longer listed afterwards.
It is inexplicable, however, that the company with this name still existed in 1908, although W. H. Hammond is not mentioned as a partner in London, the company's headquarters, nor anywhere else. HAMOND, F. E., Mrs. / P III / GB / MIS /
- Sie wurde 1896 als Missionarin der Church Missionary Society nach Japan delegiert und nahm ihre Arbeit in Osaka auf. Im Jahr 1899 hatte sie Heimaturlaub und kehrt 1900 nach Japan zurück. Sie wurde jetzt in Hiroshima eingesetzt, allerdings hat sie im Jahr 1901 ihre Arbeit in Japan beendet. Ab 1902 ist sie nicht mehr in Japan gelistet.
- She was delegated to Japan in 1896 as a missionary of the Church Missionary Society and began her work in Osaka. In 1899 she had home leave and returned to Japan in 1900. She was now assigned to Hiroshima, but in 1901 she finished her work in Japan. As of 1902 she is no longer listed in Japan. HAMPDEN, E. M. Hobart /
siehe - see /
HOBART-HAMPDEN, Ernest Miles HAMPSON, A. S. [H. S.] / P II / GB / DIP /
- Er war nur 1884 im Rahmen seiner Ausbildung als Dolmetscher für Japanisch in der britischen Gesandtschaft von Tokyo. Im Jahr 1885 hat er Japan verlassen.
- As part of his training as a Japanese interpreter he stayed only in 1884 in the British Legation of Tokyo. In 1885 he left Japan again. HAMPTON, Mary Sophia / P II - III / USA / MIS / 1853 - 1930
* 06.05.1853 in Kalamazoo, MI, USA
† 01.07.1930 in Grandville, MI, USA
- Sie schloss das Albion College 1880 mit dem B.A. ab und wurde als Missionarin der Methodist Episcopal Church nach Japan entsandt. Sie kam am 9. Juni 1881 in Japan an. Außer zwei Perioden in Hirosaki von 1888 bis 1889 und 1890 bis 1891, als sie die Hirosaki Jo Gakkō (Mädchenschule) gründete und in dieser Zeit die Leitung der Schule übernahm, verbrachte sie den größten Teil ihrer missionarischen Tätigkeit an der Iai Jo Gakkō in Hakodate. Diese Schule ist auch als Caroline Wright Memorial Girls School bekannt. "Minnie" wurde sie von der Familie und Freunden genannt und sie war einer der Gründer der Iai Jo Gakkō Mädchenschule und deren Direktorin von 1883-87. Sie arbeitete in Hakodate bis zum 31.07.1916, als sie Japan verließ.
1917 hat sie offiziell ihre Arbeit beendet, kehrte aber 1919 nach Hakodate zurück, finanziert von den früheren Schülern der Iai und ihren Freunden in Amerika und wohnte dort bis 1923. - Sie starb an einem Gallensteinleiden im Jahr 1930.
- She graduated from Albion College with the B.A. in 1880 and was sent to Japan as a missionary of the Methodist Episcopal Church. She arrived in Japan on June 9, 1881.
Except two periods in Hirosaki from 1888 to 1889 and 1890 to 1891 when she established the Hirosaki Jo Gakkō (Girls´ School) and became its principal in those periods, she spent most of her missionary activity at the Iai Jo Gakkō at Hakodate. This school is also known as Caroline Wright Memorial Girls School. Known to family and friends as “Minnie“, she was one of the founders of Iai Jo Gakkō Girls School and its principal 1883-87.
She worked in Hakodate until July 31, 1916, when she left Japan.
Officially retired in 1917, she returned to Hakodate in 1919, financed by the alumnae of Iai and friends in America, and resided there to 1923. - She passed away of chololithiasis in 1930. HANBURY, J. D. / P III / UKN / TR /
HANCASTER, - / P II / UKN / FE-ED /
HANCE, E. W. / P II / UKN / TR /
HANCOCK, H. C. R. / P III / UKN / TR /
HANCOCK, W. J. / P II - III / GB / FE-T + SER /
HAND, J. C. / P III / USA / MIS / Miss
HANDEL, H. / P II / DE / TR /
HANDELMAN, J. / P III / UKN / TR /
HANDELMANN, H. / P III / UKN / TR /
HANDMACHER, A. S. / P III / DE / TR /
HANDS, James Alexander H. / P III / GB / FE-T-SH /
HANKIVELL, G. / P II / GB / FE-T-RW /
HANNAH, J. B. / P II / GB / FE-T-SH /
HANNEN, John Nicholas / P II - III / GB / DIP / 1842 - 1900
* 24.08.1842 in Dulwich, London, GB
† 27.04.1900 in Shanghai, China
- Er war ein britischer Rechtsanwalt, Diplomat und Richter, der in China und Japan diente. Er war von 1891 bis 1900 Oberster Richter des Britischen Obersten Gerichtshofs für China und Japan und diente von 1891 bis 1897 gleichzeitig als Generalkonsul in Shanghai. Von 1881 bis 1891 war er Richter am Britischen Gericht für Japan.
N. J. Hannen wurde an der City of London School und am University College London ausgebildet, wo er 1862 den BA erhielt. 1866 wurde er in die Anwaltskammer „Inner Temple“ berufen. Bald nach seiner Zulassung als Rechtsanwalt 1868 zog Hannen nach Shanghai, um als Anwalt zu arbeiten. Er heiratete 1869 Jessie Woodhouse.
Von 1871 bis 1874 wurde er zum stellvertretenden Richter am britischen Obersten Gerichtshof für China und Japan ernannt und hatte seinen Sitz in Yokohama. Danach kehrte er nach Shanghai zur Privatpraxis zurück. 1878 wurde er zum Kronanwalt des Obersten Gerichtshofs ernannt. Der Crown Advocate durfte Fälle von Privatkunden akzeptieren, die ihre Pflichten als Crown Advocate nicht beeinträchtigten. Im Jahr 1881 wurde er zum Richter am britischen Gericht für Japan in Yokohama berufen. Bevor er das Amt antrat, fungierte er mehr als ein Jahr als Oberster Richter des Britischen Obersten Gerichtshofs für China und Japan, bis der neue Oberste Richter, Sir Richard Rennie, von seinem langen Urlaub zurückkehrte, um das Amt wieder aufzunehmen. Im Jahr 1891, als Rennie in den Ruhestand ging, wurde er zum Obersten Richter des britischen Obersten Gerichtshofs für China und Japan und Generalkonsul in Shanghai ernannt. Diese Ernennung war das erste und einzige Mal, dass der Oberste Richter auch als Generalkonsul wirkte. Die Position des Obersten Richters und des Generalkonsuls wurde 1897 getrennt und Hannen war weiterhin Oberster Richter. - Hannen wurde am 18. Juli 1895 in Windsor Castle zum Ritter geschlagen und erhielt 1897 die Jubilee Medal.
Hannen sollte im Mai 1900 in Rente gehen. Er starb am 27. April 1900 an Herzversagen durch eine Lungenentzündung, zwei Wochen vor seiner Abreise aus Shanghai nach Wargrave, wo er ein Haus besaß, das Lake Lodge. Die Beerdigung fand in allen Ehren statt und er wurde eingeäschert. 1907 wurde seine Asche im Hannen-Mausoleum auf dem Friedhof der Marienkirche in Wargrave beigesetzt.
Hannens Nachfolger als Oberster Richter des Obersten Gerichtshofes wurde
Hiram Shaw Wilkinson.
- He was a British barrister, diplomat and judge who served in China and Japan. He was the Chief Justice of the British Supreme Court for China and Japan from 1891 to 1900 and also served concurrently as Consul-General in Shanghai from 1891 to 1897. He was judge of the British Court for Japan from 1881 to 1891.
N. J. Hannen was educated at the City of London School and University College London where he obtained a BA in 1862. He was called to the Bar at the Inner Temple in 1866. Soon after qualifying as a barrister in 1868, Hannen moved to Shanghai to commence practice as a barrister. He married in 1869 to Jessie Woodhouse.
From 1871 to 1874 he was appointed Acting Assistant Judge of the British Supreme Court for China and Japan and was based in Yokohama. Following this, he returned to Shanghai to private practice. In 1878 he was appointed Crown Advocate of the Supreme Court. The Crown Advocate was allowed to accept cases from private clients that did not affect their duties as Crown Advocate.
In 1881, he was appointed as Judge for the British Court for Japan in Yokohama. Before taking up the appointment, he acted as Chief Justice of the British Supreme Court for China and Japan for more than one year until the new Chief Justice, Sir Richard Rennie, returned from long leave to take up the post. In 1891, on Rennie's retirement, he was appointed as Chief Justice of the British Supreme Court for China and Japan and Consul-General in Shanghai. This appointment was the first and only time the Chief Justice also served as Consul-General.
The position of Chief Justice and Consul General were separated in 1897 and Hannen continued as Chief Justice.
Hannen was knighted on July 18, 1895 at Windsor Castle and received the Jubilee Medal in 1897.
Hannen was due to retire in May 1900. He died of heart failure, brought on by an attack of pneumonia, on April 27, 1900, two weeks before his departure from Shanghai for the town of Wargrave, where he owned a house, Lake Lodge. - Funeral services were conducted in full honours. He was cremated and his ashes taken back to England. In 1907 his ashes were lodged in the Hannen Mausoleum in the churchyard of St Mary's Church in Wargrave.
Hannen's successor as Chief Justice of the Supreme Court became
Hiram Shaw Wilkinson. HANS, P. / P II / UKN / SER /
- Er war nur 1871 in Japan und arbeitete als Schuster bei
Gustav Soderquist in Nagasaki # 40, Ōura, Sagarimatsu and Naminohira. Als im folgenden Jahr Soderquist sein Geschäft schließen mußte, hat P. Hans Japan verlassen.
- He was only in Japan in 1871 and worked as a shoemaker for
Gustav Soderquist in Nagasaki # 40, Ōura, Sagarimatsu and Naminohira. When in the following year Soderquist had to close his business, P. Hans left Japan. HANSARD, Albert William / P I / GB / JOU / 1821 - 1866
* 22.01.1821 in London, GB
† 05.05.1866 in London, GB
- Albert William Hansard wurde in London geboren und begann bereits als Jugendlicher eine Ausbildung als Drucker. Im Alter von 22 Jahren heiratete er Mary Percival in Hertfordshire. Das Paar hatte zwei Kinder, eine Tochter, Mary, und einen Sohn, Robert. Leider starben 1847 sowohl sein Sohn als auch seine Frau. Im November des folgenden Jahres verließen Albert und seine Tochter England nach Neuseeland. Vater und Tochter kamen am 18. April 1849 in Auckland an. Hier arbeitete Hansard als Vertreter und Makler. Er heiratete Jane Jennings im Oktober 1850. Anfang 1852 wurde A. W. Hansard Partner von Hansard & Brookfield.
Bald darauf wurde Sohn Albert Francis geboren. Im Jahr 1855 wurde ein weiterer Sohn, Arthur, geboren, aber im Jahr 1857 starb seine zweite Frau Jane.
Hansard blieb bis Ende 1860 in Neuseeland. Im Dezember 1860 verließ er Neuseeland nach Japan und ließ sich in Nagasaki nieder, wo er ein Grundstück in der ausländischen Siedlung mietete. Er brachte die Druckmaschinen aus Neuseeland mit und am 22. Juni 1861 veröffentlichte Hansard die erste Ausgabe der „Nagasaki Shipping List and Advertiser“, die nicht nur die erste englischsprachige Zeitung sondern die erste moderne Zeitung in einer Fremdsprache in Japan war. Seine vierseitige Zeitung erschien zweimal wöchentlich mittwochs und samstags.
Hansard veröffentlichte nur achtundzwanzig Ausgaben der „Nagasaki Shipping List and Advertiser“, die letzte Ausgabe erschien am 1. Oktober 1861 aus dem Büro in # 31 Ōura. Danach zog er nach Yokohama, wo er am 23. November 1861 den wöchentlichen „
Japan Herald“ als Eigentümer und Herausgeber publizierte.
Im Februar 1862 gründete er eine allgemeine Druckerei für die Lieferung von Rundschreiben, Karten, Formularen usw. und wirkte als öffentlicher Auktionator und Vertreter des „London and China Telegraph“, und sie firmierten unter
Hansard & Keele in Yokohama. Die Partnerschaft dauerte nicht lange. Sie trennten sich 1863 und H. A. Hansard führte das Geschäft alleine weiter.
Er blieb in Yokohama, bis er im Sommer 1865 aus gesundheitlichen Gründen nach England zurückkehren musste. Er starb am 5. Mai 1866 in London im Alter von fünfundvierzig Jahren an Scharlach.
- Albert William Hansard was born in London and from his teens he served as a printer’s apprentice. At the age of twenty-two, Hansard married Mary Percival at Hertfordshire. The couple had two children, a daughter, Mary, and a son, Robert. Unfortunately, in 1847 both, his son and wife, died. The following year in November, Albert and his daughter left England for New Zealand. Father and daughter arrived at Auckland on April 18, 1849. Here Hansard served as a General Agent and Realtor. He married Jane Jennings in October 1850. In early 1852, Hansard became a partner in Hansard & Brookfield. Soon after, son Albert Francis was born. In 1855, another son, Arthur, was born, but in 1857, his second wife Jane died.
Hansard remained in New Zealand until the end of 1860. By December 1860 he left New Zealand for Japan and settled in Nagasaki where he was renting a lot in the foreign settlement. He brought from NZ the printing machinery and on June 22, 1861, Hansard published the debut issue of “Nagasaki Shipping List and Advertiser”, which not only constituted the first English language newspaper in Japan, but was the first modern newspaper of any foreign language in Japan. His four-page newspaper came out twice weekly on Wednesdays and Saturdays.
Hansard published only twenty-eight issues of “Nagasaki Shipping List and Advertiser”, the final one was published on October 1, 1861 out of the offices at # 31 Ōura, before moving to Yokohama, where he published as proprietor and editor the weekly “
Japan Herald“ on November 23, 1861.
He also set up a general printing establishment to supply circulars, cards, forms, etc. and became a public auctioneer, agent for the London and China Telegraph operating under
Hansard & Keele, in Yokohama as of February 1862. The partnership did not last for long. They separated in 1863 and H. A. Hansard continued the business alone.
He remained in Yokohama until the summer of 1865, when he was forced to return to England for health reasons. He died in London of scarlet fever on May 5, 1866 at the age of forty-five. HANSARD, M. E. / P I / GB / JOU /
- Er kam 1867 nach Japan und übernahm mit A. T. Watkins als Eigentümer und Herausgeber die Zeitung „
Japan Herald“ in Yokohama. Sie firmierten unter Hansard & Watins, zuerst in Yokohama # 37. Der Firmensitz wurde 1868 nach Yokohama # 85 und ab 1869 nach Yokohama # 60 - 61 verlegt.
Ab 1870 wurde J. H. Brooke Eigentümer des „Japan Herald“ und M. E. Hansard ist nicht mehr in Japan gelistet.
Eine Verwandtschaft von M. E. Hansard mit Albert William Hansard ist möglich, konnte aber nicht nachgewiesen werden.
- He came to Japan in 1867 and with A. T. Watkins they became proprietors and editors of the newspaper "
Japan Herald“ in Yokohama. They operated under the name Hansard & Watins, located at first in Yokohama # 37. In 1868 the head office was moved to Yokohama # 85 and as of 1869 to Yokohama # 60 - 61.
As of 1870, J. H. Brooke became the proprietor of the Japan Herald and M. E. Hansard is no longer listed in Japan.
A relationship between M. E. Hansard and Albert William Hansard is possible, but could not be proven. HANSEE, -- [HAUSEE] / P IV / GB / QFE-ED /
- Ab 1906 war sie an der neu gegründeten „Schule für ausländische Kinder“, Oberstufe, Tokyo # 17, Tsukiji, als Lehrerin angestellt.
- As of 1906 she was employed at the newly founded “School for Foreign Children”, Upper School, Tokyo # 17, Tsukiji, as a teacher. HANSELL, Alexander Nelson / P II - III / QFE-ED + ENG / 1857 - 1940
* 06.10.1857 in Caen, Normandie, FR
† 1940 in Monacco
- Er war ein britischer Architekt, der vor allem durch seine Aktivitäten in Kobe, Japan, bekannt wurde. Im Jahr 1891 wurde er Mitglied des „Royal Institute of British Architects“. Er hatte einen Lehrling namens Yokoyama Eikichi eingestellt.
Hansell wurde am 6. Oktober 1857 in Caen in der Normandie, Frankreich, geboren. Sein Vater Peter Hansell war ein britischer Pastor, Rektor von Kingsdon, Somerset, bevor er am 11.10.1853 zum Kaplan des Konsulats von Caen ernannt wurde. Vater und Sohn kehrten später gemeinsam nach Somerset, England, zurück. Irgendwann zog Alexander von Somerset nach Winchester, wo er Architektur studierte. Nach seinem Abschluß ging er 1888 nach Japan. Er arbeitete als Englischlehrer an der "Holy Trinity Divinity School" der "Female Education Missionary Society´s Mission in der ausländischen Siedlung # 18, Osaka. Er lehrte nur eine sehr kurze Zeit. Bereits 1889 wird er als Architekt und Bauinspektor in Osaka gelistet. Sein erster Auftrag war die Planung der Harris Science Hall an der Doshisha University. Ab 1890 arbeitete er weiterhin als Architekt und Bauinspektor in Kobe. Dort entwarf er das Clubhaus des neu umbenannten Kobe-Clubs in der Ausländersiedlung von Kobe und war danach an der Planung vieler weiterer Bauwerke sowohl innerhalb Kobes als auch im umliegenden Mischwohngebiet beteiligt.
Seine berühmtesten Konstruktionen waren
(1) In und um die Auslandsniederlassung von Kobe
- 1890 - Ursprünglicher Kobe Club, zerstört im Zweiten Weltkrieg 1945
- 1893 -
Delacamp & Co. Büro in # 122
- 1895 - Wohnsitz des Eigentümers
Paul Andreas Dithlefsen - 1896 - Choueke House, Hansells eigene Residenz in # 40 Yamamoto-dori Sanchome, wird heute als Touristenattraktion genutzt
- 1896 - Club Concordia, Clubhaus in # 126
- 1901 - Deutsches Konsulat in # 115
- 1902 -
Hongkong und Shanghai Banking Corporation in # 2
- 1905 -
Jardine Matheson & Co. in # 67
- 1906 -
Chartered Bank of India, Australia and China in # 26.
- 1912 - Guggenheim-Haus, heute im Besitz des Bleiglas-Künstlers Michiyo Durt-Morimoto.
(2) Andere Orte
- 1890 - Harris Science Hall an der Doshisha University, wichtiges Kulturgut
- 1895 - Meiji-Saal an der St. Agnes' School, eingetragen als materielles Kulturgut
Am 14. Juli 1892 heiratete er Mary Elizabeth Smithers, Tochter des Konsuls
Enoch Joyce Smithers, in der Union Protestant Church von Kobe. Sie hatten einen Sohn Kenneth und eine Tochter Aileen, beide in Kobe geboren. Aileen wurde 7 Jahre nach England zur Schule geschickt, kehrte etwa 1912 zurück und heiratete später den britischen Konsul
R. Mc P. Austin in Kobe.
Während des Ersten Weltkriegs wurde ihr einziger Sohn Kenneth im Kampf getötet. Alexander beklagte den Verlust sehr, und 1919 zog er nach Hankou in China und später nach Monaco, wo er starb.
- He was a British architect known primarily for his activities in Kobe, Japan. In 1891 he became a fellow of the Royal Institute of British Architects. He had employed an apprentice named Yokoyama Eikichi.
Hansell was born on October 6, 1857 in Caen in Normandy, France. His father Peter Hansell was a British pastor, who had been rector of Kingsdon, Somerset before being appointed as Consular Chaplain of Caen on October 11, 1853. Father and son later returned together to Somerset, England. At some point Alexander moved from Somerset to Winchester, where he studied architecture, and in 1888 he moved to Japan. He worked teaching English at the “Holy Trinity Divinity School” of the “Female Education Missionary Society´s Mission at # 18, Osaka of the foreign settlement. He taught only for a very short period. Already in 1889 he is recorded as architect and surveyor in Osaka. His first job was the planning of the Harris Science Hall at Doshisha University. As of 1890 he continued to work as architect and surveyor in Kobe. There he designed the clubhouse of the newly renamed Kobe Club at the Kobe foreign settlement, and was thereafter involved in the planning of many more structures both inside the foreign settlement and in the surrounding mixed residential zone.
His most famous constructions were
(1) In and around the foreign concession of Kobe
- 1890 - Original Kobe Club, destroyed in WW II in 1945
- 1893 -
Delacamp & Co. office at # 122
- 1895 - Residence of proprietor
Paul Andreas Dithlefsen
- 1896 - Choueke House, Hansell's own residence at # 40 Yamamoto-dori Sanchome, now run as a tourist attraction
- 1896 - Club Concordia clubhouse at # 126
- 1901 - German consulate at # 115
- 1902 -
Hongkong und Shanghai Banking Corporation at # 2
- 1905 -
Jardine Matheson & Co. at # 67
- 1906 -
Chartered Bank of India, Australia and China at # 26.
- 1912 - Guggenheim House, currently owned by the stained glass artist Michiyo Durt-Morimoto
(2) Elsewhere
- 1890 - Harris Science Hall at Doshisha University, Important Cultural Property
- 1895 - Meiji Hall at St. Agnes' School, registered as a Tangible Cultural Property
On July 14, 1892 he married Mary Elizabeth Smithers, daughter of the Consul
Enock Joyce Smithers, at the Union Protestant Church of Kobe. They had a son Kenneth and a daughter Aileen, both born in Kobe. Aileen was sent to school in England for 7 years, returned about in 1912 and later married the British Consul
R. Mc P. Austin.
During the First World War, their only son Kenneth was killed in battle. Alexander mourned his loss greatly, and in 1919 he moved to Hankou in China, and then later to Monaco, where he died. HANSEN, Aage Hellborg [H. A.] / P IV / DE / TR /
- Er kam 1900 nach Japan und wurde bei
Berrick & Co., Yokohama # 75, angestellt. Bereits 1901 wechselte er zu
Simon, Evers & Co., Yokohama # 25; 1902 wurde er in die Kobe Filiale umgesetzt, wo er dauerhaft arbeitete. Im Jahr 1905 erhielt er Prokura und von 1910 bis 1919 amtierte er als Konsul von Dänemark in Kobe.
- In 1900 he came to Japan and was employed by
Berrick & Co., Yokohama # 75. Already in 1901 he joined
Simon, Evers & Co., Yokohama # 25; in 1902 he was transferred to their Kobe branch, where he worked permanently. In 1905 he was authorized to sign per procuration and from 1910 to 1919 he acted additionally as Consul of Denmark in Kobe. HANSEN, And. / P II - III / / DE / TR /
- Er kam 1871 nach Japan und wurde bei
Nachtigal & Co., Kobe # 97 Native Town, angestellt. Im Jahr 1873 wechselte er zu
John Scott & Co., Schiffsbe- und -entladungen, Kobe und 1878 gründete er unter seinem Namen ebenfalls eine Firma für Schiffsbe- und -entladungen,
Hansen & Co., in Kobe # 94. Er betrieb die Firma bis etwa 1888, allerdings wechselte er in dieser Zeit mehrfach seinen Firmensitz innerhalb von Kobe. Ab 1889 ist er als Vorarbeiter bei der renommierten Speditionsfirma
Nickel & Co. in Kobe, On the Bund, angestellt. Als sich 1894 die
Vacuum Oil Co., Hersteller von Schmierstoffen, in Kobe # 16 gründete, wechselte And. Hansen zu dieser Firma, wo er auch noch 1908 arbeitete.
- In 1871 he came to Japan and was employed at
Nachtigal & Co., Kobe # 97 Native Town. In 1873 he joined
John Scott & Co., Stevedore, Kobe and in 1878 he founded under his name a Stevedore Company, too,
Hansen & Co., located at Kobe # 94. He ran this company until about 1888; however, he shifted the headquartes of his company during this period several times within Kobe. As of 1889 he is employed as a foreman at the renowned Landing and Forwarding Company
Nickel & Co. in Kobe, On the Bund. When in 1894 the
Vacuum Oil Co., Manufacturer of Lubricants, was founded in Kobe # 16, And. Hansen joined this company and he still worked there in 1908. HANSEN, Edmund G. / P IV / DE / TR /
- Postkarte aus Dänemark vom 12.02.1902 nach Nagasaki, Ankunft 29.03.1902, Empfanger Edmund Hansen bei Holme, Ringer & Co. - Postcard from Denmark posted on 12.02.1902 to Nagasaki, arrival 29.03.1902, addressee Edmund Hansen c/ o Holme, Ringer & Co. - Er kam 1901 mit einem Vertag über 3 Jahre im Auftrag von
Holme, Ringer & Co. nach Japan und wurde in der Filiale in Nagasaki eingesetzt. Als sein Vertag 1903 auslief, hat er Japan wieder verlassen.
- He arrived in 1901 in Japan with a contract over 3 years on behalf of
Holme, Ringer & Co. and was incorporated in their branch in Nagasaki. When his contract expired in 1903, he left Japan again. HANSEN, Edward / P II / DE / FE-ED (48 Mon.) /
- Er erhielt einen Vertrag von der japanischen Regierung, Ministerium für Erziehung, um die deutsche Sprache zu lehren. Sein Vertrag begann an der Schule für ausländische Sprachen (Gaikoku Gogakkō) in Tokyo am 20.07.1873 und lief bis zum 19.01.1874. Weitere Verträge für diese Schule liefen vom 20.07.1874 bis 08.12.1874 und eine weitere Verlängerung bis zum 19.01.1876.
Zwischenzeitlich wurde er aber auch an der Kaisei Gakkō, Medizinische Fakultät, als Dozent für Pharmazie und Organische Chemie eingesetzt, allerdings nur vom 01.10.1875 bis 31.12,1875.
Danach erfolgte nochmals eine Lehrtätigkeit vom 20.01.1876 bis 19.01.1877 an der Sprachschule. Danach endete endgültig seine Tätigkeit und er hat Japan wieder verlassen.
- He received a contract from the Japanese government, Ministry of Education, in order to teach the German language. His contract began at the School of Foreign Languages (Gaikoku Gogakkō) in Tokyo on July 20, 1873 and ended on January 19, 1874. Following contracts for this school ran from July 20, 1874 to December 8, 1874 with another extension until January 19, 1876.
In the meantime he was also engaged at the Kaisei Gakkō, Faculty of Medicine, as a lecturer in pharmaceutical and organic chemistry, but this tenure lasted only from October 1, 1875 to December 31, 1875.
Afterwards he was again employed at the Foreign Language School from January 20, 1876 to January 19, 1877. Then finally his tenure ended and he left Japan again. HANSEN, F. [V.] / P II / DK / / ENG / QFE-T-GNTC /
-
Great Northern Telegraph Co. Nagasaki (1876)
HANSEN, G. / P II / DE / TR /
- Er arbeitete nur 1889 für
Raspe & Co., Versicherungsagentur, Kobe # 91.
- He only worked in 1889 for
Raspe & Co., Insurance Agency, in Kobe # 91.
HANSEN, HansHANSEN, Kate Ingeborg / P IV / USA / MIS /
* 05.07.1879 in Logan, Phillips County, Kansas, USA
† 04.01.1868 in Logan, Phillips County, Kansas, USA
- Dr. der Musik. 1906 wurde sie als Missionar der "Reformed Church in the USA" nach Japan delegiert. Sie nahm ihre Arbeit in Sendai, Miyagi-ken auf und unterrichtete an der Mädchenschule (Jo Gakkō) bis 1947. Sie lehrte insbesondere Musik und trug wesentlich zur skralen Musik Japans bei.
- Dr. of Music. In 1906 she was delegated as a missionary of the "Reformed Church in the USA" to Japan. She began work in Sendai, Miyagi-ken, and taught at the girls' school (Jo Gakkō) until 1947. Especially she taught music and contributed much to sacred music in Japan. HANSEN, Louis H. G. [J.] / P II / DE / TR /
- Im Jahr 1872 begann er für
Nachtigal & Co., Schiffs- Be-und Entladungen und Schiffshändler, in Kobe # 97, zu arbeiten. 1873 wechselte er zu
Tillson & Co., Fleischer, Bäcker und Schiffsversorger, Kobe # 18, Native Town. Er arbeitete für diese Firma bis zu seinem Tod - er starb unerwartet am 23.11.1876 und wurde auf dem Ono-Friedhof von Kobe beigesetzt.
- In 1872 he started to work for
Nachtigal & Co., Stevedores and Shipchandlers, in Kobe # 97. In 1873 he joined
Tillson & Co., Butchers, Bakers, and Compradores, Kobe # 18, Native Town. He worked for this company until his death - he died unexpectedly on November 23, 1876 and was buried in the Ono cemetery of Kobe. HANSEN, N. [HANSON] / P III / GB / TR /
- Er kam 1894 nach Japan und arbeitete bis 1899 als Angestellter der
National Bank of China, Yokohama # 61 bzw. ab 1895 in Yokohama # 75. Als sein Vertrag endete, wechselte er 1899 zur
Chartered Bank of India, Australia and China, Yokohama # 78, deren Sitz sich ab 1900 in Yokohama # 58 befand.
Im Jahr 1906 zog er nach Kobe und wurde bei der
China and Japan Trading Co., in der Kobe Niederlassung angestellt, wo er auch 1908 noch arbeitete.
- He came to Japan in 1894 and worked until 1899 as a clerk of the
National Bank of China, Yokohama # 61 and # 75 resp. from 1895 on. When his contract expired he joined in 1899 the
Chartered Bank of India, Australia and China, Yokohama # 78; as of 1900, their seat was located in Yokohama # 58.
In 1906 N. Hansen moved to Kobe and was employed by the
China and Japan Trading Co., where he still worked in 1908. HANSEN, O. A. / P II / DK / / ENG / QFE-T-GNTC /
-
Great Northern Telegraph Co. Nagasaki
HANSEN, S. [HANSON] / P II / DK / ENG / QFE-T-GNTC /
-
Great Northern Telegraph Co. Nagasaki + Yokohama († 1894 - YFC)
HANSON, John S. [HANSEN] / P II / GB / FE-MIL-ED (36 Mon.) /
- Sergeant. Er wurde von der japanischen Regierung, Marine-Ministerium, als Ausbilder der Artillerie an der Marine-Akademie angestellt. Sein Vertag lief vom 01.11.1875 bis 31.10.1878; er wohnte in Tokyo # 51 Shiba Sannai.
- Sergeant. He was employed by the Japanese government, Department of Navy, as an instructor of artillery at the Naval College Tokyo. His contract ran from November 1, 1875 to October 31, 1878; he resided in Tokyo # 51 Shiba Sannai. HAORBEE, S. / P III / UKN / TR /
HAPO, - / P II / UKN / TR /
HAPPEL, Ph. / P II - III / DE / TR /
HAPPER, John StewartHARCOURT, W. S. / P II / GB / FE-T-SH /
HARDACRE, Samuel / P I / GB / TR /
HARDEE, - / P II / UKN / FE-T /
HARDEN, H. W. / P III / GB / FE-R /
HARDER, W. / P II / GB / FE-R /
HARDES, Hendrik HARDIE, Alexander / P II - III / CAN / MIS /
* 04.10.1841 in Norwich, ONT, Canada
† 25.06.1936 in Toronto, ONT, Canada
- Er erwarb 1866 den B.A. am Victoria College, Cobourg, Ont. und 1869 den M.A. am selben College. Im Jahre 1866 wurde er zum Priester geweiht. Er war Pastor in Ontario und Quebec und sieben Jahre lang Finanzberater am Stanstead Wesleyan College. Am 26. Juni 1873 heiratete er Maria Davidson.
1887 gingen sie als selbsttragende Missionare nach Japan und er wurde Lehrer an der Nobles´ School in Tokyo. Sie blieben nur für einen recht kurzen Zeitraum in Japan - am 29. Juli 1891 verließen sie Japan in Richtung USA.
Nachdem er Japan verlassen hatte, lehrte er bis 1898 an der University of Southern California. Er und seine Frau (gestorben 1922) hatten zwei Kinder, einen Sohn und eine Tochter.
Er veröffentlichte sechs Bücher, darunter The World Programme According to the Holy Scriptures (1923), The Virgin Birth of Our Blessed Lord (1923); Evolution: Ist sie philosophisch, wissenschaftlich oder biblisch? (1924) und Pleasant Memories of Japan in Vers (1929) (alle über die Times-Mirror Press, Los Angeles, CA).
- He acquired the B.A. at the Victoria College, Cobourg, Ont. in 1866 and the M.A. at the same college in 1869. In 1866 he was ordained a priest. He served as a pastor in Ontario and Quebec and financial agent for Stanstead Wesleyan College for seven years. On June 26, 1873 he married Maria Davidson.
In 1887 they went to Japan as self-supporting missionaries and he became a teacher at the Nobles´ School in Tokyo. They only stayed in Japan for a realively short period - on July 29, 1891 they departed Japan for the USA.
After leaving Japan he taught at the University of Southern California to 1898. He and his wife (died in 1922) had two children, a son and a daughter.
He published six books including The World Programme According to the Holy Scriptures (1923), The Virgin Birth of Our Blessed Lord (1923); Evolution: Is It Philosophical, Scientific or Scriptural? (1924), and Pleasant Memories of Japan in Verse (1929) (all through the Times-Mirror Press, Los Angeles, CA). HARDIE, D. [J.] / P II / GB / QFE-SH /
- Er arbeitete von 1874 bis 1879 für die
Mitsubishi Mail Steamship Co. in Japan und wurde als Hauptingenieur auf der
Toyoshima-maru eingesetzt.
- He worked from 1874 to 1879 for the
Mitsubishi Mail Steamship Co. in Japan and was employed as chief engineer on the Toyoshima-maru. HARDING, Henry / P I - II / GB / DIP + FE-T-RW (36 Mon.) + TR /
- Er wurde 1868 in die britische Gesandtschaft Tokyo entsandt, um als Konstabler der berittenen Eskorte zu arbeiten. Er übte diese Tätigkeit bis zum Jahr 1871 aus. Während dieser Zeit heiratete er Helen Leslie im Jahr 1870 im britischen Konsulat von Yokohama.
Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Eisenbahnwesen, als Inspektor, der vom 15.06.1871 bis 01.08.1874 lief.
Nach Vertragsende gründete er 1874 eine Firma, die unter
H. Harding & Co., Mineralwasserfabrik, Yokohama # 16, firmierte. Er betrieb die Firma bis zu seinem Tod. Er starb am 04.01.1891 in Yokohama. Seine Frau war bereits am 11.12.1889 gestorben. Beide sind nebeneinander auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
Die Firma Harding & Co. firmierte auch nach seinem Tod weiter bis 1900.
- In 1868 he was sent to the British Legation in Tokyo to serve as a Constable of the mounted escort. He continued in this capacity until 1871. During this period he married Helen Leslie in 1870 at the British Consulate of Yokohama.
He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, Railways Department, as an inspector. The contract ran from June 15, 1871 to August 1, 1874.
After the end of the contract he founded a company in 1874 which operated under
H. Harding & Co., Aerated Water Manufacturer, Yokohama # 16. He ran the company until his death. He died on January 4, 1891 in Yokohama. His wife already died on December 11, 1889. Both are buried side by side on the Foreigners´ Ccemetery of Yokohama.
The company Harding & Co. continued to operate after his death until 1900. HARDING, M. / P II / GB / TR /
-
Louis Candrelier eröffnete sein Ladengeschäft im Jahr 1873 in Tokyo Tsukiji. Gleich zur Eröffnung hatte die Firma 5 ausländische Angestellte. Einer dieser Angestellten war M. Harding, die anderen waren T. W. Dunnon, C. W. Brooks, M. More und M. Elliott. Sie alle waren nur 1873 angestellt und haben bereits 1874 Japan wieder verlassen.
Candrelier hatte sicher größere Pläne, die nicht in Erfüllung gingen.
-
Louis Candrelier opened his shop in Tokyo Tsukiji in 1873. Right at the opening, the firm had 5 foreign employees. One of these employees was M. Harding, the others were T. W. Dunnon, C. W. Brooks, M. More and M. Elliott. They were all only employed in 1873 and left Japan in 1874.
Candrelier certainly had bigger plans that could not come true. HARDING, T. / P II / GB / JOU /
- Er ist nur 1873 in Japan als Reporter des
Japan Herald, Yokohama # 61, gelistet.
- He is only listed in Japan in 1873 as a reporter of the
Japan Herald, Yokohama # 61. HARDING, William Joshua [Willis J.] / P II / GB / FE-MIL-ED (36 Mon.) /
- Er war Mitglied der britischen Marine-Ausbildungsmission unter Leitung von
Lt.-Cdr. A. Douglas, die im Juli 1873 in Japan eintraf. Sie lehrten am Imperial Navy College in Tokyo Tsukiji. William Harding war Ingenieur und er übernahm die technische Ausbildung an Schiffen. Sein Vertrag begann am 28.07.1873 und endete am 27.07.1876.
Nach Vertragsende hat er Japan verlassen.
- He was a member of the British Naval Training Mission led by
Lieutenant-Commander A. Douglas. The mission arrived in Japan in July 1873 and they taught at the Imperial Navy College in Tokyo Tsukiji. William Harding was an engineer and took over the technical training on ships. His contract began on July 28, 1873 and ended on July 27, 1876. After the end of the contract he left Japan. HARDINGE, Thomas / P II / GB / FE-ED /
HARDMAN, Charles R. / P II / UKN / TR /
HARDMAN, J. / P II / GB / FE-T-SH-L /
HARDMEAT, J. / P II / UKN / FE-T-SH /
HARDT, John / P III / UKN / TR /
HARDWICK, W. O. / P II / UKN / TR /
HARDY, - / P I / GB / T /
HARDY, Alexander / P II / UKN / FE-ED /
HARDY, C. / P II / GB / FE-T-RW /
HARDY, J. / P II / USA / FE-T-SH /
HARDY, J. T. / P II / GB / FE-R /
HARDY, James / P I / UKN / TR /
HARDY, R. G. / P III / GB / FE-ED /
HARDY, Walter / P III / UKN / TR /
HARDY, Walter H. / P II - III / UKN / FE-T-SH + TR /
HARE, Alexander Joseph / P II - III / GB / TR - QFE-ED / 1848 - 1916
* 07.09.1848 in London, GB
† 09.05.1918 in Tokyo, Japan
- Nach seinem Abschluss am Richmond Seminary studierte er bis etwa 1867 an Hochschulen in Frankreich und Deutschland. Danach war er bei einer niederländischen Firma angestellt und in der Schifffahrtsbranche tätig. 1868 kam er nach Japan und wurde Partner seines Bruders
David John Hare, der unter Hare & Co. firmierte.
Vom 3. Juli 1872 bis 31. Oktober 1872 war er beim Marineministerium als Englischlehrer an der Marineakademie Tokyo beschäftigt.
Danach unterrichtete er 7 Jahre lang Englisch an der Arima Private School und der Kyoritsu School, beides berühmte englische Privatschulen.
Obwohl er Englischlehrer war, widmete sich der größte Teil seines Lebens in Japan der kaufmännischen Ausbildung und er lehrte auch Wirtschaftsenglisch. Ab 1879 war er an der First Commercial School of Tokyo beschäftigt, die später zur Universität erhoben wurde. Er wirkte dort bis zu seinem Tod 1918.
Er wurde auf dem Tokyo Zōshigaya Foreign Cemetery begraben und ein Grabstein und Denkmal wurden von den Absolventen der Commercial School errichtet.
- After his graduation from the Richmond Seminary, he studied at colleges in France and Germany until about 1867. After that, he was employed by a Dutch firm and engaged in shipping industry. In 1868 he came to Japan and became partner of his brother
David John Hare operating under Hare & Co.
From July 3, 1872 until October 31, 1872 he was employed by the Ministry of Navy as English teacher at the Naval Academy Tokyo.
After that, he taught English for 7 years at Arima Private School and Kyoritsu School, both of which were famous English private schools.
Although he was a teacher of English the most part of his life in Japan was devoted to commercial education and he also taught business English. As of 1879 he was employed at the First Commercial School of Tokyo which was later raised to the status of university. He acted there until his death in 1918.
He was buried in the Tokyo Zōshigaya Foreign Cemetery and a tombstone and monument were built by the volunteer alumni of the Commercial School. HARE, David John / P II / GB / TR + FE-MIL-ED (4 Mon.) /
- Er kam 1868 nach Japan und da Eduard Schnell in diesem Jahr seine eigene Firma gründete, wurde D. J. Hare bei Ed. Schnell & Co. in Yokohama # 44 angestellt. Die Firma war nicht erfolgreich und im Jahr 1870 ist D. J. Hare als selbständiger Kaufmann an der gleichen Anschrift gelistet. Aber bereits 1871 zog er nach Tokyo und firmierte unter Hare & Co., Foreign Cocession # 46. Sein Bruder
Alexander Joseph Hare wurde sein Partner und
H. Zeising war der einzige Mitarbeiter. Vom 03.07.1872 bis 31.10.1872 war er vom Marineministerium als Englisch-Lehrer an der Marine-Akademie angestellt. Danach arbeitete er weiter als Kaufmann, sein Büro war in der Ginza, allerdings ohne weitere Mitarbeiter. Im Jahr 1875 hat er seine Firma aufgelöst und Japan verlassen.
- He came to Japan in 1868 and since Eduard Schnell founded his own company in that year, D. J. Hare was employed by Ed. Schnell & Co. in Yokohama # 44. The company was not successful and in 1870, D. J. Hare is listed as an independent merchant at the same address. But already in 1871 he moved to Tokyo and operated under Hare & Co., Foreign Cocession # 46. His brother
Alexander Joseph Hare became his partner and
H. Zeising was the only employee. From July 3, 1872 to October 31, 1872 he was employed by the Ministry of Navy as an English teacher at the Naval Academy. Afterwards he continued to work as a merchant and his office was in the Ginza, but without any further employees. In 1875 he dissolved his company and left Japan. HARE, H. T. [H. J.] / P II / GB / FE-TR-RW (24 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, und er wurde 1871 und 1872 als Assistenz-Ingenieur der Eisenbahnverwaltung in Yokohama und Kobe eingesetzt. Ab 1873 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, and he was deployed in 1871 and 1872 as assistant engineer of the Railways Department in Yokohama and Kobe. As of 1873 he is no longer listed in Japan. HAREL, Pierre / P I / FR / FE-T-SH-Y (48 Mon.) /
- Er wurde von der japanischen Regierung, Marine-Ministerium, angestellt, um als Vorarbeiter der Gießerei den Aufbau des
Yokosuka-Arsenals zu unterstützen. Sein Vertrag begann am 29.01.1866 und endete am 17.01.1870.
Am 22.02.1870 hat er Japan verlassen.
- He was employed by the Japanese government, Ministry of Navy, as a foundry foreman to support the construction of the
Yokosuka Arsenal. His contract began on January 29, 1866 and ended on January 17, 1870. He left Japan on February 22, 1870. HARGRAVE, Isabella M. / P III / CAN / MIS / Miss
HARGREAVES, J. E. / P III / UKN / TR /
HARGREAVES, R. / P III / UKN / TR /
HARKNESS, R. / P III / UKN / MIS /
HARLAN, Kate / P III / USA / MIS / 1858 - 1933
- Kate Harlan wurde 1858 in Columbia, Tennessee, geboren und kam im April 1890 auf eigene Kosten nach Japan, ohne Berufung, nur mit dem Wunsch zu helfen. Sie wurde in die Methodist Episcopal Church (Süd) in Kobe aufgenommen. Sie war in Japan nur 16 Monate, wurde dann durch den Tod eines Familienmitgliedes nach Hause gerufen. Während ihres kurzen Aufenthalts war sie maßgeblich an der Bekehrung von mehr als vierzehn jungen Männern beteiligt, von denen einige zu führenden Persönlichkeiten in der methodistischen Kirche in Japan wurden.
Nachdem sie Japan verlassen hatte, war sie vierundzwanzig Jahre lang Privatsekretärin von
W. R. Lambuth, einem der Gründer der Southern Methodist Mission in Japan. - Kate Harlan starb am 1. Juni 1933 im Alter von 74 Jahren in der Wohnung ihres Bruders in Hatboro, Pennsylvania.
- Kate Harlan was born in 1858 in Columbia, Tennessee and came to Japan at her own charges in April 1890, without appointment just with the wish to help. She was incorported into the Methodist Episcopal Church (South) in Kobe. She was in Japan but 16 months, being then called home by a death in her family. During her short stay she was instrumental in the conversion of over fourteen young men, several of whom became leaders in the Methodist church in Japan.
After leaving Japan she served for twenty-four years as private secretary to
W. R. Lambuth, one of the founders of the Southern Methodist Mission in Japan. - Kate Harlan died at the home of her brother at Hatboro, Pennsylvania, on June 1, 1933 in the 74th year of her age. HARLEY, Joseph / P I - II / USA / SER /
HARLEY, W. F. / PIII / UKN / TR /
HARLEY, William Taylor / P II / UKN / FE-T-SH /
HARLOW, Lamech / P II / GB / FE-T-SH / 1830 - 1915
HARMAN, Charles Dudley / P II - III / USA / TR / 1835 - 1892
* 19.03.1835 in Albany, New York, USA
† 19.01.1892 in Yokohama
- Er wurde von der
Pacific Mail Steam Ship Co. nach Japan delegiert, wo er 1874 in Yokohama # 4-A seine Arbeit aufnahm. Er arbeitete immer für die Firma und wurde 1881 als amtierender Vertreter eingesetzt.
Er starb unerwartet 1892 und wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
Seine Frau Louisa Augusta Scott Harman, die auch aus Albany stammte (* 18.09.1836), lebte mit ihm ebenfalls in Japan. Nach dem Tod ihres Mannes blieb sie weiter in Japan und starb am 27.11.1919. Sie wurde neben ihrem Mann beigesetzt.
- He was delegated by the
Pacific Mail Steam Ship Co. to Japan, where he began his work at Yokohama # 4 in 1874. He always worked for the company and was appointed Acting Agent in 1881. He died unexpectedly in 1892 and was buried at the Foreigners´ Cemetery of Yokohama.
His wife Louisa Augusta Scott Harman, who also came from Albany (* 18.09.1836) lived with him in Japan. After the death of her husband she remained in Japan and died on November 27, 1919. She was buried next to her husband. HARMAN, W. [HUMANN] [HAMANN] / P II / GB / SER /
- Als er 1872 nach Japan kam, wurde er von
William Curtis im International Hotel & Sweatmeal Castle, Yokohama # 18, angestellt. Er arbeitete bis 1877 für William Curtis im Hotelbetrieb und ist ab 1877 nicht mehr in Japan gelistet.
- When he came to Japan in 1872, he was employed by
William Curtis at the International Hotel & Sweatmeal Castle, Yokohama # 18. He worked for William Curtis in the hotel business until 1877 and as of 1877 he is no longer listed in Japan. HARMAND, Auguste / P II / FR / TR + JOU + SER /
- Er kam 1874 als Seideninspektor nach Japan und wurde in der Firma E. Jubin & Co. in Yokohama # 91 eingesetzt. Er arbeitete für die Firma bis 1879. Danach wurde er von 1879 bis 1881 Herausgeber der Zeitung „L’Echo du Japon“ und zusätzlich Eigentümer und Herausgeber der Zeitung „Le Courrier du Japon“ von 1879 bis 1882 in Yokohama # 16. Ab 1882 arbeitete er wieder als Seideninspektor bei der Firma
Walsh, Hall & Co., Yokohama # 2.
Im Jahr 1886 gründete er seine eigene Firma als “ÖffentlicherSeideninspektor” in Yokohama # 58.
Im Jahr 1887 wurde er von S. Bing & Co., Kunsthändler in Yokohama, angestellt und 1888 erhielt er Prokura.
Im Jahr 1889 versuchte er nochmals die Gründung einer Zeitung mit dem Namen „Le Messager du Japan“, die täglich erschien und A. Harmann Eigentümer und Herausgeber war. Die Zeitung wurde aber 1890 wieder eingestellt.
Im Jahr 1890 zog er mit seiner Frau nach Nagasaki und wurden Eigentümer des Belle Vue Hotel.
Er starb am 11.07.1893 im Alter von nur 59 Jahren und wurde auf dem internationalen Sakamoto Friedhof von Nagasaki beigesetzt.
Als sie nach Nagasaki zogen, übernahm Auguste Harmand die Leitung des Hotels und seine Frau die Leitung der neuen Niederlassung des „Grands Magasins Du Printemps“ (J. Jaluzot & Co.) in Nagasaki. Nach dem Tod ihres Mannes übernahm sie das Hotel Belle Vue. Im September 1898 bot sie das Hotel zum Verkauf an und kehrte nach Frankreich zurück.
- He came to Japan in 1874 as a silk inspector and was employed in the company E. Jubin & Co. in Yokohama # 91. He worked for the company until 1879. From 1879 to 1881 he became editor of the newspaper "L'Echo du Japon" and additionally owner and editor of the newspaper "Le Courrier du Japon" from 1879 to 1882 in Yokohama # 16. From 1882 he worked again as silk inspector at the company
Walsh, Hall & Co., Yokohama # 2. In 1886 he founded his own business as "Public Silk Inspector" in Yokohama # 58.
In 1887 he was employed by S. Bing & Co., art dealer in Yokohama, and in 1888 he was authorized to sign per procuration.
In 1889 he tried again to found a newspaper called "Le Messager du Japan", which appeared daily and was owned and published by A. Harmann. However, the newspaper was discontinued in 1890.
In 1890 he moved with his wife to Nagasaki and became the proprietor of the Belle Vue Hotel. However, he died on July 11, 1893 only aged 59 years and was buried at the international Sakamoto Cemetery of Nagasaki.
When they moved to Nagasaki, Auguste Harmand took over the management of the hotel and his wife the management of the new branch of the "Grands Magasins Du Printemps" (J. Jaluzot & Co.) in Nagasaki. After the death of her husband she took over the Hotel Belle Vue. In September 1898 she offered the hotel for sale and returned to France.
HARMAND, François-JulesHARMON, G. E. H. / P IV / USA / MIL-MED /
- Er war 1900 und 1901 als Medizinischer Inspektor im US-Marinehospital in Yokohama # 99 Bluff im Einsatz. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was commanded as a Medical Inspector at the US Naval Hospital in Yokohama # 99 Bluff in 1900 and 1901. After that he is no longer listed in Japan. HARMON, J. M. [HARMAN] / P III / USA / MIS /
- Er wurde 1894 im Auftrag der Seamen’s Friends’ Society nach Japan delegiert und wurde in Kobe eingesetzt. Ab 1898 ist er nicht mehr in Japan gelistet. Er wurde von
E. Makeham abgelöst.
- He was delegated to Japan in 1894 on behalf of the Seamen's Friends' Society and was deployed in Kobe. As of 1898 he is no longer listed in Japan. He was succeeded by
E. Makeham. HARMS, W. / P II / DE / MED /
HARMSSEN, A. / P III / DE / TR /
HARNOIS, Francois A. / P III / FR / MIS /
HAROLD, Bernard / P II / IR / SER /
HAROLD, F. / P III / UKN / TR /
HARPER, Alexander Stewart / P III / GB / TR /
- Die Chartered Bank of India, Australia and China wurde bis 1895 von
Browne & Co. in Kobe vertreten und hatte ihren Sitz in Kobe # 26. Mit Beginn des Jahres 1895 wurde eine eigenständige Filiale der
Chartered Bank of India, Australia and China in Kobe # 81 eröffnet und als erster Leiter wurde A. S. Harper berufen. Er hatte diese Position nur kurze Zeit inne, da er am 05.05.1896 im Alter von 39 Jahren in Tokyo starb. Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
- The Chartered Bank of India, Australia and China was represented by
Browne & Co. in Kobe until 1895 and was headquartered in Kobe # 26. At the beginning of 1895, an independent branch of the
Chartered Bank of India, Australia and China was opened in Kobe # 81 and A. S. Harper was appointed the first agent. He held this position only a short time, because he died on May 5, 1896 in Tokyo at the age of 39 years. He was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. HARPER, William / P II / GB / FE-SH (12 Mon.) + SH /
- Er kam als Seemann nach Japan und wurde von der japanischen Regierung für
Iwasaki Yatarō auf der
Taihei-maru angestellt. Sein Vertrag begann am 01.06.1872 und endete nach einem Jahr. Er blieb weiterhin in Japan und ließ sich 1876 in Kobe nieder. Er begann als Lotse für die Inlandsee und Küste im
Pilot Service, Kobe # 11 bzw. Kobe # 97 ab 1880, zu arbeiten. - Er starb am 27.06.1884 und wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Kobe beigesetzt.
- He came to Japan as a sailor and was employed by the Japanese government for
Iwasaki Yatarō on the Taihei-maru. His contract began on June 1, 1872 and ended after a year. He remained in Japan and settled in Kobe in 1876. He began working as a pilot for the Inland Sea and Coast with the
Pilot Service, Kobe # 11 and Kobe # 97 from 1880, resp. - He died on June 6, 1884 and was buried in the Foreigners´ Cemetery of Kobe. HARR, L. H. / P II / USA / MIS /
- Sie war nur 1873 als Missionar der American Episcopal Mission in Japan und wurde in Osaka eingestzt. Weitere Einzelheiten sind nicht bekannt.
- She was only in 1873 in Japan as a missionary of the American Episcopal Mission and was incorporated into Osaka. Further details are not known. HARRAS, H. / P II / FR / TR /
HARRAS, O. / P I / FR / TR /
HARRELL, Francis Woodley / P II / USA / MIS + FE-ED (36 Mon.) / 1879 - 1904
- Er war ab 1884 als medizinischer Missionar der American Episcopal Mission mit seiner Frau in Japan und arbeitete in Tokyo. Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, um als Lehrer von 1887 für 3 Jahre an der Second Higher Middle School in Sendai zu arbeiten, wo er zusätzlich auch als medizinischer Missionar wirkte. Nach Ablauf des Vertrages haben sie Japan verlassen.
- As of 1884 he worked as medical missionary of the American Episcopal Mission with his wife in Japan and was at first staioned in Tokyo. He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Education, to work as a teacher for 3 years at the Second Higher Middle School in Sendai from 1887 on, where he also served as a medical missionary. After expiration of the contract, they left Japan. HARRIMAN, Hattie / P IV / USA / MIS /
- Sie wurde als Missionarin der Sieben-Tage-Adventisten nach Japan delegiert und arbeitete ab 1906 als Krankenschwester im Kobe Sanatorium.
- She was delegated to Japan as a missionary of the Seventh-Day Adventist Mission and worked as a nurse at Kobe Sanatorium as of 1906. HARRINGTON, Charles Kendall / P II - III / CAN / MIS / 1858 - 1920
* 14.03.1858 in Sydney, Cape Breton, Nova Scotia, Canada
† 13.05.1920 in Albany, New York, USA
- Harrington studierte am Acadia College und erwarb 1879 einen BA-Abschluss (und erhielt 1900 den Doktor der Theologie). Außerdem besuchte er das Morgan Park Theological Seminary in Chicago und die Newton Theological Institution of Massachussetts und schloss sein Studium 1886 ab. Er wurde für Japan als Missionar der American Baptist Missionary Union berufen und kam im Dezember 1886 zusammen mit seiner Frau nach Yokohama.
Während seines Aufenthalts in Japan war er von 1887 bis 1910 Mitglied des Lehrkörpers des Baptist Theological Seminary in Yokohama und wirkte von 1910 bis 1916 als Theologieprofessor an der Japan Baptist School.
Er war von 1910 bis 1916 auch Mitglied des revidierenden Komitees für das Neue Testament in Japanisch.
1916 kehrte er in die USA zurück und starb 1920 in New York. - Er schrieb eine Biographie "Kapitän Luke Washington Bickel von der Inland See" (1919).
P. S. Sein Bruder
F. G. H. Harrington war ebenfalls Missionar in Japan.
- Harrington graduated from Acadia College and acquired a degree of BA in 1879 (and given a degree of DD in 1900). Furthermore he entered Morgan Park Theological Seminary in Chicago and attended the Newton Theological Institution of Massachussetts and graduated in 1886. He was appointed for Japan as a missionary under the American Baptist Missionary Union and arrived in Yokohama in December 1886, together with his wife.
During his stay in Japan he was a member of the teaching staff of the Baptist Theological Seminary in Yokohama from 1887 until 1910 and played an active part as Japan Baptist theological college professor from 1910 to 1916.
He was also a member of the revising committee of the Japanese New Testament from 1910 to 1916.
In 1916 he returned to the USA and died in 1920 in New York. - He wrote a biography “Captain Luke Washington Bickel of the Inland Sea” (1919).
P. S. His brother
F. G. H. Harrington was also a missionary to Japan. HARRINGTON, Edward D. / P II / GB / TR / 1840 - 1872
- Im Jahr 1870 wurde er bei
Glover & Co. angestellt und arbeitete für die Takashima Mine in Nagasaki. Bereits am 5. April 1872 starb er und wurde auf dem Ōura Internationalen Friedhof von Nagasaki beerdigt.
- In 1870 he was employed as a clerk by
Glover & Co. at the Takashima Colliery in Nagasaki. Already on April 5, 1872 he died and was buried in the Ōura International Cemetery of Nagasaki. HARRINGTON, F. G. H. / P II - III / CAN / MIS /
- Sicherlich durch seinen Bruder
Charles Kendall Harrington beeinflußt, entschloß auch er sich, Missionar in Japan zu werden. Er wurde von der American Baptist Missionary Union im Jahr 1887 mit siener Frau nach Japan entsandt und wurde zuerst in Tokyo eingesetzt. Ab 1891 arbeitete er in Yokohama, wo er auch noch 1908 gelistet ist.
Im Gegensatz zu seinem Bruder gibt es über sein Leben keine weiteren Informationen.
- Certainly influenced by his brother
Charles Kendall Harrington, he decided to become a missionary in Japan, too. In 1887 he and his wife were sent to Japan by the American Baptist Missionary Union and were first involved in Tokyo. As of 1891 he worked in Yokohama, where he is still listed in 1908.
Unlike his brother, there is no further information about his life.
HARRINGTON, Thomas JosephHARRIS, A. E. / P II / GB / TR /
-
Searle & Co., Tuchhändler und Herrenausstatter, wurde 1869 in Yokohama # 82 von J. Searle gegründet. Seine ersten Mitarbeiter waren T. G. Snow und Miss A. E. Harris.
Durch den plötzlichen Tod von J. Searle wurde die Firma aufgelöst. A. E. Harris hat Japan verlassen.
-
Searle & Co., Draper and Haberdasher, was founded in 1869 in Yokohama # 82 by J. Searle. His first employees were T. G. Snow and Miss A. E. Harris. The company was closed by the sudden death of J. Searle. A. E. Harris left Japan. HARRIS, Charles / P II / GB / FE-T-SH-L /
HARRIS, Charles B. / P III / USA / DIP /
HARRIS, D. / P II / UKN / FE-R /
HARRIS, E. J. / P II / UKN / TR /
HARRIS, E. N. [N. E.] / P III / UKN / JOU /
HARRIS, F. H. C. [C. F. H.] / P III / UKN / TR /
HARRIS, Frank / P II / USA / FE-T-SH /
HARRIS, Geo. L. / P II / UKN / TR /
HARRIS, Henry Ernest [HARRIES] / P III / GB / TR /
HARRIS, Howard / P II - III / USA / MIS /
HARRIS, J. / P II - III / UKN / TR /
HARRIS, J. S. M./ P I / UKN / MED /
HARRIS, James / P I - II / FE-T-RW + MED + DIP /
HARRIS, L. P. / P III / UKN / TR /
HARRIS, M. L. / P II / USA / MIS /
HARRIS, Merriman Colbert / P II - III / USA / MIS / 1846 - 1921
HARRIS, Montague Hope Row / P II - III / UKN / TR /
HARRIS, N. E. / P III / UKN / SER /
HARRIS, T. A. / P II / UKN / TR /
HARRIS, TownsendHARRIS, W. H. [HARRIES] / P II / GB / TR /
HARRIS, Warren E. / P III / UKN / MIS /
HARRIS, William / P I - II / GB / FE-T /
HARRIS, William / P II / USA / MIL / 1841 - 1876
HARRIS, Wm. / P III / UKN / TR /
HARRISON, C. J. / P II / GB / MIS /
- Sie wurde als Missionar der Church of Christ im Jahr 1886 nach Japan delegiert und begann ihre Arbeit in Akita. Ab 1889 arbeitete sie in Tokyo wo sie auch an der Meiji Jo Gakkō Mädchenschule lehrte. Im Jahr 1896 beendete sie ihre Arbeit in der Mission und sie hat Japan verlassen.
- In 1886 she was delegated to Japan as a missionary of the Church of Christ and started her work in Akita. As of 1889 she worked in Tokyo where she also taught at the Meiji Jo Gakkō (girls' school). In 1896 she finished her work in the mission and left Japan. HARRISON, E. [HARRISSON] / P II / GB / TR /
- Sie war nur 1873 mit
G. Bergen, Eigentümer der Firma, in Kobe registriert. Es wird vermutet, daß beide versuchten, sich als als Damenschneider und Hutmacher zu etablieren. Offensichtlich scheiterte dieser Versuch, denn danach sind sie nicht mehr in Japan gelistet.
- She was registered in Kobe only in 1873, together with
G. Bergen, proprietor of the firm. It is believed that they both tried to establish themselves as dressmakers and milliners. Obviously, this attempt failed, because afterwards they are no longer listed in Japan. HARRISON, Edward / P I / GB / TR /
- Er war ein in China ansässiger Kaufmann und wurde als Agent für die britische Firma Blain, Tate & Co. nach Nagasaki geschickt. Er kam am 7. August 1861 nach Nagasaki und wurde 1862 Partner von
Glover & Co.; er war auf das Immobiliengeschäft spezialisiert. Am 31. Dezember 1868 trennte er sich wieder von Glover & Co. und die Partnerschaft endete. Er ging zurück nach China und ging seinen eigenen Weg.
- He was a China-based merchant, being sent to Nagasaki as an agent for the British firm, Blain, Tate & Co. He arrived in Nagasaki on August 7, 1861 and became partner with
Glover & Co. in 1862; he was specialised in property management. On December 31, 1868 he also left Glover & Co. and the partnership ended. He went back to China and went his own way. HARRISON, Ernest G. [E. J.] / P III / GB / JOU /
- Als er 1897 nach Japan kam, wurde er als Korrektor und Reporter bei der
Japan Herald, Yokohama # 28, angestellt. Diese Position hatte er bis 1900. Im Jahr 1900 wurde der Sitz der Zeitung nach Yokohama # 81 verlegt und ab dieser Zeit wurde er Editor der Zeitung.
Im Jahr 1902 wechselte er zur „Advertiser Publishing Co.“, Yokohama # 74, wo er als Korrektor begann. Ab 1906 wurde er in dieser Firma Editor für den
Japan Daily Advertiser.
- When he came to Japan in 1897, he was employed as a sub-editor and reporter at the
Japan Herald, Yokohama # 28. This position he held until 1900. In 1900, the headquarters of the newspaper was moved to Yokohama # 81 and from that time he became editor of the newspaper.
In 1902, he joined the Advertiser Publishing Co., Yokohama # 74, where he began as a sub-editor. As of 1906 he became editor in this company for the
Japan Daily Advertiser.HARRISON, Fred / P I / GB / TR /
- Er war in Shanghai bei Farjard, Schauwecker & Co. angestellt. Im Jahr 1864 zog er nach Nagasaki und wurde bei
Glover & Co. angestellt. Dieser Schritt wurde sicher durch
Edward Harrison unterstützt, der zwischenzeitlich Partner bei Glover & Co. war. Ein verwandtschaftliches Verhältnis bestand sicher, konnte aber nicht nachgewiesen werden. Diese Vermutung wird auch dadurch erhärtet, daß Fred Harrison Glover & Co. auch verließ, als Edward Harrison Ende 1868 die Partnerschaft beendete.
- He was employed by Farjard, Schauwecker & Co. in Shanghai. In 1864 he moved to Nagasaki and was employed by
Glover & Co. This step was certainly supported by
Edward Harrison, who had since been a partner with Glover & Co.; a family relationship was certain, but could not be proven. This assumption is also corroborated by the fact that Fred Harrison also left Glover & Co. when Edward Harrison ended the partnership in late 1868. HARRISON, J. Turner / P III / USA / SH + SER + TR /
HARRISON, J. Turner, Mrs. / P III / USA / TR /
- Er ist als Kapitän ab 1892 mit seiner Frau in Yokohama # 156-A Bluff gelistet. Bis zum Jahr 1895 werden beide lediglich als Einwohner gelistet. Im Jahr 1895 änderte sich jedoch ihr Leben.
In der Adresse Yokohama # 156-B befand sich die Kneipe „
The Niche“; von 1895 bis 1900 wird J. Turner Harrison als Eigentümer registriert.
In diesem Zeitraum ist Mrs. Harrison Partner in Harrison & Launay, Hutmacher und Damenschneider, Yokohama # 79. Danach trennen sie sich wieder. Von 1896 bis 1900 wohnte auch ihre Tochter mit in Yokohama # 156 Bluff und obwohl sie nicht als Angestellte bei Harrison & Launay oder in
The Niche“ gelistet ist, wird sie sicherlich ihre Eltern unterstützt haben.
Anfang 1901 sind sie nach Kobe verzogen, wo Kapitän J. T. Harrison als Sachverständiger für das American Bureau of Shipping, American Lloyd, Kobe # 35 Sakaye-machi, Itchome, arbeitete. Im Jahr 1906 haben sie Japan verlassen und sind nicht mehr in Japan gelistet.
- As of 1892 he is listed with his wife as a captain in Yokohama # 156-A Bluff. Until 1895, both are listed just as residents. In 1895, however, their lives changed.
At Yokohama # 156-B was located the saloon "The Niche" and from 1895 to 1900, J. Turner Harrison is registered as the proprietor.
During this period, Mrs. Harrison is a partner in Harrison & Launay, Milliners and Dressmakers, Yokohama # 79. In 1900 they separated again.
From 1896 to 1900, her daughter also lived in Yokohama # 156 Bluff and although she is not listed as an employee of Harrison & Launay or “The Niche”, she will certainly have supported her parents.
In early 1901, they moved to Kobe, where Captain J. T. Harrison worked as a surveyor of the American Bureau of Shipping, American Lloyd, Kobe # 35 Sakaye-machi, Itchome. In 1906 they left Japan and are no longer listed in Japan. HARRISON Jessie / P III / GB / MED /
- Sie kam 1896 als Krankenschwester nach Japan und arbeitete sofort im Akasaka Hospital (Augen- und Allgemeines Hospital), # 17, Hikawa-cho, Kojimachi-ku, Tokyo. Im Jahr 1908 arbeitete sie immer noch in diesem Krankenhaus.
- She came to Japan in 1896 as a nurse and was immediately involved to the Akasaka Hospital (Eye and General Hospital), # 17, Hikawa-cho, Kojimachi-ku, Tokyo. In 1908 she still worked in this hospital. HARRISON, Robert / P II - III / GB / DIP + SER /
- Er kam 1888 nach Japan und wurde ab 1889 in der österreichisch-ungarischen Gesandtschaft als Assistent angestellt. Bereits im Jahr 1890 ist er im
Yokohama United Club, Yokohama # 5, gelistet. Auch im Yokohama United Club wurde er nur noch 1891 eingesetzt und ab 1892 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1888 and in 1889 was employed as an assistant in the Austro-Hungarian Legation. Already in 1890 he is listed in the
Yokohama United Club, Yokohama # 5. Also in this Yokohama United Club he was only employed in 1891 and as of 1892 he is no longer listed in Japan. HARRISON, T. L. / P IV / GB / SH /
- Kapitän. Er und seine Frau sind ab 1902 als Bewohner von Yokohama # 220 Bluff gelistet, auch noch 1908, eine Anstellung wird nicht genannt.
- Captain. He and his wife are listed from 1902 as residents of Yokohama # 220 Bluff, even still in 1908 but an employment is not mentioned. HARRISON, Thomas / P II / GB / FE-R (20 Mon.) /
Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, um als Berater im Bergbau zu arbeiten. Sein Vertrag begann am 12.08.1876 und endete am 11.04.1878. Er war als Hauptingenieur in den Heigori und Kamaishi Minen eingestzt. Nach Ablauf seines Vertrages hat er Japan verlassen.
- He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, to work as a mining advisor. His contract began on August 12, 1876 and ended on April 11, 1878. He worked as Chief Engineer in the Heigori and Kamaishi mines. After expiration of his contract, he left Japan. HARRISON, W. D. [H. D.] / P II / TR /
- Er wurde vom Büro der Firma
Butterfield & Swire in Liverpool nach Japan gesandt, um die Leitung des Büros in Yokohama von Ende 1872 bis Anfang Juni 1873 zu übernehmen. Ende Mai 1873 erfolgte dann die dauerhafte Übernahme des Büros durch
James Dodds und W. D. Harrison hat Japan wieder verlassen.
- He was sent to Japan by the
Butterfield & Swire office in Liverpool to take over the management of the Yokohama office from late 1872 to early June 1873. At the end of May 1873, the office was finally taken over by
James Dodds and W. D. Harrison left Japan. HARROLD, B. / P II / UKN / SER /
HARROLD, F. / P III / UKN / TR /
HARRY, John / P III / UKN / SER /
HARRYMANN, F. / P II / UKN / TR /
HARST, L. van der / P II / NL / TR /
HARSTON, William E. / P III / GB / TR /
HART, Alfred J. [I.] / P III / USA / TR /
- Er kam 1897 nach Japan und hat sich in Yokohama niedergelassen. Er arbeitete unter seinen Namen als Verkaufsagent für verschiedene Hersteller in Yokohama # 80. Im folgenden Jahr hat er den Firmensitz nach Yokohama # 60 verlegt. Seine Geschäfte waren nicht erfolgreich; bereits im Jahr 1900 hat er Japan wieder verlassen.
- He came to Japan in 1897 and settled in Yokohama. He worked under his name as a Manufacturers’ Selling Agent, Yokohama # 80. The following year, he moved the head office to Yokohama # 60. His business was unsuccessful and already in 1900 he left Japan. HART, Charlotte Elizabeth [Lizzie] / P II - III / CAN / MIS / 1867 - 1932
- Sie wurde 1867 in Arcadia, New Scotland, Kanada, als Tochter eines methodistischen Pastors geboren. Bekannt unter Familien und Freunden als "Lizzie", erwarb sie einen BA vom Mount Allison Ladies College, Sackville, New Brunswick. Danach wurde sie als Missionarin der Methodist Church of Canada nach Japan geschickt und kam am 27.08.1889 in Yokohama an. Von 1889 bis 1892 lehrte sie an der Toyo Eiwa Jo Gakkō in Tokyo. In den Jahren 1892 und 1893 lehrte sie an der Shizuoka Jo Gakkō und von 1893 bis 1924 arbeitete sie in Kōfu, Ueda und Nagano. Sie war in Japan Musiklehrerin, arbeitete in Kindergärten und als Missionarin. Zwei ihrer Schwestern,
Nellie Goa Hart und
May Hennigar, geborene Hart, waren ebenfalls Missionare in Japan, und eine andere Schwester diente in China.
Charlotte Elizabeth Hart verließ Japan im Jahr 1924 nach Kanada, wo sie am 4. Januar 1932 starb.
- She was born in 1867 in Arcadia, New Scotland, Canada, the daughter of a Methodist pastor. Known among family and friends as “Lizzie“, she acquired a BA from the Mount Allison Ladies College, Sackville, New Brunswick. Afterwards she was sent to Japan as a missionary of the Methodist Church of Canada and arrived in Yokohama on August 27, 1889. From 1889 to 1892 she taught at the Toyo Eiwa Jo Gakkō in Tokyo. In 1892 and 1893 she taught at the Shizuoka Jo Gakkō and from 1893 to 1924 she worked in Kōfu, Ueda and Nagano.
In Japan she was a music teacher, kindergarten worker, and evangelist. Two of her sisters,
Nellie Goa Hart and
May Hennigar, nee Hart, were also missionaries in Japan, and another sister served in China.
Charlotte Elizabeth Hart left Japan for Canada in 1924 where she also died on January 4, 1932. HART, Henry / P II / USA / TR /
- Er war nur 1874 als Sonderbeauftragter der
Pacific Mail Steam Ship Co. in Japan, Yokohama # 4.
- He was only in 1874 as Special Agent of the
Pacific Mail Steam Ship Co. in Japan, Yokohama # 4. HART, J. W. / P I - II / GB / QFE-T /
- Bauingenieur. Er kam um 1865 nach Shanghai und ging dann Mitte 1868 zusammen mit John Smedley, der Teilhaber der Firma Storey, Son & Smedley, Architekten und Bauingenieure, war, nach Kobe und eröffnete 1868 eine Niederlassung in Kobe. Im September 1869 wurde das Geschäft wieder eingestellt und
John Smedley übernahm daraufhin Architektirprojekte gemeinsam mit J. W. Hart.
J. W. Hart wurde als Berater für Aufgaben im Bauingenieurwesen von der Stadtverwaltung angestellt, die vom Gouverneur von Präfektur Hyogo organisiert wurde. J. W. Hart entwarf den Plan für die Kobe-Siedlung und beaufsichtigte die Umsetzung und Drainage der Siedlung. Nach Abschluß der Arbeiten wurde auf seine Dienste verzichtet.
August Otto Evers war lange Zeit als Sekretär des Gemeinderates ehrenhalber tätig. J. W. Hart vereinte danach die Aufgaben des Sekretärs mit denen des Bauingenieurs. Im November 1870 wurde
Henry Charles Cobden zum Inspektor der Stadtverwaltung ernannt. Im Juli 1872 wird J. W. Hart nicht mehr in Japan gelistet.
- Civil Engineer. He came to Shanghai in about 1865 and then went on to Kobe about in the middle of 1868 together with
John Smedley, who was a member of the firm Storey, Son & Smedley, Architects and Civil Engineers, and opened a branch in Kobe during 1868. In September 1869 the business was discontinued and John Smedley thereupon carried architectural projects conjointly with J. W. Hart.
J. W. Hart was engaged as an Adviser in Civil Engineering by the Municipal Councel which was organized by the Governor of Hyogo-ken. J. W. Hart drafted the plan for the Kobe Settlement and superintended the laying out and draining of the Settlement. After this work was accomplished his services were dispensed with.
August Otto Evers for some time acted as honorary secretary to the Municipal Council. J. W. Hart subsequently combined the duties of secretary with those of civil engineer. In November 1870
Henry Charles Cobden was appointed Municipal Superintendent. In July of 1872, J. W. Hart is no longer recorded in Japan. HART, John / P III / USA / MIS /
- Als Kapitän der Heilsarmee war er von 1895 bis 1898 in Japan und arbeitete in Tokyo. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- As Captain of the Salvation Army he worked from 1895 to 1898 in Japan and stayed in Tokyo. After that he is no longer listed in Japan. HART, Nellie Goa / P II - III / CAN / MIS / 1863 - 1940
- Sie wurde in Picton, Ontario, als Tochter eines methodistischen Pastors geboren und wurde als Missionarin der Methodist Church of Canada nach Japan geschickt. Sie traf am 27.08.1889 in Yokohama ein. Von 1889 bis 1893 lehrte sie an und 1893 und 1894 war sie Direktorin der Toyo Eiwa Jo Gakkō in Tokyo.
Ihre Schwester Charlotte Elizabeth Hart war ebenfalls Missionarin in Japan.
1894 verließ sie Japan wieder. Im Jahr 1896 heiratete sie William Grieve Nichol, der Arzt in Montreal war. Sie starb 1940 in Montreal und hatte Japan nie wieder besucht.
She was born in Picton, Ontario, the daughter of a Methodist pastor. She was sent to Japan as a missionary of the Methodist Church of Canada and arrived in Yokohama on August 27, 1889. From 1889 to 1893 she taught at and 1893 and 1894 she was the principal of the Toyo Eiwa Jo Gakkō in Tokyo. Her sister Charlotte Elizabeth Hart was also a missionary in Japan.
In 1894 she left Japan again. In 1896 she married William Grieve Nichol who was a physician in Montreal. She died in Montreal in 1940 and had never visited Japan again. HART, Thomas / P II / GB / FE-T-RW (42 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Bereich Eisenbahnwesen, um als Zugmechaniker die Einführung der Eisenbahn in Japan zu unterstützen. Sein Vertrag lief vom März 1871 und endete im Oktober 1874. Danach hat er Japan wieder verlassen.
- He signed a contract with the Japanese government, Railway Department, to assist the introduction of railways into Japan as a train mechanic. His contract ran from March 1871 and ended in October 1874. After that, he left Japan again. HART, W. / P II / UKN / TR /
- Im Jahr 1872 kam W. Hart nach Japan und wurde bei der Firma Marmelstein & Co., Ladeninhaber, Kobe # 79, angestellt, er löste
G. Jany ab. Er arbeitete für Marmelstein & Co. bis 1875 und danach hat er Japan verlassen.
- In 1872 W. Hart came to Japan and was employed by Marmelstein & Co., Storekeepers, Kobe # 79 and he succeeded
G. Jany. He worked for Marmelstein & Co. until 1875 and then left Japan. HARTE, Nicolaas / P I / NL / QFE-T-SH /
- Die
2. holländischen Marine-Mission unter Leitung von
W. J. van Kattendijke erbaute in Akunoura, an der gegenüberliegenden Seite der Bucht von Nagasaki, eine Fabrik, die als "Fabrik für Dampftechnik", oder auf Japanisch Yōtetsusho (Eisengießerei) von Akunoura bekannt wurde. Der Bau der Gießerei begann am 19.07.1858. 1860 wurde die Gießerei vergrößert und am 14.06.1861 zum "Eisenwerk" umbenannt; die Fabrik wurde 1861 fertiggestellt. N. Harte gehörte von 1858 bis 1860 zum Aufbaustab der Gießerei.
Von 1865 bis 1869 war er erneut in Japan und arbeitete unter Leitung von Nering-Boegel beim Aufbau des Tatakami [Tategami] Ship Building Yard, einer Werft in Nagasaki. Er war bis 1869 Angestellter der japanischen Regierung und hat danach Japan wieder verlassen.
- The
2nd Dutch Naval Mission, led by
W. J. van Kattendijke, built in Akunoura, on the opposite side of Nagasaki Bay, a factory known as the "Factory for Steam Engineering" or in Japanese Yōtetsusho (Iron Foundry) of Akunoura. The construction of the foundry began on July 19, 1858. In 1860 the foundry was enlarged and on June 14, 1861 renamed to "Ironworks"; the factory was completed in 1861. From 1858 to 1860 N. Harte belonged to the foundry's construction staff.
From 1865 to 1869 he was again in Japan and worked under the direction of Nering-Boegel on the construction of the Tatakami [Tategami] Ship Building Yard, a shipyard in Nagasaki. He was an employee of the Japanese government until 1869, when he left Japan again. HARTER, R. M. / P IV / GB / TR /
- Er kam 1901 nach Japan und wurde als Leiter des „
Japan Herald“ Büros, Yokohama # 81, angestellt. Er übte diese Funktion jedoch nur ein Jahr aus. Im folgenden Jahr wurde die Zeitung in „Japan Daily Herald“ umbenannt und er wurde nicht übernommen. Er zog danach nach Kobe. In Kobe wurde er bei der
Vacuum Oil Co. angestellt, allerdings hat er 1905 Japan verlassen.
- He came to Japan in 1901 and was employed as manager of the „
Japan Herald“ Office, Yokohama # 81. However, he only held this position for one year. The following year, the newspaper was renamed the "Japan Daily Herald" and he was not taken over. He then moved to Kobe. In Kobe he was employed by
Vacuum Oil Co. but left Japan in 1905. HARTLAND, John Cole / P II - III / GB / TR /
- Er kam 1885 nach Japan und wurde als Teehändler bei
Hunt & Co. in Kobe # 62 angestellt. Als im folgenden Jahr die Firma eine Niederlassung in Yokohama # 211 gründete, wurde er als Leiter in diese Niederlassung versetzt.
Er ließ sich in Yokohama nieder und am 20.05.1886 heiratete er Agatha Bessie Smith in der britischen Gesandtschaft.
Er arbeitete für Hunt & Co. in Yokohama bis 1905. Im Jahr 1905 sind sie nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1885 and was employed as a tea merchant by
Hunt & Co. in Kobe # 62. The following year, when the company opened a branch in Yokohama # 211, he was transferred to that branch as manager.
He settled in Yokohama and on May 20, 1886 he married Agatha Bessie Smith in the British Legation.
He worked for Hunt & Co. in Yokohama until 1905. In 1905 they are no longer listed in Japan. HARTLEY, Charles Robert / P I - II / GB / TR /
- Im Jahr 1866 gründete
John Hartley die Firma
J. Hartley & Co., Drogerie-Groß- und Einzelhandel, Yokohama # 51 in Partnerschaft mit Charles Robert Hartley, der vermutlich sein Bruder war. Charles Robert arbeitete bis 1871 in dieser Firma und ist danach nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1866
John Hartley founded the company
J. Hartley & Co., Wholesale and Retail Chemists, Yokohama # 51 in partnership with Charles Robert Hartley, who was probably his brother. Charles Robert worked in this company until 1871 and is no longer listed in Japan. HARTLEY, G. / P II - III / GB / MIS /
- Sie war eine ausgebildete Krankenschwester und wurde 1888 von der St. Paul´s Associated Mission nach Japan delegiert, wo sie im St. Hilda´s House, Tokoy Azabu, arbeitete. Sie arbeitete in der St. Hilda´s Mission bis 1895 und hat danach Japan wieder verlassen.
- She was a trained nurse and in 1888 delegated to Japan by the St. Paul´s Associated Mission, where she worked at St. Hilda´s House, Tokoy Azabu. She worked in the St. Hilda´s Mission until 1895 and then left Japan. HARTLEY, H. / P II / GB / TR /
- Im Jahr 1870 kam er nach Japan und wurde im Familienbetrieb
J. Hartley & Co., Drogerie, eingestellt. Zwischenzeitlich war die Firma nach Yokohama # 93 verlegt worden. Als 1871 eine Niederlassung in Tokyo Tsukiji # 20 eröffnet wurde, arbeitete er von 1871 bis 1874 in dieser Filiale. Die Filiale wurde 1874 wieder geschlossen und H. Hartley hat Japan verlassen.
- In 1870 he came to Japan and was employed in the family business
J. Hartley & Co., Chemists. In the meantime the company had been moved to Yokohama # 93. When a branch was opened in Tokyo Tsukiji # 20 in 1871, he worked in this branch from 1871 to 1874. The branch was closed again in 1874 and H. Hartley left Japan. HARTLEY, John / P I - III / GB / TR /
John Hartley wurde in Yorkshire, GB, geboren. Er kam am 1. Oktober 1864 von Shanghai nach Japan und ließ sich in Yokohama nieder. Er übernahm die Leitung der Apotheke von Dr. Jenkins und Dr. Willis, die der British Legation in Tokyo angeschlossen war. 1865 war er bei McKechnie & Co. in Yokohama beschäftigt. 1866 gründete er jedoch seine eigene Firma in Partnerschaft mit
Charles Robert Hartley, der wahrscheinlich sein Bruder war, und die unter
J. Hartley & Co., Drogerie - Groß- und Einzelhandel, Yokohama # 51, firmierte.
Im Jahr 1868 ging er nach Osaka und war immer daran interessiert, sein Geschäft auszubauen. Bei den Grundstücksverkäufen am 15. September 1868 kaufte er das Grundstück # 26 der Osaka-Siedlung und gründete eine Niederlassung seiner Drogeriefirma. Während seines zweijährigen Aufenthaltes in Osaka versuchte er zusätzlich, eine Zeitung zu etablieren, eine sehr kurzlebige, pamphletartige Zeitung namens Kakkoku Shimbun, mit vielen Anzeigen für sein kaufmännisches Geschäft.
1870 kehrte John Hartley nach Yokohama zurück und führte ein umfangreiches Geschäft im Arzneimittelimport fort, und eröffnete eine Niederlassung in Tokyo, die von H. Hartley betrieben wurde.
Von 1872 bis 1875 hatten die Zollbeamten einen Streit mit Außenministern und Kaufleuten über die Auslegung der Verträge zur Einfuhr von Opium - der Zoll verbot Rohopium, ließ aber pulverisiertes Opium als Medizin zu. Die Frage wurde drei Jahre lang geprüft, als die Regierung plötzlich auch die Einfuhr von Opiumpulver verbot. 1877 durften die Niederländer Opium importieren, aber Händlern anderer Nationalitäten wurde das Recht verweigert. John Hartley hielt dies für eine Verletzung der Vertragsrechte, und er importierte gleichzeitig mit den Niederländern auch Opium. Dies führte dazu, dass sein Geschäft boykottiert wurde und John Hartley seine Büros schloss und im April 1879 nach England ging.
John Hartley kehrte jedoch 1890 nach Yokohama zurück und blieb vier Jahre lang als Kaufmann unter seinem früheren Firmennamen Hartley & Co. in Yokohama # 52 tätig.
1894 verließ er Japan wieder in Richtung China, besuchte aber Japan in regelmäßigen Abständen geschäftlich.
Während einer solchen Geschäftsreise nach Japan starb er am 4. Dezember 1910 an einem plötzlichen Herzversagen. Er hinterließ eine Witwe, zwei Söhne und vier Töchter, die alle in Egland lebten, mit Ausnahme eines Sohnes in Australien.
- John Hartley was born in Yorkshire, GB. He arrived in Japan from Shanghai on October 1, 1864 and settled in Yokohama. He took over the management of the dispensary of Dr. Jenkins and Dr. Willis, who where attached to the British Legation in Tokyo. In 1865 he was employed at McKechnie & Co., Merchants in Yokohama. In 1866, however, he established his own business in partnership with
Charles Robert Hartley, probably his brother, operating under
J. Hartley & Co., Wholesale and Retail Chemists, Yokohama # 51.
In 1868 he went to Osaka always being interested in expanding his business. At the land sales on September 15, 1868 he bought lot # 26 of the Osaka Settlement and established a branch of his druggist company. During his two years stay at Osaka he additionally tried to establish a newspaper, a very short-lived pamphlet-type paper, called Kakkoku Shimbun , with many advertisements of his mercantile business.
In 1870 John Hartley returned to Yokohama and carried on an extensive business in the import of drugs and a branch in Tokyo was opened operated by H. Hartley.
From 1872 to 1875 the Customs officials had a dispute with Foreign Ministers and merchants regarding the interpretation of the Treaties governing the importation of opium - the Customs prohibited raw opium but admitted powdered opium as medicine. The question was under consideration for three years when the government suddenly prohibited the importation of powdered opium also. In 1877 the Dutch were permitted to import opium, but merchants of other nationalities were denied the right. This, John Hartley considered an infringement of Treaty rights, and he also imported opium at the same time as the Dutch. This led to his business being boycotted and John Hartley closed his offices and in April 1879 left for England.
John Hartley, however, returned to Yokohama in 1890 and stayed for four years, operating as merchant under his former company name Hartley & Co. at Yokohama # 52.
In 1894 he left Japan again for China, but visited Japan at frequent intervals on business.
During such a business trip to Japan he died on December 4, 1910 due to a sudden heart failure. He left a widow, two sons and four daughters, all of whom were resident in Egland, with the exception of one son in Australia. HARTMAN, -- / P I / GB / FE-T-RW (6 Mon.) /
- Er war nur vom November 1871 bis April 1872 von der japanischen Regierung, Bereich Eisenbahnwesen, als Berater zur Wartung und Reinigung technischer Geräte angestellt. Er hat Japan im Mai 1872 wieder verlassen.
- He was employed only from November 1871 to April 1872 by the Japanese Government, Department of Railways, as an advisor on the maintenance and cleaning of technical appliances. He left Japan in May 1872. HARTMAN, H. A. / P II / DE / FE-T-RW (38 Mon.) /
- Er wurde von der japanischen Regierung, Bereich Eisenbahnwesen, als Berater für die Installation von Instrumenten und Technisches Zeichnen angestellt. Sein Vertrag begann am 24.06.1873 und wurde monatlich verlängert. Zuerst arbeitete er in Yokohama in der Abteilung für Lokomotiven. 1874 wurde er in die Konstruktions- und Wartungsabteilung nach Kobe und 1875 nach Osaka versetzt. Im September 1876 endete sein Vertrag und er hat Japan verlassen.
- He was employed by the Japanese government, Department of Railways, as an advisor for the installation of instruments and technical drawing. His contract began on June 24, 1873 and was renewed monthly. First he worked in Yokohama in the locomotive department. In 1874 he was transferred to the Construction and Maintenance Department in Kobe and in 1875 to Osaka. In September 1876 his contract ended and he left Japan. HARTMANN, F. / P II / DE / TR /
- Er war nur 1871 in Japan und war beim Kaufmann
F. Nering-Boegel in Kobe # 69, angestellt. Im folgenden Jahr ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was only in Japan in 1871 and was employed by the merchant
F. Nering-Boegel in Kobe # 69. The following year he is no longer listed in Japan. HARTMANN, J. W. / P IV / DE / QFE-ED /
- Er wurde 1906 von der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, angestellt, um als Lehrer für Deutsch und Englisch an der Handelsschule in Kobe zu unterrichten. Im Jahr 1908 war er immer noch im Amt.
- He was employed in 1906 by the Japanese government, Ministry of Education, to teach German and English at the Kobe Higher Commercial School. In 1908 he was still in office. HARTMANN, Oscar [Carl Oscar] / P I - II / DE / TR /
- Er kam 1864 von Shanghai via
Jardine, Matheson & Co. nach Japan und ließ sich in Nagasaki nieder. Er wurde bei der Handelsfirma
Walsh & Co. in Nagasaki angestellt und er arbeitete für die Firma bis 1867. Bereits im Jahr 1865 wurde er als Vize-Konsul des preußischen Konsulats in Nagasaki berufen.
Als Eugen Bohlens im Jahr 1867 in Nagasaki seine Firma gründete, wurde Oscar Hartmann Bevollmächtigter der Firma. Im folgenden Jahr zog er nach Osaka und gründete mit
Carl Lehmann die Handelsfirma
Lehmann, Hartmann & Co. Die Firma existierte aktiv nur bis 1873.
Lehmann, Hartmann & Co. hatten sich durch Waffengeschäfte mit dem Aizu-Han und mit Maschinenlieferungen einen Namen gemacht. Der Konkurs wurde rückwirkend zum 3.11.1875 erklärt und erst zwei Jahre später, zum 8.9.1877, beendet.
- He came to Japan in 1864 from Shanghai via
Jardine, Matheson & Co. and settled in Nagasaki. He was employed by the trading company
Walsh & Co. in Nagasaki and worked for the company until 1867. Already in 1865 he was appointed as vice-consul of the Prussian consulate in Nagasaki.
When Eugen Bohlens founded his company in 1867 in Nagasaki, Oscar Hartmann became the company's attorney. In the following year he moved to Osaka and founded in partnership with
Carl Lehmann the trading company
Lehmann, Hartmann & Co. The company existed actively only until 1873.
Lehmann, Hartmann & Co. had made a name for themselves through arms deals with the Aizu-Han and with machine deliveries. The bankruptcy was declared retroactively to November 3, 1875 and ended only two years later, on September 8, 1877. HARTMANS, Wilhelmus Leonardus [W. L.] [HARTMANN] / P I - II / NL / TR /
- Im Jahr 1864 gründeten W. L. Hartmans und
J. N. Besier die Handelsfirma
Hartmans & Besier in Nagasaki/ Dejima. Im Jahr 1871 gründeten sie eine Niederlassung in Kobe. J. N. Besier leitete die Niederlassung in Kobe und W. L. Hartmans in Nagasaki.
Im Jahr 1873 wurde jedoch die Firma mit beiden Niederlassungen aufgelöst und W. L. Hartmans hat 1874 Japan verlassen.
- In 1864 W. L. Hartmans and
J. N. Besier founded the trading company
Hartmans & Besier in Nagasaki/Dejima. In 1871 they founded a branch in Kobe. J. N. Besier managed the branch in Kobe and W. L. Hartmans in Nagasaki.
In 1873, however, the company with both branches was dissolved and W. L. Hartmans left Japan in 1874.
HARTOG, - -HARTSHORNE, Ann Cope / P III / USA / MIS-ED / 1860 - 1957
* 08.01.1860 in Philadelphia, Pennsyvania, USA
† 02.10.1957 in Upper Darby, Pennsylvania, USA
- Sie wurde 1860 als Tochter von Dr. Henry Hartshorne geboren. Anna besuchte das Bryn Mawr College und die Harvard University. Sie unterstützte die Privatschule von
Tsuda Umeko, nachdem sie sie während ihres Studiums am Bryn Mawr College kennengelernt hatte. Als 1900 in Kojimachi, Tokyo, eine Privatschule für Mädchen mit dem Fach englischer Literatur gegründet wurde, besuchte sie Japan als unabhängige Missionarin und arbeitete an ihrer Schule, wo sie auch die Arbeit von
Alice Mabel Bacon unterstützte. Als Tsuda durch eine lange medizinische Behandlung aufgrund einer Erkrankung ausfiel, übernahm sie das Amt als stellvertretende Direktorin der Privatschule. Das Schulgebäude in Kojimachi kam durch das große Kantō - Erdbeben vom 1. September 1923 zu starken Schäden. Anna Hartshorne reiste trotz ihres fortgeschrittenen Alters von 64 Jahren allein von Yokohama, wo das Feuer immer noch schwelte, in die USA, um Gelder für den Wiederaufbau zu beschaffen. Als Tsuda Umeko im August 1929 starb, versuchte Anna C. Hartshorne die Schule mit dem nächsten Schulleiter, Hoshino Ai, wieder zu beleben. Sie verlegte 1932 die private Schule vom Tokyo Stadtbezirk nach Kodaira.
Hartshorne hatte ihr Leben der Hilfe für Tsuda gewidmet und trug wesentlich zur Ausbildung von Frauen in Japan bei. Sie kehrte im November 1940, noch vor den Pazifikkrieg, unfreiwillig in die USA zurück.
Sie ist für ihr zweibändiges Buch "Japan and her People" bekannt, das 1902 in Philadelphia veröffentlicht wurde.
Sie starb im Oktober 1957 im Alter von 97 Jahren.
- She was born in 1860, the daughter of Dr. Henry Hartshorne. Anna attended classes at both Bryn Mawr College and Harvard University. She assisted the private school establishment of
Tsuda Umeko, after she became acquainted with her while studying at the Bryn Mawr College. When an English literature private supplementary school for girls was established in Kojimachi, Tokyo in 1900, she visited Japan as an independent missionary and worked at her school, also assisting the work of
Alice Mabel Bacon. When Tsuda spent a long medical treatment by a disease, she hit hard work as acting virtual principal of the private school. The school building at Kojimachi came to a trifle by the big earthquake that attacked the Kantō district on September 1, 1923.
She left for the revival fund recruitment in spite of 64-year-old advanced age alone in those days from Yokohama Port which had still smoldered of the smouldering fire. While Tsuda Umeko died in August, 1929, Anna C. Hartshorne tried to revive the school with the next principal, Hoshino Ai. She moved to place the Tsuda English literature private supplementary school from Tokyo metropolitan area to Kodaira as of 1932.
Hartshorne had devoted her life to helping Tsuda and contributed largely to women's education in Japan. She went back to her own country involuntarily in November, 1940 before the Pacific Wars.
She is known for her 2 volumed book “Japan and her People”, published in Philadelphia in 1902. - She died in October, 1957, aged 97 years. HARTSHORNE, Henry / P II / USA / MIS-MED / 1823 - 1897
* 16.03.1823 in Philadelphia, Pennsyvania, USA
† 10.02.1897 in Tokyo, Japan
- Mitglieder der Medical Society of Hokkaidō, in der Henry Hartshorne (erste Reihe, dritter von rechts) Ehrenmitglied war. Foto 1894.
- Members of the Medical Society of Hokkaidō, of which Henry Hartshorne (front row, third from right) was an honouring member. Photo 1894. - Er wurde in Philadelphia geboren, Sohn von Joseph Hartshorn, ein erfahrener Chirurg. Seine Mutter war die Tochter eines Geistlichen der Gesellschaft der Freunde, einer Schulkirche der Quäker, und ihr Glaube war tief. Er besuchte die medizinische Fakultät der Pennsylvania University und erwarb 1845 den Doktortitel. Er wurde von 1846 bis 1848 zum Präsidenten des Pennsylvania Hospitals gewählt.
1847 heiratete er Mary Brown, die Tochter eines Anwalts aus Philadelphia. Er wurde von 1853 bis 1860 zum Professor des Philadelphia Medical College ernannt. Ab 1860 arbeitet er zwei Jahre als Arzt am protestantisch-episkopalen Krankenhaus und widmet sich verletzten Soldaten als Chirurg während des Bürgerkrieges.
Er trat 1865 sein Amt als Professor für Hygiene an der Pennsylvania University an.
1867 veröffentlichte er "Essentials of the Principles and Practices of Medicine" und 1869 "A Conspectus of the Medical Sciences". Beide Bücher wurden ins Japanische übersetzt und wurden für Arztqualifikationsprüfungen verwendet.
1886 verlor er seine Frau Mary und er legte alle Ämter nieder und besuchte Japan mit seiner Tochter
Anna C. Hartshorne. Er hielt Vorträge und befasste sich mit der Aufklärung der japanischen Medizinwelt. Er beabsichtigte, ursprünglich als unabhängiger Missionar der Gesellschaft der Freunde zu arbeiten. Er starb am 10. Februar 1897 nach einer etwa zweitägigen Krankheit in seinem Haus in Tokyo Tsukiji. Er wurde auf dem Aoyama Friedhof in Tokyo beerdigt.
- He was born in Philadelphia City, the son of Joseph Hartshorn, a skilled surgeon. His mother was the daughter of a clergyman of the Society of Friends, a Quakers´ school church, and her faith was fervent. He entered Pennsylvania University, Medical Department and acquired the degree of Doctor of Medicine in 1845. He was chosen as the president of the Pennsylvania hospital from 1846 to 1848.
He married Mary Brown, the daughter of a lawyer of Philadelphia in 1847. He is appointed Professor of the Philadelphia medical college from 1853 to 1860. As of 1860 he works as a doctor for two years at the Protestant - Episcopal Hospital and devoted to the injured soldiers as a surgeon during the Civil War. He took office as Professor of Hygienics of Pennsylvania University in 1865.
He published “Essentials of the Principles and Practices of Medicine” in 1867 and “A Conspectus of the Medical Sciences” in 1869. Both books were translated into Japanese and it was used for doctor qualification examinations.
In 1886 he lost his wife Mary and resigned all public offices and visited Japan with his daughter
Anna C. Hartshorne. He gave lectures and dealt with the enlightenment of the Japanese medical world. He intended to originally work as an Independent Missionary of the Society of Friends. He died after a slightly 2-day disease at his home in Tokyo Tsukiji on February 10, 1897. He was buried in the Aoyama Cemetery of Tokyo. HARTSPRONG, J. / P I - II / NL / TR /
- Er arbeitete bei
Hegt & Co., Bureau Veritas, Yokohama # 30, von 1869 bis 1871 und ersetzte
P. Hofland. Im Jahr 1871 hat er Japan verlassen.
- He worked at
Hegt & Co., Bureau Veritas, Yokohama # 30, from 1869 to 1871 and replaced
P. Hofland. In 1871 he left Japan. HART-SYNNOT, Arthur Henry Seton / P III / GB / MIL / Observer
Russo-Japanese WarHARTZLER, J. / P II / USA / MIS /
HARVEY, A. / P II / UKN / FE-T-SH
HARVEY, Christopher / P II / GB / MED /
HARVEY, Conrad / P II / UKN / TR /
HARVEY, E. M. / P III / USA / MIS / Miss
HARVEY, Harry W. / P III / UKN / TR /
HARVEY, Jane / P III / GB / MIS / Mrs.
HARVEY, John / P I - II / GB / TR /
HARVEY, W. / P II / UKN / TR /
HARWOOD, A. E. / P III / USA / MIS /
HARWOOD, W. / P III / GB / MED /
HASCHE, Alf. [HASCHY] / P III / DE / TR /
HASCHE, E. / P III / DE / TR /
HASE, W. / P II / DE / FE-R /
HASELWOOD, A. H. C. / P II / UKN / TR /
HASKELL, Henry Burdett [HASLEL] [HASHELL] / P II - III / GB / FE-T (24 Mon.) + TR / 1847 - 1912
* 17.02.1847
† 10.06.1912 in Yokohama, Japan
- Er kam 1875 nach Japan und wurde bei der
Mistsubishi Mail Steam Ship Co. als Fracht-Assistent in Yokohama angestellt. Als im Jahr 1878 die
Yokohama Drayage Co. in Yokohama # 124 gegründet wurde, wechselte er zu dieser Firma als Leiter. Bereits 1880 verließ er die Firma wieder und zog nach Nagasaki. Er wurde im Nagasaki-Büro des
Takashima Kohlenbergwerks als Frachtbearbeiter eingestellt.
Als das Takashima Kohlenbergwerk 1884 von Mitsubishi übernommen wurde, stellte die japanische Regierung H. B. Haskell zur Unterstützung der Anlaufphase an. Sein Vertrag mit der japanischen Regierung lief vom 01.01.1884 bis 31.12.1885. Danach arbeitete er wieder für das Mitsubishi Takashima Kohlenbergwerk als Versandinspektor. Diese Position hatte er bis 1897 inne und danach zog er wieder nach Yokohama. In Yokohama ist er bis 1901 als Resident in Bluff # 219-B und danach in # 1438 Nakamura (Ushizaka) gelistet.
Die letzten Jahre seines Lebens arbeitete er als Wirtschafter im General Hospital, Yokohama # 82 Bluff. Er starb 1912 und wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
- He came to Japan in 1875 and was employed by
Mistsubishi Mail Steam Ship Co. as a Freight Clerk Assistant in Yokohama. When in 1878 the
Yokohama Drayage Co. was founded in Yokohama # 124, he joined this company as a manager. Already in 1880 he left the company again and moved to Nagasaki. He was employed in the Nagasaki office of the
Takashima Colliery as a Shipping Clerk,
When the Takashima Colliery was taken over by Mitsubishi in 1884, the Japanese government employed H. B. Haskell to support the start-up phase. His contract with the Japanese government ran from January 1, 1884 to December 31, 1885. After that he worked again for the Mitsubishi Takashima Colliery as Shipping Superintendent. He held this position until 1897 and then moved back to Yokohama. In Yokohama he is listed until 1901 as resident of Bluff # 219-B and afterwards in # 1438 Nakamura (Ushizaka).
The last years of his life he worked as a housekeeper of the General Hospital, Yokohama # 82 Bluff. He died in 1912 and was buried at the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. HASKERL, William / P IV / GB / TR /
- Er kam 1901 nach Japan und wurde von
Samuel Samuel & Co. in Yokohama # 27 eingestellt. Im Jahr 1908 hatte er immer noch diese Stellung.
- He came to Japan in 1901 and was employed by
Samuel Samuel & Co. in Yokohama # 27. In 1908 he still held this position. HASLETT, Samuel [HEASLETT] / P IV / IR / MIS /
* 06.11.1875 in Belfast, IR
† 16.10.1947
- Er wurde im Jahr 1900 als Missionar der Church Missionary Society nach Japan delegiert und er nahm seine Arbeit in Osaka auf und wurde bald nach Tokushima versetzt. Im Jahr 1922 wurde er zum Bischoff von Tokyo berufen. Er trat im Oktober 1940 von diesem Posten zurück. Bei Ausbruch des pazifischen Krieges wurde er inhaftiert und im April 1942 nach England zurück geschickt. Nach dem Krieg kam er im Juli 1946 im Auftrag der Episcopal Church wieder nach Japan, starb aber bereits 1947.
- He was delegated to Japan in 1900 as a missionary of the Church Missionary Society and he began his work in Osaka and was soon transferred to Tokushima. In 1922 he was appointed Bishop of Tokyo. He resigned in October 1940. When the Pacific War broke out, he was arrested and sent back to England in April 1942. After the war he returned to Japan in July 1946 on behalf of the Episcopal Church, but died in 1947. HASSELL, Thomas / P I - II / GB / TR /
- Er war ab 1868 in Japan und wurde bei
E. C. Kirby & Co. in Yokohama # 83 angestellt. Im Jahr 1870 zog die Firma nach Yokohama # 59 um und im gleichen Jahr wechselte T. Hassell zur
Japan Butchery and Bakery (Fleischerei und Bäckerei), Yokohama # 60. Im folgenden Jahr wurde er Leiter dieser Firma, die allerdings im Jahr 1874 aufgelöst wurde. Von 1874 bis 1883 war er mit
William Curtis im Hotelmanagement verbunden und leitete das Japan Hotel und Central Hotel. Im Jahr 1884 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- As of1868 he stayed in Japan and was employed by
E. C. Kirby & Co., Yokohama # 83. In 1870, the company was transferred to Yokohama # 59 and in the same year, T. Hassell joined the
Japan Butchery and Bakery , Yokohama # 60. The following year, he became manager of this company, which was, however, dissolved in 1874. From 1874 to 1883 he was connected to
William Curtis in the hotel management and managed the Japan Hotel and Central Hotel. As of 1884 he is no longer listed in Japan. HASSEN, A. / P II / UKN / SER /
HASSKERL, W. [HASKERL] / P III / DE / SER /
HASSLER, K. / P III / DE / TR /
HASTEDT, W. / P III / DE / TR /
HASTINGS, Frank / P III / UKN / TR /
HASTINGS, J. H. / P III / UKN / TR /
HASWELL, E. Wilson / P II / FE-T-SH /
HATCH, G. / P II / GB / MED /
HATCH, J. / P III / UKN / TR /
HATCHER, Matilda [Tillie] / P III / GB / MIS /
HATFIELD, K. G. Stacy / P III / UKN / TR /
HATHAWAY, M. A. / P III / UKN / TR /
HATTER, James / P III / USA / SER / 1843 - 1919
* 02.02.1843 in New York, USA
† 05.02.1919 in Nagasaki, Japan
- Er diente in der USA - Marine von 1869 bis 1890 und als er 1890 nach Yokohama kam, heuerte er ab. Sofort wurde er Inhaber des
Marion Saloon, Yokohama 136. Im Jahre 1892 betrieb er den
Game Cock Saloon an der gleichen Adresse. 1905 verkaufte er diesen Salon.
Er zog nach Nagasaki und heiratete eine japanische Frau. Im Jahr 1909 wurde er Nachfolger von
Jonas White als Leiter des Seemannsheim in Nakasaki # 26 Ōura. Er betrieb dieses Heim bis zu seinem Tod. Er starb dort am 05.02.1919 nach langer Krankheit und er wurde auf Sakamoto International Cemetery Addition begraben. Er hinterließ seine japanische Frau und seinem Sohn David, der später nach Kobe ging. Frau S. Hatter starb in ihrer Wohnung in # 26 Ōura am 26.01.1928 im Alter von 69 Jahren. (Entwicklung des Seamen´s Home siehe Jonas White).
- He served in the US - Navy from 1869 to 1890 and when he came to Yokohama in 1890 he hired off. Immediately he became proprietor of the
Marion Saloon, Yokohama 136. In 1892 he operated the
Game Cock Saloon, at the same address. In 1905 he sold his Saloon.
He moved to Nagasaki and married a Japanese wife. In 1909 he succeeded
Jonas White as manager of the Seamen’s Home at Nakasaki # 26 Ōura. He operated this Home until his death. He died there on February 5, 1919 after a long illness and was buried at Sakamoto International Cemetery Addition. He was survived by his Japanese wife and son David who later left for Kōbe. Mrs. S. Hatter passed away at her home at # 26 Ōura on January 30, 1928 at the age of 69 years. (as for the development of the Seamen´s Home see under Jonas White). HATTON, Alfred / P I - II / GB / JOU + TR /
- Als er 1865 nach Japan kam, wurde er als Leiter der Japan Times in Yokohama eingestellt. Diese Funktion hatte er auch noch 1866. Im Jahr 1867 ist er allerdings Eigentümer einer Wäscherei, der Yokohama Washing Establishment, Yokohama # 131. Seine Frau kam 1869 nach Japan und ab diesem Zeitpunkt wird sie als Eigentümer der Wäscherei gelistet. Die Eigentumsverhältnisse konnten nicht ermittelt werden, denn im Jahr 1870 ist Thomas Hatton als Eigentümer gelistet und ab 1871 bis 1876 wieder nur Mrs. Hatton. Sie verkaufte die Wäscherei im Jahr 1876 an
Hannah Morrison. Im Jahr 1877 ist auch sie nicht mehr in Japan gelistet.
- When he came to Japan in 1865, he was employed as manager of the Japan Times in Yokohama. This function he had still in 1866. In 1867, however, he is the proprietor of a laundry, the Yokohama Washing Establishment, Yokohama # 131. His wife came to Japan in 1869 and from then on, she is listed as the proprietor of the laundry. The ownership could not be determined, because in 1870, Thomas Hatton is listed as the proprietor and from 1871 to 1876 again only Mrs. Hatton is recorded. In 1876 she sold the laundry to
Hannah Morrison. In 1877 she is no longer listed in Japan. HATZFELDT, Alexander Graf von [HATZFELD] / P III / DE / DIP /
HAUCH, John Paul / P III / USA / MIS /
HAUDOIN, Chas. [HANDOIN] / P II / UKN / FE-ED /
HAUGHTON, Wm. A. / P II / UKN / FE-ED /
HAUGHY, James / P I / GB / SER /
HAUM, Alvah L. / P III / UKN / FE-ED + TR /
HAUPT, - / P I / UKN / TR /
HAUPTMANN, Emanuel / P II / GB / FE-T /
HAURIE, - / P II / FR / FE-MIL /
HAUSCHILD, L. / P II / UKN / TR /
HAUSHERR, J. / P III / DE / TR /
HAUSHOFER, Karl / P III / DE / MIL / 1869 - 1946
HAUSKNECHT, Emil [Emil Paul Karl Heinrich] / P II / DE / FE-ED (40 Mon.) / 1853 - 1927
* 23.05.1853 in Treskow, Provinz Brandenburg, DE
† 19.12.1927 in London
- Emil Hausknecht wurde als Sohn eines Gärtners geboren. In den Jahren 1872/73 studierte er Geschichte und Alte und Neue Sprachen in Berlin. Nach weiteren Studien- und Ausbildungsjahren, die ihn nach Paris, Russland und London führten, kehrte er 1876 wieder nach Berlin zurück. Dort legte er die erste Staatsprüfung für das Lehramt an Höheren Schulen ab und promovierte 1879 in romanischer und englischer Philologie. Nach dem Probejahr am Leibniz-Gymnasium in Berlin ab 1880 wechselte er im Frühjahr 1882 zum Falk-Realgymnasium in Berlin, wo er mehrere Jahre als Lehrer tätig war, allerdings wieder durch Aufenthalte in Brüssel, Paris, London und Oxford unterbrochen. Im Jahr 1886 wurde Hausknecht durch die japanische Botschaft in Berlin ein Vertrag als Lehrer für Erziehungswissenschaft an der Universität Tokyo angeboten, den er annahm.
Am 15. November 1886 verließ er Berlin und traf am 9. Januar 1887 in Yokohama ein. Sein Vertrag begann am 10.01.1887 und lief nach Verlängerung bis 30.06.1890, um seine Studenten bis zum Semesterende zu begleiten. Er hat im Juli 1890 Japan wieder verlassen.
Um die Hausknecht gestellte Aufgabe einordnen zu können, ist ein kurzer Blick auf das japanische Schul- und Erziehungssystem erforderlich. In der Tokugawa-Zeit (1600-1868) gab es drei unterschiedliche Schultypen. Für eine Art Grundausbildung gab es Privatschulen (terakoya), die - ohne Schulpflicht - der allgemeinen männlichen Bevölkerung zur Verfügung standen. Für die Söhne der Samurai und des Adels wurden von den jeweiligen Lehnsherren (daimyō) besondere Schulen (hangaku und gogaku) eingerichtet, an denen teils sogar Schulpflicht bestand. Die Elite des Landes wurde in Akademien des Shogunats ausgebildet; die auch hier geltende Schulpflicht war ein Reflex der Loyalität des Adels gegenüber dem Shogun.
Drei Jahre nach Beginn der Meiji-Zeit wurde im Jahr 1871 das japanische Erziehungsministerium gegründet mit dem Auftrag, einen Plan zur „Hebung der Volksbildung" zu erarbeiten. Keine Bevölkerungsgruppe sollte vom Zugang zu einer Schulbildung ausgeschlossen werden, und jeder sollte seine individuellen Fähigkeiten entwickeln können. Nach Verkündung des Plans als amtliche Verordnung im Jahr 1872 wurden alle Schulen geschlossen, das gesamte Schulsystem neu geordnet und die allgemeine Schulpflicht eingeführt, zumindest für die ersten drei Jahre in der Grundschule. Die Kosten für Schulbesuch, Schulgeld und Lehrmittel mussten die Eltern tragen.
In den ersten Jahren nach der amtlichen Verordnung standen die Errichtung neuer Grundschulen und die Organisation des Unterrichts im Mittelpunkt des japanischen Interesses. Ins Jahr 1885, als
Mori Arinori Erziehungsminister Japans wurde, verlagerte sich der Schwerpunkt der Schulpolitik auf die Erziehung in den Mittelschulen und insbesondere auf die Ausbildung von Lehrern für die Mittelschulen. Dabei war das preußische Schulsystem ein Vorbild. Ministerpräsident zu der Zeit war Fürst Itō Hirobumi, der auf früheren Reisen nach Europa das preußische Staatssystem kennen und schätzen gelernt hatte.
Bei der Suche nach einem Fachmann für den Auf- und Ausbau der Mittelschulen fiel dann die Entscheidung auf Emil Hausknecht.
Nach dem Plan sollten im ganzen Land acht Universitäten, 256 Mittelschulen und 53760 Volksschulen eingerichtet werden, die dem Erziehungsministerium unterstellt werden sollten.
Hausknecht hatte einen Vertrag mit der Kaiserlichen Universität Tokyo für eine Lehrtätigkeit an der Literaturwissenschaftlichen Fakultät. Er hielt Vorlesungen über deutsche Literatur und Erziehungswissenschaften; außerdem unterrichtete er die deutsche Sprache an der Juristischen Fakultät. Als im Jahr 1889 eine Erziehungswissenschaftliche Abteilung zur Unterrichtung besonders qualifizierter Studenten in Pädagogik und zur Ausbildung als Mittelschullehrer errichtet wurde, übernahm Hausknecht auch die Leitung dieserAbteilung. Die Ausbildung dauerte 18 Monate und setzte ein abgeschlossenes Studium voraus. Die Aufnahmeprüfung, die nach einem von Hausknecht formulierten Fragebogen und in englischer Sprache erfolgte, bestanden nur 13 Kandidaten.
Knapp ein Jahr nach seiner Ankunft in Japan wurde Hausknecht eine besonders ehren- und verantwortungsvolle Aufgabe übertragen; er wurde vom kaiserlichen Hofamt gebeten, einen Lehrplan für den dritten Sohn von Kaiser Mutsuhito zu erarbeiten. Yoshihito wurde 1879 geboren und hatte bis zu seinem siebenten Lebensjahr die traditionelle Erziehung im Rahmen der kaiserlichen Familie erhalten. Der Kaiser befürchtete, dass diese Ausbildung des Kronprinzen nicht für die Anforderungen an ein Staatsoberhaupt eines modernen Japans ausreichen würde. Hausknecht entwickelte einen detaillierten Erziehungsplan, zu dem auch die Empfehlung gehörte, den Kronprinzen in eine öffentliche Schule zu schicken. An eine zehnjährige Schulausbildung sollte sich dann ein Studium an einer europäischen Universität anschließen. Yoshihito besuchte auf Grund der Empfehlungen ab Herbst 1887 die Gakushuin-Grundschule, die schon damals den Ruf einer Adelsschule hatte. Das Auslandsstudium konnte Yoshihito nicht mehr antreten; als im Jahr 1912 der Meiji-Kaiser starb, wurde er zum Kaiser gekrönt.
Eigentlich hatte E. Hausknecht mit einer Vertragsverlängerung um drei weitere Jahre gerechnet. Dazu war die japanische Seite nicht bereit, sicher aus ökonomischen Gründen. Hausknecht verließ Japan im Juli 1890 und reiste in die USA und von dort über England weiter nach Berlin, wo er zum Jahresende eintraf.
Von April 1891 bis Herbst 1895 unterrichtete er an zwei Schulen in Berlin. Daran anschließend erhielt er den Auftrag, in Berlin eine Realschule aufzubauen, die er bis zu dem Angebot des Kieler Magistrats leitete.
Im Frühjahr 1900 übernahm Hausknecht die Leitung der späteren Humboldt-Schule in Kiel. Er war Rektor bis Oktober 1906, als er auf eigenen Wunsch um seine Pensionierung bat, obwohl er erst 53 Jahre alt war.
Nach seinem Abschied aus Kiel ging Hausknecht 1907 an die Universität in Lausanne und nahm später als Freiwilliger am ersten Weltkrieg teil; er arbeitete als Dolmetscher in einem Kriegsgefangenenlager. Nach dem Krieg kehrte er nach Lausanne zurück; er starb während eines Aufenthaltes in London am 19.Dezember1927.
- Emil Hausknecht was born the son of a gardener. In the years 1872/73 he studied history and old and new languages in Berlin. After further years of study and training, which led him to Paris, Russia and London, he returned to Berlin in 1876. There he passed the first state examination for the teaching profession at secondary schools and received his doctorate in 1879 in Roman and English philology. After the compulsory trial year at the Leibniz-Gymnasium in Berlin in 1880, he moved to the Falk-Realgymnasium in Berlin in the spring of 1882, where he worked as a teacher for several years, but again interrupted by stays in Brussels, Paris, London and Oxford. In 1886 Hausknecht was offered a contract by the Japanese Legation in Berlin to teach educational science at Tokyo University, which he accepted.
He left Berlin on November 15, 1886 and arrived in Yokohama on January 9, 1887. His contract began on January 10, 1887 and was extended until June 30, 1890 to accompany his students until the end of the semester. He left Japan again in July 1890.
In order to be able to classify the Hausknecht task, a brief look at the Japanese school and education system is necessary. In the Tokugawa period (1600-1868) there were three different types of schools. For a kind of basic education there were private schools (terakoya), which - without compulsory schooling - were available to the general male population. Special schools (hangaku and gogaku) were established for the sons of the samurai and the nobility by the respective feudal lords (daimyō), some of which even had compulsory schooling. The elite of the country was educated in academies of the Shogunate; the compulsory schooling which also applied here was a reflex of the loyalty of the nobility towards the Shogunate.
Three years after the beginning of the Meiji period, the Japanese Ministry of Education was founded in 1871 with the aim of drawing up a plan for "raising popular education". No section of the population was to be excluded from access to school education, and everyone was to be able to develop his or her individual abilities. After the announcement of the plan as an official decree in 1872, all schools were closed, the entire school system was reorganized and compulsory education was introduced, at least for the first three years in primary school. The costs of school attendance, school fees and teaching materials had to be borne by the parents.
In the first years after the official decree, Japanese interest focused on the construction of new primary schools and the organisation of teaching. In 1885, when
Mori Arinori became Japan's Minister of Education, the focus of school policy shifted to education in secondary schools and in particular to the training of secondary school teachers. The Prussian school system was a model for this. Prime Minister at that time was Prince Itō Hirobumi, who had come to know and appreciate the Prussian state system on earlier trips to Europe.
When looking for an expert for the construction and expansion of the secondary schools, the decision was made in favour of Emil Hausknecht.
According to the plan, eight universities, 256 secondary schools and 53760 elementary schools were to be established throughout the country under the authority of the Ministry of Education.
Hausknecht had a contract with the Imperial University of Tokyo to teach at the Faculty of Literary Sciences. He lectured on German literature and educational sciences and taught German at the Faculty of Law. When an educational science department was established in 1889 to teach particularly qualified students in pedagogy and to train them as secondary school teachers, Hausknecht also took over the management of this department. The training lasted 18 months and required a degree. Only 13 candidates passed the entrance examination, which was conducted according to a questionnaire formulated by Hausknecht and in English.
Less than a year after his arrival in Japan, Hausknecht was given a particularly honourable and responsible task; he was asked by the Imperial Court to develop a curriculum for the third son of Emperor Mutsuhito. Yoshihito was born in 1879 and until the age of seven had received the traditional education of the imperial family. The Emperor feared that this training of the crown prince would not be sufficient for the demands on a head of state of a modern Japan. Hausknecht developed a detailed educational plan, which included the recommendation to send the Crown Prince to a public school. Ten years of schooling would be followed by studies at a European university. Yoshihito attended the Gakushuin Primary School in the autumn of 1887 on the basis of the recommendations, which at that time already had the reputation of a noble school. Yoshihito could no longer study abroad; when the Meiji emperor died in 1912 and he was crowned Emperor.
Actually, E. Hausknecht had expected the contract to be extended by another three years. The Japanese side was not prepared to do so, certainly for economic reasons. Hausknecht left Japan in July 1890 and travelled to the USA and from there via England to Berlin, where he arrived at the end of the year.
From April 1891 to autumn 1895 he taught at two schools in Berlin. Subsequently he was commissioned to set up a secondary school in Berlin, which he headed until the offer of Kiel's magistrate.
In the spring of 1900 Hausknecht took over the management of the later Humboldt School in Kiel. He was rector until October 1906, when he asked for his retirement at his own request, although he was only 53 years old.
After leaving Kiel, Hausknecht went to Lausanne University in 1907 and later took part in World War I as a volunteer; he worked as an interpreter in a prisoner-of-war camp. After the war he returned to Lausanne; he died during a stay in London on December 19, 1927. HAUSTEIN, Ludwig [HAUESTIEN] [HAUESTEIN] / P II - III / DE / SER /
- Postkarte aus Shanghai vom 10.08.1906 von Ludwig Haustein an seine Schwester Thekla im Arima Club Hotel. - Postcard from Shanghai posted on August 10, 1906 by Ludwig Haustein to his sister Thekla at the Arima Club Hotel. - Im Jahr 1889 eröffnete Ludwig Haustein als Eigentümer das
Falcon Hotel, Yokohama # 97. Ludwig Haustein verließ Japan wieder nach Shanghai und übertrug die Leitung des Hotels seiner Schwester Thekla Haustein. Das Hotel Falcon existierte bis zum Jahr 1894. Es wurde geschlossen, jedoch bald wieder unter dem neuen Namen „Criterion“ mit dem neuen Eigentümer
Samuel S. Pratt eröffnet.
Thekla Haustein zog nach Kobe und ab etwa 1905 wurde sie Leiter des Arima Hotels in Arima, Hyogo-ken.
- In 1889, Ludwig Haustein opened the
Falcon Hotel, Yokohama # 97, as the proprietor. Ludwig Haustein left Japan for Shanghai and transferred the management of the hotel to his sister Thekla Haustein. The Hotel Falcon existed until 1894. It was inferred but soon after re-opened under the new name Criterion Hotel with the new proprietor
Samuel S. Pratt.
Thekla Haustein moved to Kobe and as of about 1905 she became manager of the Arima Hotel in Arima, Hyogo-ken. HAUTOT / G. / P III / UKN / TR /
HAVARD, J. / P II / FR / FE-T-SH-Y / Yokosuka
HAVARD, Valery / P III / USA / MIL /
HAVILLAND, George Maitland de [G. M. de] / P IV / GB / QFE-ED / 1869 - 1939
- Er wurde sicherlich von seinem Bruder
Walter A. de Havialland beeinflußt, nach Japan zu gehen. 1900 und 1901 arbeitete er als Lehrer an der Mittel - und Handelsschule in Hakodate. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was certainly influenced by his brother
Walter A. de Havialland to go to Japan. In 1900 and 1901 he worked as a teacher at the Middle and Commercial School of Hakodate. After that, he is no longer listed in Japan.
HAVILLAND, Walter Augustus de
HAWES, Albert George SidneyHAWES, J. C. / P II / USA / DIP / 1824 - 1875
- J. C. Hawes kam am 5. März 1872 von San Francisco nach Yokohama und verließ am 29. März Yokohama nach Hakodate. Er wurde vom 1. April 1872 bis zum 6. November 1875 zum US-Konsul von Hakodate ernannt.
Im Jahr 1874 wird ein Angestellter namens J. B. Hawes zusätzlich aufgeführt. Es wird angenommen, dass er ein Verwandter ist; die Beschäftigung von Verwandten war nicht ungewöhnlich. Nach einem Jahr ist J. B. Hawes nicht mehr aufgeführt, aber J. C. Hawes fungierte weiterhin als Konsul.
In der
Japan Weekly Mail, 18. Dezember 1875, wurde eine Todesanzeige über den plötzlichen Tod von J. C. Hawes am 16. Dezember in der Wohnung von Kapitän J. C. Hubbard, Yokohama # 237, Bluff, bekannt gegeben. "Wir informieren mit Bedauern über den Tod von Herrn J. C. Hawes, ehemaliger Konsul der USA von Hakodate. Herr Hawes, der viele Freunde zurücklässt, die seinen Verlust bedauern, kam vor einigen Wochen nach Yokohama in der Hoffnung, den extremen Winterbedingungen von Yeso zu entkommen."
- J. C. Hawes arrived in Yokohama on March 5, 1872 from San Francisco, and left Yokohama for Hakodate on March 29. He was appointed the US consul of Hakodate from April 1, 1872 to November 6, 1875.
In 1874, a clerk named J. B. Hawes is additionally listed. It is supposed that he is a relative; the employment of relatives was not unusual. After one year, J. B. Hawes is not listed any more, but J. C. Hawes continued to act as consul.
At The Japan Weekly Mail, December 18, 1875 a Death Notice informed of the sudden death of J. C. Hawes on the 16th instant, at the residence of Captain J. C. Hubbard, Yokohama # 237, Bluff. "We announce with regret the decease of Mr. J. C. Hawes, late Consul for the United States at Hakodate. Mr. Hawes who leaves behind him many friends to deplore his loss, arrived in Yokohama a few weeks since in the hope of escaping the consequences of the extreme winter climate of Yeso." HAWES, Mary J. [Mollie] / P III / USA / MIS /
- Sie kam am 13.09.1892 als Missionar der Methodist Episcopal Church nach Kobe, Japan. Bereits am 28.01.1893 hat sie Japan aus gesundheitlichen Gründen wieder verlassen.
- On September 13, 1892, she arrived in Kobe, Japan, as a missionary of the Methodist Episcopal Church. Already on January 28, 1893 she was forced to leave Japan for health reasons. HAWES, W. M. / P III / GB / TR /
- Ab 1889 war er in Japan und arbeitete bei der
Yokohama Drayage Co., Lande-, Transport- und Fracht-Agentur, Yokohama # 98. Im Jahr 1891 wurde
Julius Helm Eigentümer der Firma und W. M. Hawes beendete seine Tätigkeit. Ab dieser Zeit bis zu seinem Tod im Jahr 1901 ist Hawes als Resident in Yokohama # 119 gelistet.
- As of 1889 he stayed in Japan and worked at the
Yokohama Drayage Co., Landing, Hauling and Shipping Agents, Yokohama # 98. In 1891,
Julius Helm became proprietor of this company and W. M. Hawes ceased his employment. From that time until his death in 1901 Hawes is listed as resident at Yokohama # 119. HAWES, Wm. M. / P II / USA / MIL /
- Er war 1879 und 1880 als Pfleger im US-Marine-Hospital in Yokohama # 99 Bluff eingesetzt.
- In 1879 and 1880, he was commissioned as a Nurse in the US Naval Hospital of Yokohama # 99 Bluff. HAWKES, - / P II / UKN / MIS /
HAWKINS, C. / P II / UKN / SER /
HAWKINS, G. W. / P III / UKN / TR /
HAWKINS, H. G. / P III / USA / MIS /
HAWKINS, H. H. / P II / GB / TR /
HAWKINS, Henry James / P II / USA / TR /
HAWKINS, J. / P I / GB / FE-T-SH-L /
HAWKINS, Peter B. / P I / USA / TR /
HAWKINS, T. / P II / UKN / TR /
HAWKINS, V. A. Caesar / P III / UKN / TR /
HAWLEY, A. / P II / UKN / TR /
HAWLEY, M. A. / P III / USA / MIS /
HAWORTH, Alice / P II - III / USA / MIS / Miss
HAWORTH, B. C. / P II - III / USA / FE-ED + MIS /
HAY, A. S. / P III / USA / ENG /
HAY, C. H. P. / P III / UKN / MIS /
HAY, Charles W. / P I - II / GB / TR /
HAY, G. / P II / GB / FE-T-SH /
HAY, G. / P III / UKN / TR /
HAY, G. Drummond / P II / GB / TR /
HAY, George / P III / GB / SH /
HAY, M. / P III / UKN / TR / Miss
HAY, R. / P III / UKN / TR /
HAY, Robert / P II - III / GB / JOU / 1858 - 1909
HAY, W. / P III / UKN / TR /
HAY, W. E. / P II /USA / MIS /
HAYBRECHT, C. / P II / UKN / FE-T /
HAYDEN, van der / P I / NL / FE-MED /
HAYES, Frederick. C. / P II / GB / FE-R /
HAYES, J. A. / P III / UKN / TR /
HAYES, M. C. / P II - III / USA / MIS /
HAYES, R. T. / P II / UKN / MED /
HAYLE, David / P II / GB / FE-MIL-ED /
HAYLE, John / P II / GB / FE-MIL /
HAYMAN, J. A. / P II / GB / FE-ED /
HAYNE, R. B. / P II / UKN / TR /
HAYNEMANN, OscarHAYS, Emma [HAYES] / P II - III / USA / MIS /
HAYWARD, H. E. / P III / UKN / TR /
HAZELAND, J. J. / P III / UKN / TR /
HAZELL, W. / P II / GB / FE-T /
HAZLITT, A. [HAZLIT] / P II / UKN / FE-T /
HEAD, J. / P III / GB / MIS / Miss
HEAD, R. T. / P III / GB / TR /
HEALING, Leonard Joseph / P III / UKN / ENG /
HEALY, F. [J.] [S.] / P I - II / GB / QFE-T /
- Er kam 1868 nach Japan und wurde von der Yokohama Stadtpolizei als Sergeant angestellt. Er arbeitete für die Stadtverwaltung bis zu seinem plötzlichen Tod. Er starb 1871 und wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
- He came to Japan in 1868 and was employed as a sergeant by the Yokohama Municipal Police. He worked for the municipal administration until his sudden death. He died in 1871 and was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. HEAP, M. A. / P II / GB / SER /
- Nach dem Tod von
Charles Foote im Dezember 1883 wurde Foote´s Hotel im Jahr 1884 umbenannt in Astor House. Als Manager des Astor House werden Miss M. A. Heap und Miss
E. A. Slatter genannt. Da das Astor House nur kurze Zeit existierte, konnte kein Eigentümer ermittelt werden, möglicherweise waren auch Heap und Slatter die Eigentümer. Im Jahr 1884 heiratete E. A. Slatter und das Paar und auch M. A. Heap haben Japan wieder verlassen. Im Jahr 1885 ist Mrs.
H. Nethersole Eigentümer des Astor House, aber breits 1886 existierte diese Lokalität nicht mehr.
- After the death of
Charles Foote in December 1883, Foote's Hotel was renamed Astor House in 1884. The managers of Astor House are Miss M. A. Heap and Miss
E. A. Slatter. Since the Astor House existed only a short time, no owner could be determined, possibly also Heap and Slatter were the proprietors. In 1884, E. A. Slatter married and the couple and also M. A. Heap left Japan. In 1885 Mrs.
H. Nethersole is the proprietor of the Astor House, but in 1886 this location no longer existed. HEAP, S. L. [P. L.] / P III / USA / MIL /
- Er wurde von der US Marine für 3 Jahre nach Japan kommandiert, wo er von 1894 bis 1897 als Zahlmeister im US Marine-Hospital, Yokohama # 99 Bluff, diente. Danach hat er Japan wieder verlassen.
- He was commanded by the US Navy for 3 years to Japan, where he served as a paymaster in the US Naval Hospital, Yokohama # 99 Bluff, from 1894 to 1897. After that he left Japan again. HEARD, Augustine / P I - II / USA / TR / 1785 - 1868 /

* 30.03.1785 in Ipswich, Massachusetts, USA
† 14.09.1868 in Ipswich, Massachusetts, USA
- Im Jahre 1803 war er bei Ebenezer Francis, einem der wichtigsten Kaufleute von Boston, angestellt. Er segelte 1805 als Ladungsexperte (Superkargo) nach Indien, wurde 1812 Kapitän und war bis 1829 Kapitän auf hoher See. Er wurde Partner der Firma Samuel Russell & Co. in Canton von 1830 bis 1834, als er aus gesundheitlichen Gründen in die USA zurückkehrte und sich in Boston niederließ. Er gründete die Firma Augustine Heard & Co. im Jahr 1840. 1841 war er wieder in China, um dort die Leitung des Handels-, Bank- und Speditionsunternehmens von Augustine Heard & Co. zu übernehmen.
Nachdem japanische Häfen für den Außenhandel geöffnet wurden, gründete
Heard & Co. 1862 eine Niederlassung in Kanagawa / Yokohama. 1865 war das Unternehmen bis zu seiner Auflösung in Yokohama # 6 dauerhaft ansässig.
Obwohl Augustine Heard im Jahr 1868 verstarb, war das Unternehmen bis zu seiner Auflösung im Jahr 1875 tätig. Ab 1876 existierte das Unternehmen nicht mehr.
- He was in the employ of Ebenezer Francis, one of the principal merchants of Boston, in 1803. He sailed to India in 1805 as supercargo, became a master in 1812, and was a sea captain until 1829. He was a partner in the firm of Samuel Russell & Co. in Canton from 1830 until 1834, when he returned to the United States because of ill health and settled in Boston. He established the firm of Augustine Heard & Co. in 1840. He was back in China in 1841 to assume charge of the business there as head of the trading, banking, and shipping firm of Augustine Heard & Co.
After Japanese harbors were opened for foreign trade,
Heard & Co. established a branch in Kanagawa/ Yokohama in 1862. In 1865 the company was permanently located until its liquidation in Yokohama # 6.
Although Augustine Heard died in 1868, the company operated until 1875 when it was liquidated. As of 1876 the company didn´t exist any longer.
HEARN, Lafcadio [KOIZUMI Yakumo 小泉八雲]HEARNE, Arthur / P II - III / GB / SER /
HEARNE, V. A. / P III / UKN / TR /
HEARNS, H. / P II / UKN / SER /
HEARST, J. P. / P II - III / USA / MIS /
HEATH, G. O. / P III / AU / TR /
HEATH, P. / P III / UKN / SER /
HEATH, R. F. / P II - III / USA / MIS / Miss
HEATON, C. A. [HENTON] / P III / USA / MIS /
HEBE, - [HÉBÉ] / P II / FR / TR /
HEBEN, E. Artur / P IV / DE / ENG /
- Postkarte von E. Artur Heben vom 05.02.1907 aus Tokyo mit einer Information zu seiner neuen Anschrift bei einer Bestellung.
- Postcard from E. A. Heben posted in Tokyo on February 5, 1907 with an information of his new address with an order. - Er kam Ende 1906 im Auftrag von Siemens-Schuckert Denki Kabushiki Kaisha (Siemens & Halske und Siemens Dynamo Werke), Elektro-Ingenieure und Auftragnehmer, nach Japan und wurde in Tokyo, # 48 Tsukiji als Ingenieur eingesetzt.
- He came to Japan at the end of 1906 by order of Siemens-Schuckert Denki Kabushiki Kaisha (Siemens & Halske and Siemens Bros. Dynamo Works), Electrical Engineers and Contractors and was employed as an engineer at their Tokyo branch, # 48 Tsukiji. HEBERT, - [HÉBERT] / P II / FR / FE-T-SH-Y / Yokosuka
HEBERT, E. T. / P III / FR / MIS /
HECHT, - / P I - III / FR / TR /
HECK, Emile / P III / FR / FE-ED / 1868 - 1943
HECKELMAN, Frederick William HECKERT, Hermann / P II - III / DE / FE-R /
HECO, Joseph / P II - III / USA / FE-T / 1837 - 1897, Japanese origin
HECTOR, Alexander / P II / UKN / FE-T-SH /
HEDBURG, V. / P III / UKN / MIS /
HEDENSTROEM, Mathias von / siehe - see /
GEDENSTROEM, Matvei Matveevich HEDGES, Sandford W. / P III / UKN / MIS /
HEEMSKERK, J. J. [HIEMSKERK] [HEEMSKIRK] [T. T.] / P II / NL / TR /
HEEMSTEDE, L. K. van den Berch van [HEMSTEDE] / P III / NL / TR /
HEENEY, G. F. / P III / USA / SER /
HEER, Carl Michael HEEREN, Oscar / P II / DE / TR /
HEESCH, O. / P III / DE / TR /
HEFELE, Karl [HEFEL] / P IV / DE / QFE-ED / 1863 - 1904 /
- Einladung der OAG zu einem Vortrag von Prof. Dr. Hefele am 30.10.1901 zum Thema "Forstliche Reiseeindrücke aus Japan"
- Invitation of the OAG to a lecture by Prof. Dr. Hefele on October 30, 1901 on the topic "Forest travel impressions from Japan" - Er wurde im März 1863 in Augsburg, Bayern, Deutschland geboren. Er besuchte die Forstschule von Aschaffenburg, wechselte 1885 an die Universität München, um das Studium der Forstwirtschaft fortzusetzen und beendete sein Studium an der Universität im Jahre 1887. Danach arbeitete er in der Forstwirtschaft und legte 1890 eine nationale Prüfung in diesem Bereich ab. Von 1893 bis 1897 war er Assistent von Professor Franz von Baur an der Universität München. Er promovierte 1895 an seiner Universität und im nächsten Jahr wurde er als Dozent an der Universität München eingesetzt. Karl Hefele war der massgebende Wissenschaftler für den Waldschutz mit dem Spezialgebiet der Erosions-Kontrolle. Als Prof. Baur am 02.01.1897 starb, wurde er sein Nachfolger und er lehrte Forst-Vermessung.
Er wurde von der japanischen Regierung eingeladen und besuchte Japan im Januar 1901 als Dozent für Forstwirtschaft an der Universität von Tokio, Hochschule für Landwirtschaft. Er lehrte Forstwirtschaft und Forst-Erosionskontrolle. Neben seinen Vorlesungen inspiziert er die Wälder in allen Teilen Japans und machte viele nützliche Berichte und Vorschläge.
Im Jahr 1903 wurde sein Vertrag nicht verlängert und er ging nach Deutschland zurück.
- He was born in March 1863 at Augsburg, Bavaria, Germany. He entered the Forestry School of Aschaffenburg, but changed to the University of Munich in 1885 to continue the study of forestry. He graduated from the university in 1887 and assumed a job in the forestry. In 1890 he passed a national examination in this field and from 1893 to 1897 he acted as an assistant of Professor Franz von Baur at the University of Munich. He was conferred a doctorate in 1895 at his university and put up in the next year as lecturer at the Munich University. Karl Hefele was specialised in Forest Conservation and in charge of Erosion Control Engineering in particular. When Prof. Baur died on January 2, 1897 he succeeded him and taught Forest Measurement.
He was invited by the Japanese Government and visited Japan in January 1901, employed as Instructor of Forestry at the University of Tokyo, College of Agriculture. He taught Forestry Theory and Forest Erosion Control Engineering. Besides his lectures he inspected the forests of all parts of Japan and made many useful reports and proposals.
In 1903 his contract was not extended and he returned to Germany. HEGAROT, P. / IV / SW / DIP /
- Capitaine d’Etat Major General. Von 1904 bis 1906 in Tokyo als Militärattaché in der Gesandtschaft von Schweden und Norwegen.
- Capitaine d’Etat Major General. From 1904 to 1906 in Tokyo as Military Attaché of the Legation of Sweden & Norway. HEGNER von Juvalta, Robert / P IV / CH / TR /
-
Siber & Brennwald wurde 1865 als Export-Import-Firma in Yokohama # 90 von
Hermann Siber und
Caspar Brennwald gegründet. Aus der Schweiz wurde eine große Vielfalt von Waren importiert, die Geschäftsmöglichkeiten waren enorm. Neben Uhren und Seidengeweben finden sich auf den Fakturen Baumwollstoffe, Unterwäsche, Handschuhe, Wolldecken, ja sogar ein Bernhardiner. Im Jahre 1872 importierten sie z. B. die gesamte Gas-Beleuchtung der Strassen für Tokyo und Yokohama aus Glasgow. Im Gegenzug wurde Rohseide nach Europa, in erster Linie nach England verkauft.
Robert Hegner von Juvalta, ein Neffe von Hermann Siber, verfügte dank seiner Tätigkeit in den Seidenspinnereien von Bergamo bereits über gute Kenntnisse des Seidengeschäftes.
Im Jahr 1888 wurde er Mitarbeiter bei Siber & Brennwald; bis 1908 ist er jedoch nicht in Japan gelistet.
Nach dem Tod von Brennwald firmierte die Firma unter
Siber, Wolff & Co. und 1906 wurde Hegner Partner der Firma. Nach dem Tod von
A. Wolff wurde die Firma 1910 in Siber, Hegner & Co. umbenannt.
-
Siber & Brennwald was founded in 1865 by
Hermann Siber and
Caspar Brennwald as an Export-Import Company located at Yokohama # 90. From Switzerland a wide variety of goods was imported, the business opportunities were enormous. In addition to watches and silk fabrics we can find on the invoices cotton fabrics, underwear, gloves, blankets, and even a St. Bernard dog. In 1872 the company imported, for instance, the complete gas-lighting for the streets of Tokyo and Yokohama from Glasgow. In turn, raw silk was sold to Europe primarily to England.
Robert Hegner of Juvalta, a nephew of Hermann Siber, possessed thanks to his activities in the silk mills of Bergamo, a profound knowledge of the silk business.
In 1888 he joined Siber & Brennwald; from the Japan Directories we learn, until 1908, he had never been to Japan working there for a longer period.
After the death of Brennwald, the company operated under
Siber, Wolff & Co. In 1906, Hegner became a partnernership of the firm. After the death of
A. Wolff, the company was again renamed in 1910 to Siber, Hegner & Co.
HEGT, Henri Alexander Noordhoek
HEGT, Marinus Johannes Benjamin NoordhoekHEGUEMBOURG, S. K. M. / P II / USA / MIS /
- Sie kam 1873 als Missionar der Reformed Church in America nach Japan und arbeitete in Yokohama Bluff # 221. Im Jahr 1874 ist sie nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1873 she came to Japan as a missionary of the Reformed Church in America and worked in Yokohama, Bluff # 221. Already in 1874, she is no longer listed in Japan.
HEICHER, Merlo Karl WordsworthHEID, Joseph / P II / DE / SER /
- Er kam 1867 nach Japan und wurde bei
Rothmund, Willmann & Co.,Schneider und Ausstatter, Yokohama # 52, angestellt. E. Rothmund und W. Willmann trennten sich im folgenden Jahr und Joseph Heid hat die Firma verlassen.
Er lebte bis 1882 weiter in Yokohama und arbeitete immer als Kellner in ständig wechselnden Restaurants. Er arbeitete im
North German Hotel, Yokohama # 128,
Travellers´ Club, Yokohama # 31, und
Windsor House, Yokohama # 18. Im Jahr 1883 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1867 and was employed by
Rothmund, Willmann & Co.,Tailors and General Outfitters, Yokohama # 52. E. Rothmund and W. Willmann separated the following year and Joseph Heid left the company.
He lived until 1882 in Yokohama and always worked as a steward in ever changing restaurants. He worked at the
North German Hotel, Yokohama # 128,
Travellers´ Club, Yokohama # 31, and
Windsor House, Yokohama # 18. In 1883, he was no longer listed in Japan. HEIDENREICH, Peter / P IV / DE / ENG /
- Die Japaner stellten höchste Ansprüche an die Ausführung und Echtheit der gefärbten Stoffe und das war nur durch eine akkurate Anwendung der Farben möglich. Aus diesem Grund entsandte auch BASF einen Spezialist, um die richtige Anwendung zu lehren und zu überwachen. Peter Heidenreich erfüllte diese Aufgabe von 1900 bis 1904. Im Jahr 1904 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- The Japanese made the highest demands on the execution and authenticity of the dyed fabrics, and this was only possible by an accurate application of the colors. For this reason, the Bayer AG sent a specialist to teach and supervise the correct application. This task was fulfilled by Peter Heidenreich from 1900 to 1904. In 1904 he is no longer recorded in Japan. HEIDERICH, F. / P III / UKN / SH /
HEIDKAEMPER, Georg Friedrich Hermann [HEITKEMPER] / P II / DE / FE-R + TR /
HEIM, O. W. / P III / UKN / TR /
HEIMANN, Charles Adolph / P II - III / FR / TR /
HEINE, Ed. / P IV / DE / TR /
- Er kam im Auftrag von
Illies & Co. nach Japan und begann ab 1906 in der Niederlassung Yokohama # 54 zu arbeiten.
- In 1906 he came to Japan on behalf of
Illies & Co. and started to work in the branch at Yokohama # 54.
HEINE, Wilhelm [William]
HEINEMANN, Hermann / P II / DE / TR /
- Er war nur 1874 in Japan und arbeitete für
Paul Heinemann & Co., Handels und Versicherungs-Agentur, Yokohama # 198. Bereits im Jahr 1875 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He stayed only in 1874 in Japan and worked for
Paul Heinemann & Co., Trade and Insurance Agency, Yokohama # 198. Already in 1875 he is no longer listed in Japan. HEINEMANN, Paul [HEINEMAN] / P I - II / DE / TR /
- Er kam 1866 im Auftrag von
Aspinall, Cornes & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur, nach Japan und wurde in Yokohama # 34 - 35 eingesetzt. Im Jahr 1868 arbeitete er in der Filiale in Kobe, von 1869 bis 1872 war er jedoch wieder in ihrer Yokohama-Filiale. Im Jahr 1873 gründete er seine eigene Agentur, die unter
Paul Heinemann & Co., Yokohama # 198, firmierte; eine Niederlassung in Kobe wurde 1876 eingerichtet. Die Firma war im Exportgeschäft engagiert mit den Schwerpunkten Tee und Seide, später auch als Generalagent des größten Kupferproduzenten Furukawa Ichibei.
Im Jahr 1874 wurde
Otto Reimers bei Paul Heinemann & Co. eingestellt, der am 21. 04.1879 Partner von Paul Heinemann wurde und
Hugo Delacamp erstzte. Gemeinsam leiteten sie die Firma, Heinemann in Yokohama und Reimers in Kobe. Im Jahr 1882 änderte sich die Situation: Paul Heinemann verzog nach New York und Otto Reimers wird in Yokohama eingesetzt. Diese Arbeitsverteilung blieb bis 1890 unverändert. Dann wird allerdings die Firma an Otto Reimers übertragen und in
Otto Reimers & Co. geändert. Paul Heinemann wird nun stiller Partner, er arbeitete aber weiterhin in New York. Diese Partnerschaft endete 1891 und Otto Reimers wurde alleiniger Eigentümer.
- In 1866 he came to Japan on behalf of
Aspinall, Cornes & Co., Trade and Insurance Agency, and he was employed in Yokohama # 34 - 35. In 1868 he worked in their branch in Kobe but from 1869 to 1872 he was again in the Yokohama branch. In 1873 he founded his own agency which operated under
Paul Heinemann & Co., Yokohama # 198; a branch in Kobe was established in 1876. The company was involved in the export business with the focus on tea and silk, later also as General Agent of the largest copper producer Furukawa Ichibei.
In 1874,
Otto Reimers was employed at Paul Heinemann & Co., who became a partner of Paul Heinemann on April 21, 1879, and replaced
Hugo Delacamp. Together they ran the company, Heinemann in Yokohama and Reimers in Kobe. In 1882 the situation changed: Paul Heinemann moved to New York and Otto Reimers was involved in Yokohama. This work distribution remained unchanged until 1890. However, then the company was transferred to Otto Reimers and renamed
Otto Reimers & Co. Paul Heinemann became now silent partner, but continued to work in New York. This partnership ended in 1891 and Otto Reimers became sole proprietor. HEINLEIN, C. F. / P III / DE / TR /
- Postkarte aus Osaka vom 24.12.1898 an Heinlein & Co. noch an die Anschrift in Yokohama # 30. Die Karte beinhaltet Versandinformationen in Japanisch - die Firma hatte immer nur japanische Mitarbeiter.
- Postcard from Osaka, December 24, 1898 to Heinlein & Co., still addressed to Yokohama # 30. The card includes shipping information in Japanese - the company had only Japanese staff. - Er kam 1890 nach Japan und wohnte zunächst in Tokyo Tsukiji # 33. 1892 wurde er bei
E. T. Mason & Co., Kaufmann in Yokohama # 245 angestellt, privat lebte er in # 43 Bluff. Aber bereits im folgenden Jahr gründete er in Partnerschaft mit Walter B. Tuttle, der aber in New York lebte, die Export-Firma Tuttle, Heinlein & Co. in Yokohama # 28, die sich auf Seide spezialisiert hatten. Durch diese Partnerschaft gehörte er 1895 zur American Trading Co., die ihren Sitz ebenfalls in Yokohama # 28 hatten. Obwohl er bei dieser Firma die "Abteilung Seide" leitete, löste er den Vertrag und gründete 1896 seine eigene Firma, die unter Heinlein & Co., Export-, Kommissions- und Seiden-Kaufmann, Yokohama # 30, firmierte. 1899 verlegte er die Firma nach Yokohama # 76 und er übernahm die Vertretung für John V. Farwell & Co., Chicago, die sich zu einem der führenden Unternehmen für Kurzwaren, wie z. B. Textilien, Bekleidung, Hausmobilar, etc., in den USA entwickelt hatten. 1908 ist er immer noch am gleichen Standort gelistet.
- He came to Japan in 1890 and at first lived in Tokyo Tsukiji # 33. In 1892 he was employed with
E. T. Mason & Co., Merchant in Yokohama # 245, privately he resided at # 43 Bluff. But already the following year he founded, in partnership with Walter B. Tuttle who lived in New York, the export company Tuttle, Heinlein & Co. in Yokohama # 28, which had specialized in silk. Through this partnership he belonged in 1895 to the American Trading Co., who had also headquartered in Yokohama # 28. Although he was appointed manager of the silk department at this company, he cancelled the contract and founded his own company in 1896, which operated under Heinlein & Co., Export, Commission and Silk Merchant, Yokohama # 30. In 1899 he moved the company to Yokohama # 76 and he became the Agent for John V. Farwell & Co., Chicago, then one of the leading US-companies for dry goods, such as textiles, clothing, home furnishings, etc. In 1908, he is still listed on the same location.
HEINRICH, Alphonse
HEINRICH von PreußenHEINRICH XXXIII. Prinz Reuss zu Köstritz / P IV / DE / DIP / 1879 - 1942
- Er wurde am 26.07.1879 in Mauer bei Wien geboren. Er war der Sohn von Prinz Heinrich VII. Reuss-Köstritz und Prinzessin Marie von Sachsen-Weimar-Eisenach.
Prinz Reuss studierte Medizin und bestand all seine medizinischen Prüfungen. Nach Abschluß seines Studiums ging er zur Armee und trat seinen Dienst im 2. Dragoner-Regiment an und wechselte dann in den diplomatischen Dienst.
In den Japan-Directories ist er als Sekretär der deutschen Gesandtschaft von Tokyo nur 1900 und 1901 gelistet. [Kurt Meissner, der erst ab 1906 in Japan arbeitete, erwähnt jedoch in seinem Buch "60 Jahre in Japan - Lebenserinnerungen", dass er gemeinsam mit ihm Veranstaltungen vorbereitet hat. Daraus kann man schlussfolgern, dass er noch einige Jahre länger in Japan arbeitete]. - Als problematisch zu bewerten ist sein Verhältnis zum Nationalsozialismus.
Er starb am 15.11.1942 in Stonsdorf, heute Staniszów, Polen.
- He was born on July 26, 1879 in Mauer near Vienna. He was the son of Prince Heinrich VII. Reuss-Koestritz and Princess Marie of Saxe-Weimar-Eisenach.
Prince Reuss studied medicine and passed all his medical examinations; he entered the army subsequently and took a commission in the 2nd Dragoon Guards, and afterwards served in the diplomatic service.
The Japan Directories record him as Secretary of the German Legation of Tokyo only in 1900 and 1901. [Kurt Meissner, who only worked in Japan as of 1906, however, mentioned in his book "60 Years in Japan - Memoirs" that he had prepared jointly with him some meetings. From this we can conclude that he has lived a few years longer in Japan]. - His relationship to the National Socialism must be assessed as problematic.
He died on November 15, 1942 in Stonsdorf, today Staniszów, Poland. HEINZE, Heinrich [Henry] / P IV / DE / TR / 1876 - 1937
- Er war ab 1904 im Auftrag für
Winckler & Co. in Japan. Zuerst arbeitete er in der Kobe-Niederlassung, ab 1907 in Yokohama # 256. Später lebte er wieder in Kobe, wo er auch am 11.07.1937 starb.
- He stayed in Japan from 1904 on behalf of
Winckler & Co. At first he worked in the Kobe branch, from 1907 in Yokohama # 256. Later, he again lived in Kobe, where he also died on July 11, 1937.
HEISE, Karl Albert
HEISE, Richard Georg Johannes
HEISE, Wilhelm HEITMANN, C. [HEITMAN] / P III / DE / TR /

- Einladungskarte der OAG vom 20.04.1901 an C. Heitmann zu einem Vortrag von Dr. M. Lehmann zum Thema Tabak in Japan.
- Invitation card of the OAG posted April 20, 1901 to C. Heitmann for a lecture by Dr. M. Lehmann on the topic of tobacco in Japan. - Er kam 1897 im Auftrag der Handels- und Versicherungsfirma
Reimers & Co. nach Japan und arbeitete in Yokohama # 198. Da sein Einsatz langfristig angelegt war, weilte auch seine Frau ab 1901 in Japan und sie wohnten privat in Yokohama # 206 Bluff. Er arbeitete immer für Reimers & Co. - C. Heitmann war Mitglied der OAG.
- In 1897 he came to Japan on behalf of the Trade and Insurance Company
Reimers & Co. and worked in Yokohama # 198. Since his employment was scheduled in the long term, also his wife stayed in Japan from 1901 on and they resided privately in Yokohama # 206 Bluff. He had always worked for Reimers & Co.
C. Heitmann was a member of the OAG. HEITMANN, W. / P III / DE / TR /
- Er weilte ab 1892 in Japan und arbeitete für
A. Meier & Co., Vertreter für das Bureau Veritas, in Yokohama # 24. Ab 1895 arbeitete er in der Niederlassung in Kobe # 68. In dieser Niederlassung erhielt er 1896 Prokura und wurde ab 1906 Leiter der Niederlassung.
- He stayed from 1892 in Japan and worked for
A. Meier & Co., Agents for the Bureau Veritas, in Yokohama # 24. As of 1895 he worked in the branch of Kobe at # 68. In 1896 he received there the power to sign per procuration and as of 1906, appointed head of the branch. HEITZ, J. / P III / FR / MIS /
- Neujahrskarte vom 31.12.1900
- New Year Greeting Card 31.12.1900 - Er wurde 1894 als Missionar der Society of Mary (Marianisten) nach Japan delegiert, um als Lehrer an der 1891 in Nagasaki, Higashi-yamate, Niban, gegründeten Schule Gyōsei Gakkō, zu unterrichten. Er arbeitete an der Schule bis 1900. Nach Ablauf seines Vertrages verliess er Japan und ab 1901 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1894 he was sent to Japan as a missionary of the Society of Mary (Marianists) to teach at the Gyōsei Gakkō at Nagasaki, Higashi-yamate, Niban, founded in 1891 by the Marianists. He worked at this school until 1900. After the contract had expired, he left Japan and as of 1901 he is no longer listed in Japan. HELD, Peter / P IV / DE / QFE - R - Y /

- Auch er gehörte zu den Spezialisten, die in den
Yawata Stahlwerken im Rahmen der Inbetriebnahme eingesetzt waren. Er unterzeichnete seinen Vertrag mit der japanischen Regierung am 07.01.1899. Die Vertragslaufzeit war vom 15.03.1900 bis 31.03.1904 festgelegt. Wie aus der Postkarte von
W. Neuhäuser ersichtlich, traten bei der Inbetriebnahme Verzögerungen und offensichtlich auch größere Probleme ein. So wurde sein Vertrag bereits zum 28.09.1900 beendet und er hat Japan wieder verlassen.
- He also belonged to the staff of specialists who were employed in the
Yawata Steel Works during commissioning. He signed his contract with the Japanese government on January 7, 1899. The contract term was set from March 15, 1900 until March 31, 1904. As seen from the postcard of
W. Neuhäuser, delays and obviously major problems during commissioning occurred. Thus, his contract was cancelled as soon as per September 28, 1900 and he left Japan again. HELDT, Charles [HELD] / P III / UKN / TR /
HELL, J. / P II / UKN / TR /
HELLBRONNER, G. [HELBRONNER] / P II / UKN / TR /
HELLENBRAND, F. C. / P III / UKN / TR /
HELLENDAAL, Peter St. John [HELLENDOAL, P. J.] [HELLENDALE] / P II - III / GB / FE-T-RW (60 Mon.) + TR /
- Nach einer erfolglosen Goldsuche in Australien kam er 1871 nach Japan und wurde von der japanischen Regierung, Industrieministerium, Bereich Eisenbahnwesen, angestellt. Er wurde im Bahnhof von Yokohama angestellt, um das Personal auszubilden. Sein Vertrag begann am 08.03.1872 und wurde monatlich verlängert. Ab 1876 war er auf der Strecke Kobe - Kyoto eingesetzt, Sein Vertrag endete schließlich im März 1877.
Danach verlieren sich seine Spuren, im Jahr 1886 wird er jedoch dauerhaft als Leiter von Stibolt & Co. (
Nicolai Stibolt) eingesetzt und 1896 als Eigentümer gelistet, obwohl die Firma aber weiter bis zu seinem Tod 1906 unter Stibolt & Co. registriert ist. - Er war der älteste Freimaurer Japans und viele Jahre Tyler aller örtlichen Logen.
Er starb am 26.11.1906 in seiner Wohnung in Yokohama Moto-machi an einem Schlaganfall.
- After an unsuccessful gold search in Australia, he came to Japan in 1871 and was employed by the Japanese government, Ministry of Public Works, Department of Railways. He was employed at Yokohama station to train the staff. His contract began on March 8, 1872 and was renewed monthly. As of 1876 he was employed on the line Kobe - Kyoto and his contract finally ended in March 1877.
After that his traces are lost, but in 1886 he was permanently employed as manager of Stibolt & Co. (
Nicolai Stibolt) and listed as proprietor in 1896, although the company was still registered under Stibolt & Co. until his death in 1906. - He was Japan's oldest Freemason and for many years Tyler of all local lodges.
He died from apoplexy on November 26, 1906 in his residence in Yokohama Moto-machi. HELLER, Victor / P III / AT / TR /
- Postkarte vom 20.06.1902 an V. Heller, Yokohama # 176 mit dem Ersttagsstempel der Ganzsachenausgabe anläßlich des 25. Jahrestages des Beitritts Japan zum Weltpostverein.
- Postcard posted June 20, 1902 to V. Heller, Yokohama # 176 with the First Day Cancel of the postal stationary cards commemorating the 25th anniversary of Japan's accession to the UPU.
- Er kam 1899 nach Japan und gründete die Firma
Gebr. Heller (Heller Bros.), Handels- und Versicherungs-Agentur in Yokohama # 176. Sein Bruder war Hugo Heller, der in Wien die Geschäfte leitete. Im Jahr 1908 war die Firma immer noch am gleichen Standort.
- He came to Japan in 1899 and founded the company of
Heller Bros., Trade and Insurance Agency in Yokohama # 176. His brother was Hugo Heller, who headed the office in Vienna. In 1908, the company was still at the same location. HELLFRITSCH, Franz Otto [F. O.] [HELLFRELZSCH] / P IV / DE / QFE-ED / 1875 - 1939
* 15.12.1875
† 14.11.1939 in Kobe
- Ab 1904 war er als Lehrer für die deutsche Sprache an der 6. Höheren Schule von Okayama im Auftrag der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, eingesetzt.
Eine Tochter von F. O. Hellfritzsch heiratete Andreas Haefker-Thomsen, Enkel von Marie Haefker.
Er starb 1939 in Kobe und wurde auf dem Ausländer-Friedhof beigesetzt.
- From 1904 on he was employed as a German language teacher at the 6th Higher School of Okayama on behalf of the Japanese Government, Ministry of Education.
A daughter of F. O. Hellfritzsch married Andreas Haefker-Thomsen, grandchild of Marie Haefker.
He died in 1939 in Kobe and was buried in the Foreigners' Cemetery. HELLWIG, J. F. / P I / NL / QFE-T-SH /
- Zur 2. holländischen Marine-Mission unter Leitung von
W. J. van Kattendijke gehörte auch
Hendrik Hardes. Er erhielt die Aufgabe, in Akunoura, an der gegenüberliegenden Seite der Bucht von Nagasaki, eine neue Fabrik aufzubauen. Die Fabrik wurde unter "Fabrik für Dampftechnik", oder auf Japanisch Yōtetsusho (Eisengießerei) von Akunoura bekannt.
Die Gießerei war einige Zeit zuvor vom Daimyō von Saga in Auftrag gegeben worden; Teile waren bereits von Holland nach Japan verschifft worden. Unter der Oberaufsicht von Hardes begann der Bau der Gießerei am 19.07.1858. Das Gelände in Akunoura umfasst etwa 13.378 m². 1860 wurde die Gießerei vergrößert und am 14.06.1861 zum "Eisenwerk" umbenannt; die Fabrik wurde 1861 fertiggestellt.
Danach kehrten Hardes und die meisten Angehörigen der niederländischen Mission in ihre Heimat zurück, aber einige blieben, um die technische Leitung während des Betriebs der Fabrik sicherzustellen. Auch wurden die Einrichtungen des Eisenwerks Akunoura für Schiffsreparatur und Schiffbau kontinuierlich erweitert, so dass weitere Spezialisten angefordert wurden. Dazu gehörte auch J. F. Hellwig, der 1865 in Japan eintraf. Sein Vertrag lief bis 1869 und danach hat er Japan verlassen.
Nach dem Sturz des Shōgunats wurde die Fabrik in Akunoura 1869 von der Meiji-Regierung übernommen und zwei Jahre später der Verwaltung durch die neu gebildete Präfektur Nagasaki unterstellt.
- Member of the 2nd Dutch Naval Mission under the direction of
W. J. van Kattendijke
was also
Hendrik Hardes. He had the task to assemble at Akunoura, at the opposite side of Nagasaki bay, a new factory. The plant became famous under "Factory for Steam Engineering" whereas in Japanese it was at first known as the "Akunoura Iron Foundry" (yōtetsusho).
The foundry had been ordered some time ago by the daimyō of Saga; some parts had already been shipped from Holland to Japan. Under the supervision of Hardes, the construction of the foundry started on July 19, 1858. The premises at Akunoura comprised some 13,378 m². In 1860, the foundry was enlarged and on June 14, 1861 renamed to "Iron Works"; the factory was completed in 1861.
Subsequently, Hardes and most men of the Dutch mission returned home, but some were retained to provide technical guidance in the operation of the plant. Additionally, the facilities of the Akunoura Iron Works were continuously enlarged for ship repair and shipbuilding, thus, further specialists were requested. One of these specialists was J. F. Hellwig who arrived in Japan in 1865. His contract ran until 1869 and afterwards he left Japan.
After the fall of the shōgunate, the Akunoura plant was taken over by the Meiji government in 1869 and two years later put under the jurisdiction of the newly established Nagasaki prefecture. HELLYER, Arthur T. / P III / GB / TR /
- Er lebte und arbeitete ab 1900 in Japan als Partner von
Hellyer & Co., eine der bedeutendsten Teehändlerfirmen in Japan und arbeitete zuerst in Kobe. Der Gründer der Firma war
Frederick Hellyer.
- As of 1900 he lived and worked in Japan as a partner of
Hellyer & Co., one of the most important tea trade companies in Japan. At first he worked in Kobe. The founder of the company was
Frederick Hellyer. HELLYER, Frederick [HELLEYER] / P I - II / GB / TR /
- Gründer Frederick Hellyer (sitzend) und von links nach rechts Walter, Arthur T., Harold J. Hellyer
- Founder Frederick Hellyer (seated) and from left to right Walther, Arthur T., Harold J. Hellyer - Er kam 1865 nach Japan und wurde in der 1861 in Nagasaki gegründeten Firma von
Alt & Co. angestellt. Er arbeitete für die Firma bis 1879 und wurde ab 1870 als Leiter der Niederlassung mit Prokura eingesetzt. In der Niederlassung von Kobe wurde H. J. Hunt als Leiter eingesetzt.
1872 wurde Frederick Hellyer in den Stadtrat gewählt und er hatte diese Position bis zur Auflösung des Stadtrates am 10.05.1876.
Gemäß einer Notiz der Hiogo Shipping List vom 28.08.1876 firmierten H. J. Hunt und F. Hellyer ab 01.09.1876 unter
Hunt, Hellyer & Co. in Kobe # 122 bzw. # 118, obwohl F. Hellyer weiterhin für Alt & Co. bis 1879 in Nagasaki arbeitete. Ab 1879 arbeite Fredreick Hellyer in Kobe.
Im Jahr 1880 traten wesentliche Veränderungen ein. Alt & Co. wurde aufgelöst und H. J. Hunt und Frederick Hellyer gründeten ihre eigenen Firmen.
F. Hellyer & Co. war 1880 noch in Nagasaki mit
Thomas W. Hellyer als Mitarbeiter in der Versicherungsbranche etabliert. 1881 wurde auch eine Niederlassung in Kobe gegründet, in der F. Hellyer arbeitete. Die Niederlassung in Nagasaki wurde 1885 geschlossen, aber eine Niederlassung in Yokohama eröffnet.
Das war der Zeitpunkt, wo die Firma begann, sich auf den Teehandel zu spezialisien.
Frederick Hellyer war verheiratet, Ihre Tochter Minnie Hellyer heiratete am 23.5.1887 in der Union Protestant Church von Kobe Harold Herbert Vacher von der Hong Kong and Shanghai Bank, Yokohama.
Es wäre schwer vorstellbar, wie sich die japanische Teeindustrie ohne Steuerung und Leitung der ausländischen Unternehmen entwickelt hätte, die zu einer Säule der japanischen Wirtschaft geworden ist. Von den allerersten Tagen der Öffnung Japans für den Außenhandel war die Teeindustrie fast ausschließlich in den Händen von Ausländern. Tatsächlich ist es eines der wenigen Zweige, das nicht zur japanischen Kontrolle zurückgekehrt ist. Hellyer & Co. ist auch mit der Geschichte der Entwicklung des Teehandels verbunden. Ursprünglich wurde das Geschäft von Kobe und später von Yokohama aus betrieben, aber als sich das Zentrum der Teeindustrie nach Shizuoka verlagerte, gründete Hellyer & Co. dort ihre Fabrik und machte sie zu ihrem Hauptsitz für Japan. Die Fabrik gehörte zu den größten und am besten ausgestatteten in Japan. Hellyer & Co. hatte alle Voraussetzungen, unterstützt durch ihre langjährige Erfahrung, nicht nur in der Vorbereitung von Tee für den Export, sondern auch bei Erfüllung der Verbraucher-Anforderungen an das Produkt.
Der Hauptsitz der Firma befand sich in Chicago, USA, und dort arbeitete Frederick Hellyer ab 1888.
- He came to Japan in 1865 and was employed by
Alt & Co. which was founded in 1861 in Nagasaki. He worked for the company until 1879 and as of 1870 he was appointed manager of the branch and authorized to sign per procuration. In the Kobe branch H. J. Hunt was appointed manager.
In 1872 Frederick Hellyer was elected to the Municipal Council and he held this position until its dissolution on May 10, 1876.
According to a notice of the Hiogo Shipping List of August 28, 1876 H. J. Hunt and F. Hellyer operated from September 1, 1876 under
Hunt, Hellyer & Co. in Kobe # 122 and # 118, respectively, although F. Hellyer continued to work for Alt & Co. in Nagasaki until 1879. As of 1879 Fredreick Hellyer worked in Kobe.
In 1880 substantial changes occurred. Alt & Co. was dissolved and H. J. Hunt and Frederick Hellyer founded their own companies.
F. Hellyer & Co., Insurance Angency, was established in 1880 in Nagasaki with
Thomas W. Hellyer as an employee. In 1881 a branch was also established in Kobe, where F. Hellyer was installed. The branch in Nagasaki was closed in 1885, but another branch was opened in Yokohama. This was the time when the company began to specialise in the tea trade.
Frederick Hellyer was married, her daughter Minnie Hellyer married on May 23, 1887 in the Union Protestant Church of Kobe Harold Herbert Vacher of the Hong Kong and Shanghai Bank, Yokohama.
It would be difficult to imagine what the tea industry of Japan would be without the control and direction of the foreign firms which originally developed the trade, and made it one of the stables of the country. From the very earliest days of the opening of Japan to foreign trade and influence, the tea industry has been almost entirely in the hands of foreigners. In fact, it is one of the very few that have not reverted to Japanese control. Hellyer & Co. is also associated with the history of the development of tea trade. Originally the business was conducted from Kobe and later at Yokohama, but when the centre of the tea industry shifted to Shizuoka, Hellyer & Co. established their factory there and made it their headquaters for Japan. The firm´s factory and plant were among the largest and most completely equipped in Japan. Hellyer & Co. had every advantage, backed by their lengthy experience, not only of the business of preparing tea for export, but of the requirements of the consumers of the product.
The firm´s head office was located to Chicago, USA and there Frederick Hellyer worked as of 1888. HELLYER, Thomas W. / P II - III / GB / FE-ED (72 Mon.) + TR /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, und wurde als Lehrer für Englisch in Kōchi angestellt. Sein Vertrag begann am 03.04.1870 und endete am 02.05.1873.
Danach wurde er von der Regierung für die
Mitsubishi Mail Steamship Co. als Agent vom 20.08.1873 für 3 Jahre angestellt. Danach wurde er direkt von der Mitsubishi Mail Steamship Co. angestellt und wurde 1876/ 77 in der Niederlassung in Hakodate und danach in Tokyo eingesetzt.
Ab 1880 arbeitete er als Partner bei
Hellyer & Co. in der Niederlassung in Nagasaki und nach der Auflösung der Nagasaki-Niederlassung 1883 in Kobe bzw. Yokohama, je nach Notwendigkeit. Nachdem Frederick die Firma ab 1888 in den USA steuerte, übernahm er die Leitung der Firma in Japan.
Die Entwicklung der Firma ist bei
Frederick Hellyer beschrieben.
- He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Education, and was employed as an English teacher at Kōchi. His contract began on April 3, 1870 and ended on May 2, 1873.
Afterwards he was employed by the government for 3 years for the
Mitsubishi Mail Steamship Co. as an agent starting on August 20, 1873. After the contract expired he was employed directly by the Mitsubishi Mail Steamship Co. and was assigned 1876/ 77 to the branch in Hakodate and afterwards to Tokyo.
As of 1880 he worked as a partner at
Hellyer & Co., in the Nagasaki branch and after the dissolution of the Nagasaki branch in 1883 in Kobe and Yokohama resp., as necessary. As of 1888 Frederick Hellyer managed the company in the USA and Thomas took over the management of the company in Japan.
The development of the company is described under
Frederick Hellyer.
HELM-Family
HELM, Adolf [Adolph]
HELM, Anna
HELM, Charles Julius [Karl]
HELM, James
HELM, Julius Felix
HELM, Julius Friedrich Wilhelm
HELM, Paul
HELM, Theodore
HELM, Wilhelm Carl [William]
HELM, Verling Winchel
HELM, Wilbur HELME, N. / P II / GB / TR /
- Er war nur 1870 in Japan. In dieser Zeit war er bei
Carroll & Co., Kolonialwaren und Schiffsbelieferer, Yokohama # 16, angestellt.
- He stayed only in 1870 in Japan. During this time he was employed with
Carroll & Co., Storekeeper and Shipchandler, Yokohama # 16. HEMERT, Jean Henry von [van] / P III / NL / TR /
- Sohn von
Jean Philippe von HEMERT. Er kam nach seiner Ausbildung 1892 nach Japan. Da die Firma seines Vaters ökonomisch keinen weiteren Mitarbeiter erlaubte, begann er für die
Japan Gazette Co., Yokohama # 70, als Buchhalter zu arbeiten. Er bekleidete diesen Posten bis 1896 und verließ danach Japan wieder. 1897 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- Son of
Jean Philippe von HEMERT. After completing his studies in 1892 he came to Japan. Since his father's company didn't allow economically another employee, he started to work as accountant for the
Japan Gazette Co., Yokohama # 70. He held this post until 1896 when he left Japan again. In 1897, he is no longer listed in Japan.
HEMERT, Jean Philippe von
HEMERT, Louis Philippe von HEMMING, E. H. / P III / GB / DIP /
HEMMING, H. J. / P II / UKN / FE-T /
HEMPTINNE, M. de / P II / BE / DIP /
HENDERSON, Alexander Webster / P I / GB / TR / 1843 - 1870
- Er stammte aus Schottland und kam 1866 als Kaufmann nach Nagasaki. Er begann für
Case & Co., Schiffsbedarfhändler und Allgemeiner Vertreter, Nagasaki, zu arbeiten und wechselte 1868 zu Inglis & Co., Schiffsbedarfhändler und Ladeninhaber, Nagasaki. Im folgenden Jahr ist er bei der
China & Japan Trading Co. gelistet. Henderson starb am 4. September 1870 im Alter von siebenundzwanzig Jahren und wurde auf dem Ōura International Cemetery of Nagasaki beerdigt.
- He was a native of Scotland who came to work as a merchant in Nagasaki in 1866. He started at
Case & Co., Ship Chandlers and General Agents, Nagasaki, and in 1868 he joined Inglis & Co., Shipchandlers and Storekeepers, Nagasaki. The following year he is listed at the
China & Japan Trading Co.. Henderson died on September 4, 1870 at the age of twenty-seven and was buried at Oura International Cemetery of Nagasaki. HENDERSON, Charles G. / P II / USA / TR /
- Er kam 1873 nach Kobe und wurde von
G. Domoney & Co., Division Street # 81, angestellt. Er arbeitete nur für diese Firma, weil er bereits am 16.09.1877 starb. Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Kobe beigesetzt.
- He came to Kobe in 1873 and was employed by
G. Domoney & Co., Division Street # 81. He only worked for this company because he died on September 16, 1877. He was buried in Foreigners´ Cemetery of Kobe. HENDERSON, Gilbert / P I / GB / TR /
- Er kam 1861 nach Japan und ließ sich in Yokohama nieder. Nachdem er sich mit den Verhältnissen vertraut gemacht hat, eröffnete er 1862 eine Firma zur Lieferung von Lebensmitteln. Im Jahr 1864 ging er eine Partnerschaft mit
William George West ein und sie firmierten unter
Hendeson & West, Fleischer und Vertreter, in Yokohama. Die Firma existierte bis 1869, obwohl William West und Gilbert Henderson Japan bereits 1867 verlassen hatten.
- He came to Japan in 1861 and settled in Yokohama. After getting familiar with the circumstances, he opened a firm as Comprador and Provisioner in 1862. In 1864, he entered into a partnership with
William George West and the company operated under
Hendeson & West, Butchers and Compradores, in Yokohama. The company existed until 1869, although William West and Gilbert Henderson had already left Japan in 1867. HENDERSON, J. / P I / GB / DIP /
- Er war nur 1867 als Konstabler im britischen Konsulat in Nagasaki. Im folgenden Jahr wurde er von John Brown abgelöst.
- He was only in 1867 in Japan deployed as Constable in the British consulate in Nagasaki. The following year he was succeeded by John Brown. HENDERSON, John W.[HENDERSEN] / P I - II / AU / TR /
- Er stammte aus Süd-Australien und ging nach China, wo er im Jahr 1863 als Amtierender Buchhalter der Central Bank in Shanghai arbeitete. Im folgenden Jahr wurde er nach Japan entsandt, um in der Yokohama Filiale der Bank zu arbeiten.
Im Jahr 1866 wurde in Nagasaki die Firma
Case & Co., Schiffsausstatter und Allgemeiner Vertreter, gegründet und John W. Hendersen wechselte zu dieser Firma in Nagasaki. 1868 wechselte er erneut und ging zu
Walsh & Co. Da die Geschäfte von Walsh & Co. sich in Kobe gut entwickelten, wurde J. W. Hendersen 1869 nach Kobe entsandt. Er arbeitete für Walsh & Co. bzw. Walsh, Hall & Co. in Kobe bis 1876. Im Jahr 1876 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
Während seines Aufenthaltes in Japan von mehr als einer Dekade war er genug interessiert an dem, was er sah, um auch Fotos von Profis wie Felice A. Beato zu sammeln. Hendersons Erinnerungsstücke, die seine Familie überliefert hat, ergeben eine faszinierende Ausstellung, die der Londoner Händler David Newman im März 2000 unter dem Titel "J. W. Hendersons Sammlung japanischer Fotografien, entstanden von 1864-1876 ", nach New York brachte.
Einige der 75 Fotografien sind Standardattraktionen wie der Große Buddha in Kamakura; andere sind von japanischer Art, von Priestern über Arbeiter bis zu Geishas. Am interessantesten ist jedoch, wie die Sammlung eine asiatische Kultur am Rande der Veränderung zeigt. Bilder von Shinto-Schreinen wechseln sich mit denen westlicher Gewerbebauten ab. Porträts von Samurai hängen nahe denen des Kobe-Ruderclubs, zu dem Henderson gehörte. Eine Aufnahme des abgetrennten Kopfes eines Japaners, der für die Ermordung von Offizieren der britischen Armee hingerichtet wurde, bringt eine Reihe von sozialen Spannungen in den Vordergrund.
Kurz gesagt, Hendersons Bilder dokumentieren eine Welt, die existierte, bevor eine Tourismusindustrie sie romantisierte. Die einzelnen Fotografien stehen zum Verkauf, das heißt, die Sammlung wird verstreut.
- He was a native of South Australia and went to China, where he worked in 1863 as Acting Accountant of the Central Bank in Shanghai. The following year, he was sent to Japan to work in the Yokohama branch of this bank.
In 1866, the company
Case & Co., Shipchandlers and General Agents, was founded in Nagasaki and John W. Hendersen joined this company in Nagasaki. In 1868 he changed again and joined
Walsh & Co. Since the business of Walsh & Co. in Kobe developed well, J. W. Hendersen was sent to Kobe in 1869. He worked for Walsh & Co. and Walsh, Hall & Co. resp. in Kobe until 1876. In 1876 he is no longer listed in Japan.
John W. Henderson stayed in Japan for more than a decade and was interested enough in what he saw to collect photographs by professionals like Felice A. Beato. Henderson's cache of souvenir pictures, passed down through his family, make up this fascinating exhibition, which had been brought to New York by the London dealer David Newman in March 2000 under the title “J. W. Henderson´s Collection of Japanese Photographs formed 1864-76”.
Some of the 75 photographs are of standard attractions like the Great Buddha at Kamakura; others are of Japanese ''types,'' from priests to laborers to geishas. Most interesting, though, is how the collection reveals an Asian culture on the edge of change. Pictures of Shinto shrines alternate with those of Western commercial buildings. Portraits of samurai hang near those of the Kobe Rowing Club, to which Henderson belonged. A shot of the severed head of a Japanese man executed for the assassination of British Army officers brings a range of social tensions to the fore.
In short, Henderson's pictures document a world that existed before a tourist industry romanticized it. The individual photographs are for sale, which means the collection will be dispersed. HENDERSON, John Y. / P II / UKN / TR /
- Er war von 1873 bis 1876 in Japan und arbeitete in dieser Zeit immer für
Lane, Crawford & Co., Yokohama # 59.
In den Jahren 1874 und 1875 wirkte er auch als Kirchenvorstand der Union Church. Ab 1876 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He stayed in Japan from 1873 to 1876, always working for
Lane, Crawford & Co., Yokohama # 59.
In the years 1874 and 1875 he also served as Deacon of the Union Church. As of 1876 he is no longer listed in Japan. HENDERSON, Nevile Meyrick / P IV / GB / DIP / 1882 - 1942
* 10.06.1882 in Sedgwick Park nr Horsham, Sussex, GB
† 30.12.1942 in London, GB
- Er wurde in Eton ausgebildet und trat 1905 in den diplomatischen Dienst. Einer seiner ersten Schritte in seiner diplomatischen Karriere begann in Tokyo als Sekretär der Britischen Botschaft von 1910 bis 1912. Er entwickelte sich kontinuierlich in seiner Karriere weiter und diente 1928/29 als Gesandter in Frankreich, gefolgt von der Position als Außerordentlicher Gesandter und Bevollmächtigter Minister im Königreich Jugoslawien zwischen 1929 und 1935. Im Jahr 1935 wurde er Botschafter in Argentinien, bevor er am 28. Mai 1937 zum Botschafter in Berlin ernannt wurde. Er kehrte am 7. September 1939 nach London zurück und starb 1942 an Krebs.
- He was educated at Eton and joined the Diplomatic Service in 1905. One of his first steps in his diplomatic carrier began in Tokyo as a Secretary of the British Embassy from 1910 to 1912. He continuously advanced in his carrier and in 1928/ 29 he served as an envoy to France followed as Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to the Kingdom of Yugoslavia between 1929 and 1935. In 1935 he became Ambassador to Argentina before he was appointed Ambassador in Berlin on May 28, 1937. He returned to London on September 7, 1939 and died of cancer in 1942. HENDERSON, P. / P II / GB / FE-T-RW (10 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Bereich Eisenbahnwesen, um als Blechschmied die Einführung der Eisenbahn in Japan zu unterstützen. Sein Vertrag lief vom März 1873 mit einer monatlichen Verlängerung. Der Vertrag wurde im Januar 1874 wegen Fehlverhalten oder Inkompetenz gekündigt. Danach hat er Japan wieder verlassen.
- He signed a contract with the Japanese government, Railway Department, to assist the introduction of railways into Japan as a tinsmith. His contract was monthly prolonged and started in March 1871.
The contract was terminated in January 1874 for impropriety or incompetence. After that, he left Japan again. HENDERSON, Robert / P IV / GB / ENG /
- Er war ab 1906 in Japan und arbeitete in Yokohama für die
Motoren- und Eisenwerke, Yokohama # 113- 115.
- He stayed in Japan as of 1906 and worked in Yokohama for the
Engine and Iron Works, Yokohama # 113-115. HENDERSON, W. Campbell / P III / GB / TR /
- Er war nur 1898 in Japan und arbeitete für
A. Cameron & Co. in Kobe # 93. Im folgenden Jahr ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was only in Japan in 1898 and worked for
A. Cameron & Co. in Kobe # 93. The following year, he is no longer listed in Japan. HENDERSON, William Duncan / P I - II / GB / TR /
- Er war von 1869 bis 1873 im Auftrag der
Chartered Mercantile Bank of India, London and China in Japan und arbeitete als amtierender Buchhalter in Yokohama # 78. Als sein Vertrag endete, hat er Japan verlassen.
- He was commissioned by the
Chartered Mercantile Bank of India, London and China to Japan from 1869 to 1873 and worked as the acting accountant in Yokohama # 78. When his contract expired, he left Japan. HENDRIQUES, E. / P III / UKN / TR /
HENDRY, J. / P II / GB / FE-T-PT /
HENDRY, J. / P II / GB / FE-T-SH /
HENDRY, J. F. [F. J.] / P II / UKN / TR /
HENLEY, H. B. / P II / UKN / TR /
HENNEBERG, Otto / P II / DE / ENG /
HENNECART, Marguerite / P III / FR / MIS / 1870 - 1940
HENNING, A. / P III / DE / TR /
- Er war nur 1895 in Japan und arbeitete für die
Gebr. Helm, Lade- und Speditionsfirma, Yokohama # 42.
- He stayed only in 1895 in Japan and during this time he was employed with
Helm Bros. , Stevedores, Landing and Forwarding Agents, Yokohama# 42.
HENNING, C. M. HENNING, J. T. / P IV / GB / TR /
- Er war ab 1907 in Japan und arbeitete für die
Gebr. Berrick, Yokohama # 76, die die Vetretung für eine Vielzahl britischer Maschinenbau-Betriebe übernommen hatte.
- He stayed from 1907 in Japan and worked for
Berrick Bros. , Yokohama # 76, which had taken over the representation for a variety of British engineering companies. HENNINGAR, Edward Calvin [HENNIGAR] / P IV / CAN / MIS / 1880 - 1954
- Er wurde 1880 in St. John, New Brunswick, geboren. Er besuchte die Mount Allison Universität, Sackville, und erwarb 1902 den BA und 1905 den BD. Später wurde er auch von der Universität mit dem Doktor der Theologie geehrt. 1905 wurde er auf der New Brunswick und Prince Edward Island Konferenz der Methodist Church of Canada zum Priester geweiht.
Am 26. September 1905 heiratete er May Hart, die Tochter eines methodistischen Pastors in Sackville, New Brunswick. Sie wurde am 13. April 1882 in Selma, New Scotland, geboren. Sie hatte den B.A. ebenfalls vom Mount Allison Ladies College in Sackville erworben. Nach ihrer Heirat wurden sie als Missionare nach Japan geschickt und kamen 1905 in Tokyo an, wo sie bis 1907 blieben. Weitere Schritte in ihrem Leben waren 1907 bis 1912 in Fukui; 1912 bis 1913 in Kanada; 1913 bis 1918 in Toyama; 1918 bis 1919 erneut in Kanada; 1919 bis 1930 in Matsumoto; 1930 bis 1940 in Tokyo, Zentraler Tabernakel (Hongo Chuo Kaida).
Während seiner Zeit in Tokyo war er, zusätzlich zu seiner Verbindung zur Hongo Chuo Kaida, der englischsprachige Sekretär der Japan Temperance Federation (Abstinenzbewegung). Am 30. Dezember 1940 verließen sie Japan nach Kanada.
Im Jahr 1942 zwang ihn sein angegriffener Gesundheitszustand in Vancouver, British Columbia, in Rente zu gehen. In Vancouver starb er auch am 12.11.1954 und ließ seine Frau May zurück. Zwei ihrer Schwestern,
Charlotte Elizabeth und
Nellie Goa Hart, waren ebenfalls Missionare in Japan. 1958 heiratete sie erneut, George Ernest Trueman, der für den YMCA (Verein junger christlicher Männer) in Japan gewesen war.
May Trueman starb am 27. Mai 1963 in Sackville.
- He was born in 1880 at St. John, New Brunswick. He attended Mount Allison University, Sackville, and acquired a B. A. in 1902 and a B. D. in 1905. Later he was also honoured by this University with the D. D. In 1905 he was ordained at the New Brunswik and Prince Edward Island Conferences by the Methodist Church of Canada.
On September 26, 1905 he married May Hart, the daughter of a Methodist pastor in Sackville, New Brunswick. She was born on April 13, 1882 in Selma, New Scotland. She had acquired the B. A., too, from Mount Allison Ladies College, Sackville. After their marriage they were sent to Japan as missionaries and arrived in Tokyo in 1905 staying there until 1907. Further steps in their life were 1907 to 1912 at Fukui; 1912 to 1913 in Canada; 1913 to 1918 at Toyama; 1918 to 1919 again in Canada; 1919 to 1930 at Matsumoto; 1930 to 1940 in Tokyo, Central Tabernacle (Hongo Chuo Kaida).
While in Tokyo, in addition to his connection to the Hongo Chuo Kaida, he was English language secretary of the Japan Temperance Federation. On December 30, 1940 they left Japan for Canada.
In 1942 ill health forced him to retire in Vancouver, British Columbia, where he also died on November 12, 1954, leaving his wife May behind. Two of her sisters,
Charlotte Elizabeth and
Nellie Goa Hart, were also missionaries in Japan. In 1958 she married again, George Ernest Trueman, who had been in Japan under the YMCA.
May Trueman died on May 27, 1963 at Sackville. HENNINGER, T. / P II / UKN / FE-R /
HENNINGSEN, Jacob / P III / DK / FE-T-PT /
HENON, Augustine HENRICH, Alphonse / P III / FR / MIS / 1860 - 1939
HENRIQUES, Charles / P IV / FR / TR /
- Er kam im Jahr 1901 im Auftrag von
J. Lyons & Co. nach Kobe und arbeitete für die Firma bis 1906. Danach wechselte er zu Bamjee & Co., ein indischer Kaufmann und Kommissionsagent in Kobe.
- He came to Kobe in 1901 on behalf of
J. Lyons & Co. and worked for the company until 1906. He then joined Bamjee & Co., an Indian merchant and commission agent in Kobe. HENRIQUES, W. [W. H.] / P II / FR / TR /
- Er kam 1871 nach Japan und wurde von
Kirby & Co., Kobe # 17, angestellt. Im Jahr 1873 wechselte er als Leiter zu
Tillson & Co., Kobe # 18. Am 01.01.1876 wurde er Leiter des Hotel International in Yokohama # 18. Nach einer zweijährigen Tätigkeit arbeitete er von 1879 bis 1885 für
Cobb & Co., Mietstallung, Yokohama # 38. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1871 and was employed by
Kirby & Co., Kobe # 17. In 1873, he joined
Tillson & Co., Kobe # 18. On January 1, 1876 he became Manager of the Hotel International, Yokohama # 18. After working for two years, he joined
Cobb & Co., Livery Stable Keepers, Yokohama # 38, from 1879 to 1885. After that he is no longer listed in Japan. HENRISSON, A. / P I / UKN / TR /
- Er war nur 1869 in Japan und arbeitete für
Pillon & Co., Kaufmann, Yokohama # 174. Bereits im Jahr 1870 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was only in 1869 in Japan and worked for
Pillon & Co., , Merchants, Yokohama # 174. Already in 1870 he is no longer listed in Japan. HENRY, A. / P IV / FR / MIS /
- Die Marianisten (Society of Mary, eine römisch-katholische Marien-Vereinigung) delegierte fünf Expatriate im Jahr 1887 nach Japan und sie haben einige Missionsschulen gegründet - Gyōsei Gakuen in Tokyo im Jahr 1888, Kaisei Gakuen in Nagasaki im Jahre 1891, Meisei Gakuen in Osaka im Jahr 1898 und die St. Joseph-Schule in Yokohama im Jahre 1901.
L'Abbé Henry A. wurde im Jahr 1904 nach Japan entsandt und er begann, an der Kaisei Gakuen in Nagasaki zu arbeiten. Später wurde er Direktor der L'Étoile du Matin, eine Schule der französisch Marianisten in Tokyo.
- The Marianists (Society of Mary, a Roman Catholic Marian Society) sent five expatriates to Japan in 1887 and they established a mission school, Gyōsei Gakuen in Tokyo in 1888. They also established Kaisei Gakuen in Nagasaki in 1891, Meisei Gakuen in Osaka in 1898, and St. Joseph School in Yokohama in 1901.
L'Abbé A. Henry was sent to Japan in 1904 and he started to work at the Kaisei Gakuen in Nagasaki. Later he became director of the L'Étoile du Matin, a school of the French Marianists in Tokyo.
HENRY, GeorgeHENRY, James / P II / GB / FE-T-PT (3 Mon.) /
- Er war nur von Mai bis August 1873 als Berater des japanischen Industrie-Ministeriums, Bereich Telegraphie, in Japan und schulte das Personal auf der
Denshin-maru (Telekommunikationsschiff).
- He stayed only from May to August 1873 in Japan, employed by the Japanese government, Ministry of Public Works, Department of Telecommunication, as advisor of the Denshin-maru staff (ship of telecommunication). HENRY, M. / P II / GB / FE-T-SH-L (12 Mon.) /
- 1871 war er von der japanischen Regierung, Industrieministerium, Bereich Leuchtturmbau, angestellt als 2. Ingenieur auf dem Feuerschiff
S/S Tabor.
- In 1871 he was employed by the Japanese government, Ministry of Public Works, Lighthouse Department, as 2nd Engineer on the Lighthouse Tender S/S Tabor. HENRY, Malcom / P III / GB / TR + QFE-ED /
- Er kam 1898 nach Japan und wurde bei
Moutrie & Co., Piano, Orgel und Musik-Instrumentenhändler mit Reparaturleistungen in Kobe angestellt. Er arbeitete für diese Firma in Kobe bis Ende 1899, ab 1900 wurde er in der Niederlassung in Yokohama # 61 eingesetzt.
Bevor er nach Yokohama verzog, heiratete er noch im Alter von 26 Jahren am 05.10.1899 Regina Grace Lamb in der Allerheiligen-Kirche in Kobe.
S. Moutrie gab seine Firma 1901 auf und die Firma wurde von Charles Thwaites übernommen, die nun unter
Thwaites & Co. in der gleichen Branche und an gleicher Stelle firmierte.
Malcolm Henry verließ die Firma 1902 und er wurde von der japanischen Regierung an der Handelsschule in Shimonoseki als Lehrer für Englisch angestellt, ebenso wie seine Frau. 1908 waren beide immer noch in dieser Funktion.
- In 1898 he came to Japan and was employed by
Moutrie & Co., Piano, Organ and Musical Instrument Dealers and Repairers at Kobe. He worked for this company in Kobe until the end of 1899 and in 1900 he was shifted to their office in Yokohama # 61.
Before he moved to Yokohama, he married at the age of 26 years Regina Grace Lamb on October 5, 1899 in the Church of All Saints in Kobe.
S. Moutrie gave up his company in 1901 and the firm was taken over in Yokohama by Charles Thwaites. He operated now under
Thwaites & Co. in the same branch and at the same place.
Malcolm Henry left the company in 1902 and was employed by the Japanese government at the commercial school in Shimonoseki as an instructor of English, as well as his wife. In 1908 both were still in this position.
HENSCHEL, OttoHENSEN, - / P II / DE / FE-ED /
HENSMAN, - / P I / GB / MED /
HENSOLT, W. / P III / UKN / TR /
HENSON, -- / P II / USA / FE-SH (12 Mon.) /
- Er war nur 1873 von der japanischen Regierung für die Präfektur-Verwaltung von Kōchi als 1. Schiffsoffizier angestellt.
- He was only hired in 1873 by theJapanese government as first-class mariner officer for the prefectural administration of Kōchi. HENSON, H. [H. J.] / P II / GB / TR /
- Nachdem
John Henson seine eigene Firma Henson & Co. in Hakodate gegründet hatte, kam sein Bruder H. Henson 1882 auch nach Japan, um in der Firma mitzuarbeiten. Die Vesicherungs-Agentur bestand nur aus diesen beiden Personen. 1886 hat er Japan wieder verlassen; er ist ab 1887 nicht mehr in Japan aufgeführt.
- After
John Henson had founded his own firm Henson & Co. in Hakodate, his brother H. Henson came also to Japan in 1882 to participate in the company. The Insurance Agency consisted only of these two people. In 1886 he left Japan again; as of 1887 he is no longer listed in Japan. HENSON, Harry Vernon [HEWSON] / P II - III / GB / TR / 1863 - 1946 /
- Er kam 1887 nach Japan für die renommierte Handels- und Versicherungs-Firma
Jardine, Matheson & Co., die sich bald nach der Öffnung Japans in Yokohama in bester Lage niedergelassen hatte - Yokohama # 1 = Ichi Ban = die Nummer 1. Er arbeitete immer für diese Firma, auch zeitweilig in den Niederlassungen in Kobe und Nagasaki und ab 1906 wieder in Yokohama.
Am 12.04.1898 heiratete er Madeleine Richards in der Christ Church von Yokohama.
Er war auch ehrenamtlicher Sekretär und Schatzmeister des
Yokohama United Clubs.
Ein verwandtschaftliches Verhältnis zu H. und John Henson konnte nicht ermittelt werden.
- He came to Japan in 1887 for the renowned Trade and Insurance firm
Jardine, Matheson & Co., which had settled soon after the opening of Japan in Yokohama in a prime location - Yokohama # 1 = Ichi Ban = the Number One. He worked always for this company, temporarily also in their branches in Kobe and Nagasaki, and as of 1906 again in Yokohama.
On April 12, 1898 he married Madeleine Richards at the Christ Church of Yokohama.
He was also Honorary Secretary and Treasurer of the
Yokohama United Clubs.
A kinship to H. and John Henson could not be determined. HENSON, J. S. / P II / GB / FE-MIL-ED (12 Mon.) /
- Er wurde nur 1876 von der japanischen Regierung, Marine.Ministerium, als Ausbilder in der Marine-Akademie (Imperial Naval College) in Tokyo angestellt.
- He was hired only in 1876 by the Japanese government, Naval Ministry, as an instructor in the Naval Academy (Imperial Naval College) in Tokyo. HENSON, John [J.] / P I - III / GB / TR /
- Er kam bereits 1868 nach Japan und begann für John und Charles Hartley in der Firma
Hartley & Co., Groß- und Einzelhandel für Drogerieerzeugnisse, Yokohama # 51, ab 1869 in Yokohama # 93, zu arbeiten. Er arbeitete sich schnell ein und so wurde er 1870 in die Filiale nach Osaka # 16, Foreign Concession, entsandt. Als die Filiale in Osaka 1874 geschlossen wurde, ist er ab 1875 als Einwohner von Kobe ohne Anstellung bis 1878 gelistet.
1879 wird er Leiter der Niederlassung von
Blakiston, Marr & Co., Versicherungs-Agentur für die Hong Kong Fire Insurance Co. in Hakodate. 1882 gründete er seine eigene Versicherungs-Agentur, die unter Henson & Co. in Hakodate firmierte. Von 1882 bis 1886 wurde er von seinem Bruder
H. Henson unterstützt, danach leitete er die Firma alleine. Er vertrat insbesondere die Hanseatic Fire Insurance Co.; Hong Kong Fire Insurance Co.; Indo-China Steam Navigation Co.; Prussian Fire Insurance Co. - 1891 gab er seine Firma auf und verließ im gleichen Jahr Japan.
- He already came to Japan in 1868 and began to work for John and Charles Hartley in the firm of
Hartley & Co., Wholesale and Retail Druggists, Yokohama # 51, as of 1869 at Yokohama # 93. He got quickly used to the work and in 1870 he was sent to the branch at Osaka # 16, Foreign Concession. In 1874, the branch in Osaka was closed and from 1875 until 1878 he is recorded as resident of Kobe without employment.
In 1879 he became head of
Blakiston, Marr & Co., insurance agency for the Hong Kong Fire Insurance Co. in their Hakodate branch. In 1882 he founded his own insurance agency, which operated under Henson & Co. in Hakodate. From 1882 to 1886, he was supported by his brother
H. Henson; then he led the company alone. He represented in particular the Hanseatic Fire Insurance Co.; Hong Kong Fire Insurance Co.; Indo-China Steam Navigation Co.; Prussian Fire Insurance Co. In 1891 he abandoned his business and left in the same year Japan. HENTMAEN, O. / P I / DE / TR /
HENTY, - / P III / GB / MIS / Miss
HENTY, Henry / P III / AU / TR /
HENZ, - / P III / DE / MIL /
HENZLER, R. / P III / DE / TR /
HEPBURN, James CurtisHEPBURN, Samuel Dyer / P I - III / USA / TR /
* 04.09.1844 in Amoy, China
† 06.01.1922 in Clinton County, PA, USA
- Samuel Dyer war der Sohn von
James Curtis Hepburn und geboren in Amoy, China. Nach seiner Ausbildung in den USA kam er 1865 nach Japan und arbeitete bei
Walsh, Hall & Co. in ihrer Yokohama-Niederlassung.
1874 ging er zu
E. Fisher & Co, Yokohama # 14, aber er arbeitete dort nur bis 1877. Im Jahr 1877 wechselte er wieder seinen Job und ging zur
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. Als 1885 die
Nippon Yūsen Kaisha gegründet wurde, wurde er übernommen und arbeitete dort bis 1892, ab 1890 als Leiter der Leichter-Abteilung.
Im Jahr 1892 ist er als Agent der
Yangtse Insurance Association, Yokohama # 27 und im Jahr 1893 als Angestellter von
Simon & Co., Yokohama # 14 gelistet.
Er zog 1896 nach Nagasaki, um als Leiter der Nagasaki-Filiale der
Standard Oil Company von New York zu arbeiten. Im selben Jahr wirkte er kurz als amerikanischer Vizekonsul.
Hepburn und seine Frau Clara lebten zwölf Jahre in Nagasaki, bevor sie im April 1908 nach Tokyo zogen. Im Dezember 1910 verließen sie Japan und sie ließen sich in Kalifornien nieder. Samuel D. Hepburn starb am 6. Januar 1922 in Lockhaven, Pennsylvania, im Alter von siebenundsiebzig Jahren.
- Samuel Dyer was the son of
James Curtis Hepburn and born in Amoy, China. After his education in the USA he came to Japan in 1865 and was employed by
Walsh, Hall & Co. in their Yokohama branch.
In 1874 he joined
E. Fisher & Co., Yokohama # 14, but he worked there only until 1877. In 1877 he changed again his job and joined the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. In 1885, when the
Nippon Yūsen Kaisha was established, he was taken over and continued to work there until 1892, as of 1890 as manager of the Lighter Department.
In 1892 he is listed as Agent of the
Yangtse Insurance Association, Yokohama # 27 and in 1893 as employee of
Simon & Co., Yokohama # 14.
He moved to Nagasaki in 1896 to serve as manager of the Nagasaki branch of
Standard Oil Company of New York. That same year, he served briefly as American Vice-Consul.
Hepburn and his wife Clara lived in Nagasaki for twelve years before leaving for Tokyo in April 1908. In December 1910, the couple retired to California. Samuel D. Hepburn died on January 6, 1922 in Lockhaven, Pennsylvania at the age of seventy-seven. HERAL, F. G. [HÉRAL] / P I / FR / MIL /
- Frankreich stationierte zwischen dem Ende der
1. Militärmission (März 1868) und dem Beginn der 2. MM am 15.05.1872 eine kleine militärische Gruppe zum Schutz der französischen Bewohner. Der militärische Einsatz war etwa 1869 bis 1871, das Hauptquartier war in Homura Barracks. Der Standort-Kommandant war Hauptmann Berge. F. G. Heral war als Leutnant abkommandiert.
- Between the end of the
First Military Mission (March 1868) and the beginning of the 2nd MM on May 15, 1872, France stationed a small military group to protect the French inhabitants. The military deployment was about from 1869 to 1871, the headquarters was located in the Homura Barracks. The Garrison Commander was Captain Berge. F. G. Heral was commanded as a lieutenant.
HERB, Franz HERBERT, Alfred / P III / UKN / TR /
HERBERT, H. A. / P II / UKN / TR /
HERBERT, R. F. / P II / UKN / TR /
HERBERT, W. B. / P II - III / USA / DIP /
HERBERT, Wm. M. / P II / UKN / TR /
HERBOTZHEIMER, J. N. [HERBOLTZHEIMER] / P III / GB / MIS /
HERBST, A. / P III / DE / TR /
HERDMAN, J. / P II / GB / FE-T-SH-L/
HEREFORD, W. F. / P III / USA / MIS /
HERHAUSEN, Otto C. [HEERHAUSEN] [HERHAUSSEN] / P I - II / NL / FE-T-SH + TR /
HERHEIMER, G. / P III / DE / TR /
HERIA, T. / P II / UKN / FE-ED /
HERING, Arnold
HERING, Otto HERISSON, Pierre Alphonse [HÉRISSON] / P II / FR / FE-T-SH-Y / Yokosuka
HERLIHY, T. / P III / UKN / SER /
HERMANN, F. [HERRMANN] / P II / DE / TR /
- Er kam 1870 im Auftrag von
Carl Lehmann nach Japan und wurde in Osaka eingesetzt. Carl Lehmann war 1868 von Nagasaki nach Osaka gezogen und hatte in Partnerschaft mit Carl Oskar Hartmann aus Hamburg die Export-Import-Firma
Lehmann, Hartmann & Co. in Osaka # 1, Yoriki-machi gegründet. Hier arbeitete er bis 1872; im Jahr 1873 wurde er nach Kobe versetzt. Als die Firma 1876 liquidiert wurde, hat er Japan verlassen.
- In 1870 he came to Japan on behalf of
Carl Lehmann and he was inducted in Osaka. Carl Lehmann moved in 1868 from Nagasaki to Osaka and founded in partnership with Carl Oskar Hartmann from Hamburg the xport-import firm
Lehmann, Hartmann & Co. in Osaka # 1, Yoriki-machi. Here he worked until 1872; in 1873 he was transferred to Kobe. When the company was liquidated in 1876, he left Japan. HERMANN, J. / P IV / DE / TR /
- Die Weiterentwicklung und Erhöhung des Kompliziertheitsgrades von Maschinen und Ausrüstungen, die nach Japan zu liefern waren, führten mehr und mehr zur Notwendigkeit, auch technisches, erzeugnisbezogene Verkaufsingenieure auf Dauer in Japan zu etablieren. So entsandte die Maschinenfabrik Arthur Koppel AG, Berlin, den technischen Vertreter
E. Wohlgemuth, der ab 1906 bei
Illies & Co. , Yokohama # 54, arbeitete, die die Generalvertretung für Japan hatten. Nach A. Koppels Tod im Jahr 1908 wurde im Jahr 1909 aus den beiden Unternehmen A. Koppel und B. Orenstein die Orenstein & Koppel AG, die dann den Ingenieur J. Hermann als technischen Vertreter nach Japan delegierte.
- The further development and the increasing complexity degree of machinery and equipment to be delivered to Japan, led more and more to the need to establish permanently technical, product-related sales engineers in Japan. Thus, the engineering factory Arthur Koppel AG, Berlin, sent in 1906 the technical representative
E. Wohlgemuth to Japan, who worked at the firm
Illies & Co. , Yokohama # 54, which had been the general agent for this company in Japan. When A. Koppel died in 1908, the two companies of A. Koppel and B. Orenstein united to Orenstein & Koppel AG in 1909 and then the engineer J. Hermann was delegated as technical representative to Japan. HERMANN, Karl T. [HERMENN, T. ] / P II / DE / TR + FE-ED (12 Mon.) /
- Er kam 1871 im Auftrag der Firma
Fabre & Co. nach Japan und arbeitete in der Niederlassung in Yokohama # 81. Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, der vom 23.07.1872 bis 31.08.1873 lief und er als Lehrer für Deutsch und Englisch an der First Junior High School, Tokyo, lehrte. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet
- In 1871 he came to Japan on behalf of the firm
Fabre & Co. and he worked in the branch at Yokohama # 81. He signed a contract with the Japanese government which ran from July 23, 1872 to August 31, 1873. He was employed as German and English teacher and he taught at the First Junior High School, Tokyo. Afterwards he is no longer recorded in Japan. HERMANN, Valentine / P IV / USA / MIS /
- Er kam 1904 im Auftrag der Young Men’s Christian Association, American International Committee, nach Japan und arbeitete in Tokyo. 1907 wurde er zum Sekretär der Gesellschaft berufen und arbeitete in Tokyo # 50 Tsukiji.
- In 1904 he came to Japan on behalf of the Young Men's Christian Association, American International Committee, and worked in Tokyo. In 1907 he was appointed Secretary of the Association and worked in Tokyo # 50 Tsukiji.
HERMANN, Viktor HERMANSEN, H. S. / P III / UKN / TR /
HERMES, W. / P III / UKN / TR /
HERNDON, C. G. / P III / USA / MED /
HERNER, M. / P III / GB / FE-ED /
HEROD, Joseph Rogers / P III / USA / DIP /
- Anfang März 1892 kam ein neuer 2. Sekretär, Joseph R. Herod aus Indiana, nach Japan. Herod, der durch den Ausfall des alternden Dampfers "City of Peking" um mehrere Wochen verzögert nach Japan kam, besetzte eine für acht Monate freie Stelle. Diese Position hatte er etwa 3 Jahre bis März 1895 und wurde danach bis August 1900 zum Legationssekretär ernannt. Danach verließ er Japan in die USA.
- Early in March 1892 a new 2nd Secretary, Joseph R. Herod of Indiana arrived in Japan. Delayed for several weeks by the breakdown of the aging steamer, “City of Peking”, Herod filled a position vacant for eight months. He held this position for roughly 3 years until March 1895 and was then appointed Legation Secretary until August 1900. Afterwards he left Japan for the USA. HEROLD, A. / P III / UKN / TR /
HERRERA, - / P III / ES / DIP / Military Attaché
HERRERA, E. A. / P III / ES / TR /
HERRING, John H. / P II - III / UKN / SER /
HERRING, T. [F.] / P II / UKN / TR /
HERRMANN, Edgar [HERMANN] / P III / DE / TR /
HERRMANN, Victor / P III / DE / ENG /
HERTHOMPER, H. / P III / UKN / TR /
HERVE, Francois [HERVÉ, François] / P III / FR / MIS / 1874 - 1973
- Er wurde als apostolischer Missionar der Römisch-Katholischen Kirche über die Societe des Missions Etrangeres of Paris (Gesellschaft des Pariser Missionsseminars) 1898 nach Japan delegiert, wo er 1899 in Sendai seine Arbeit aufnahm. Außer einer kürzeren Arbeitszeit in Kobe gehörte er immer zur Diözese Hakodate. Er kehrte 1953 von Kobe nach Hakodate zurück; er war immer ein energiereicher Missionar. Selbst im Alter von 95 Jahren lehrte er immer noch den Katechismus und predigte jeden Sonntag. Der Tod ereilte ihn stehend am 9. November 1973; er war 99 Jahre alt und wurde auf dem Kirchfriedhof von Hakodate beigesetzt.
- He was sent to Japan as Apostolic Missionary of the Roman Catholic Church by the Societe des Missions Etrangeres of Paris (Society of Foreign Missions of Paris) in 1898 and took up his work in Sendai. Except a shorter period of work in Kobe he always belonged to the Diocese of Hakodate. He returned to Hakodate from Kobe in 1953 and he was always a vital missionary, even at the age of 95 he was still teaching catechism and preaching every Sunday and death took him standing on November 9, 1973; he was 99 years old and he was buried on the Church Cemetery of Hakodate. HERVIN, M. M. / P I / NL / QFE-MIL /
- Er war Schiffszimmermann und Mitglied der ersten (1855 - 1857) und zweiten Marine- Militär-Mission (1857 - 1859) von Holland in Japan.
- He was a ships´ carpenter and member of the first (1855 - 1857) and second Naval / Military Mission (1857 - 1859) of Holland in Japan. HERXHEIMER, G. / P III / UKN / TR /
HERZOG, - [HERTZOG] / P II / DE / TR /
HERZOG, P. / P III / UKN / TR /
HERZOG, Richard F. / P III / UKN / TR /
HESCROFF, T. / P II / GB / FE-T-SH /
HESELTINE, Gerald A. / P II / GB / MIL /
HESNARD, Hippolyte / P II / FR / FE-ED + MED /
HESS, Carl Jacob / P II - III / CH / SER / 1838 - 1897
HESSEL, Karl / P IV / DE / QFE-ED /

- Er unterschrieb einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, um als Lehrer für Deutsch und Latein in Tokyo zu arbeiten. Gemäß Postkarte vom 17.05.1909 ist er über Genua am 02.05.1909 in Yokohama eingetroffen. Er wurde als Lehrer an der First High School, Hongo, Tokyo, eingesetzt.
Er war Mitglied der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens.
Er wirkte bis zum Beginn des 1. Weltkrieges 1914 in Japan und hat danach Japan wieder verlassen.
- He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Education, to work as a teacher of German and Latin in Tokyo. According to a postcard posted in Tokyo on May 17, 1909 he arrived in Yokohama on May 2, 1909 via Genoa. He was employed as a teacher at First High School, Hongo, Tokyo.
He was a member of the German Society of Natural History and Ethnology of East Asia.
He worked in Japan until the beginning of World War I in 1914 and then left Japan again. HESSENTHAL, G. von / P IV / DE / TR /
- Er kam im Auftrag von
Reimers & Co. nach Japan und wurde in der Niederlassung in Yokohama # 198 eingesetzt. Im Jahr 1908 hatte er immer noch diese Position.
- He came to Japan on behalf of
Reimers & Co. and was deployed at the Yokohama # 198 office. In 1908 he still had this position. HESSER, Mary Kathrine / P II - III / USA / MIS + FE-ED (40 Mon.) / 1853 - 1894
* 28.07.1858 in Erie, PA, USA
† 01.09.1894 in USA
- Sie war die zweite Tochter eines Möbeltischlers, die Eltern waren aus Deutschland emigriert. Nach der Schulausbildung wurde sie Damenschneider. Als sie 24 Jahre alt war, starb ihr Vater und sie ging nach Cincinnati, Sie besuchte das Western Girls Seminary, eine höhere praktische Ausbildung, basierend auf dem protestantischen Christentum. Nach dem Schulanschluß wurde sie im Jahr 1882 als Missionar der American Presbyterian Mission nach Japan delegiert. Sie studierte zuerst Japanisch in Yokohama, war dann kurze Zeit in Osaka und wurde 1884 nach Kanazawa versetzt. Sie stellte fest, daß eine Möglichkeit zur Ausbildung von Mädchen fehlte. Im April 1885 gründete sie die Kanazawa Mädchen Schule, die später in Hokuriku Mädchen-Schule umbenannt wurde.
Mit einem Vertrag der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, lehrte sie auch an der Schule Englisch. Der Vertrag lief vom 01.07.1885 bis 01.01.1889.
Im Jahr 1891 ging sie aus gesundheitlichen Gründen in die USA und wurde in Kalifornien behandelt; sie kehrte 1893 nach Japan zurück. Sie mußte aber Japan 1894 erneut verlassen, da sich ihr Gesundheitszustand wieder verschlechterte. Sie starb in den USA am 01.09.1894.
- She was the second daughter of a furniture craftsman; her parents had emigrated from Germany. After graduation, she became a dressmaker. When she was 24 years old, her father died and she went to Cincinnati; she attended the Western Girls Seminary, a higher practical education based on Protestant Christianity. After school, she was delegated to Japan in 1882 as a missionary of the American Presbyterian Mission. She first studied Japanese in Yokohama, then spent a short time in Osaka and was transferred to Kanazawa in 1884. She noted that there was no opportunity to educate girls. In April 1885, she founded the Kanazawa Girls 'School, which was later renamed the Hokuriku Girls' School.
With a contract from the Japanese government, Ministry of Education, she also taught English at the school. The contract ran from 01.07.1885 to 01.01.1889.
In 1891, she went to the US for health reasons and was treated in California; she returned to Japan in 1893. But she had to leave Japan again in 1894, as her health deteriorated again. She died in the USA on September 1, 1894. HESSLER, Wilhelmina Kathryn [Minni] / P IV / USA / MIS /
* 18.02.1884 in Cicero, NY, USA
† 17.04.1962 in Rome, NY, USA
- Sie wurde von ihrer Familie und ihren Freunden "Minnie" genannt. Drei ihrer Brüder waren Pastoren, die in der Susquehanna-Konferenz der Free Methodist Church ordiniert wurden und so wurde auch sie Missionarin der Free Methodist Church of America und traf am 26. Oktober 1907 in Japan ein. Von 1907 bis 1912 wurde sie in Osaka eingesetzt. Nach einem Aufenthalt in den USA kehrte sie von 1915 bis 1916 wieder nach Osaka zurück und arbeitete von 1916 bis 1922 in Akashi. Sie verließ Japan 1922 endgültig und lebte in den USA. Sie heiratete am 20. Januar 1925 Walter A. Morse und sie hatten einen Sohn, John Walter, der am 29. September 1926 geboren wurde.
Sie starb 1962 an einer Lungenentzündung und wurde auf dem Friedhof von Camden bestattet.
- She was known to her family and friends as “Minnie“. Three of her brothers were pastors ordained in the Susquehanna Conference of the Free Methodist Church and so she also became a missionary of the Free Methodist Church of America and arrived in Japan on October 26, 1907. From 1907 to 1912 she was deployed in Osaka. After a stay in the USA she returned to Osaka from 1915 to 1916 and worked in Akashi from 1916 to 1922. She finally left Japan in 1922 and lived in the USA. She married Walter A. Morse on 20 January 1925 and they had a son, John Walter, who was born on 29 September 1926.
She died of pneumonia in 1962 and was buried in the Camden cemetery.
HEUSER, CarlHEUSER, Gottfried / P IV / DE / QFE-R-Y /
- Er kam aus Düsseldorf und wurde als Meister für die Mittel- und Feinblech-Walzenstrasse bei der Inbetriebnahme des
Hüttenwerkes in Yawata unter Leitung von Gustav Toppe eingesetzt. Am 04.02.1901 unterzeichnete er einen Vertrag mit der japanischen Regierung, der vom 27.03.1901 bis 31.03.1904 lief.
Im Zusammenhang mit der Person Gottfried Heuser sind eine Reihe von Unstimmigkeiten im Verhältnis zwischen ihm und seinen deutschen Kollegen überliefert. Da Heuser ohne Familie in Japan weilte, konnte er außerhalb der Arbeitszeit ungebunden Vergnügungen nachgehen. In einer noch erhalten gebliebenen Korrespondenz treten auch noch weitere Gründe für Streitigkeiten auf. Er zeichnete sich in seinen Briefen durch einen nicht gerade hohen Bildungsgrad aus und war kaum in der Lage, sich grammatikalisch und orthografisch korrekt auszudrücken. Diesen Bildungsmangel scheint er aber durch immense handwerkliche Erfahrung kompensiert zu haben und er war immer bemüht, den japanischen Arbeitskräften wirklich etwas beizubringen. Dabei pflegte er offensichtlich auch regen privaten Verkehr mit den japanischen Arbeitskräften, trank und tanzte mit ihnen. Von ihm erscheint auch ein eigenes, mit japanischen Schriftzeichen versehenes Namens-Siegel (
hanko) in seinen Briefen, was darauf hindeutet, dass er sich einige japanische Gepflogenheiten zu Eigen gemacht hatte. Sein aufgeschlossenes Wesen gegenüber den Japanern fand aber innerhalb der deutschen Kolonie keine Zustimmung, da man glaubte, eine technische Überlegenheit kann man nur ohne Wissensvermittlung bewahren.
Sein Vertrag wurde nicht verlängert und nach Vertragsende verließ er Japan wieder.
- He came from Dusseldorf and was employed as a master of the Medium Plate and Tagger Rolling Mill during commissioning the
Yawata Steel Mill, led by Gustav Toppe. On February 4, 1901 he signed a his contract with the Japanese government, which ran from March 27, 1901 until March 31, 1904.
In connection with the person of Gottfried Heuser a number of inconsistencies in the relationship between him and his German colleagues have survived. Since Heuser was staying without family in Japan, he was able to pursue outside working unbound pleasures. In a still extant correspondence also further reasons for disputes occur. His letters reveal a lower level of education and he was barely able to express himself grammatically and orthographically correct. This lack of education, however, seems to have been compensated by an immense experience in craftsmanship and he was always trying to share his knowledge with the Japanese workers. He obviously encouraged private contacts with the Japanese labourers, drank and danced with them. He also used a seal provided with Japanese characters (hanko) in his letters, suggesting that he had made some Japanese customs as his own. However, his open-minded nature towards the Japanese people did not meet with the approval within the German colony because it was believed that a technical superiority can only be maintained without knowledge transfer.
His contract was not renewed and after it expired he left Japan again.
HEUSKEN, Henry C. J.HEUZET, Anatole Emile Edmond [A. E.] [HONZET] / P III / FR / MIS / 1870 - 1944 /
- Er wurde am 28.10.1870 in Noyers-Bocage (Calvados) geboren. Nachdem er am 27.09.1895 zum Priester geweiht wurde, delegierte ihn die Société des Missions Étrangères de Paris (Gesellschaft der Pariser Auslandsmission) als Missionar nach Japan. Er verließ Frankreich am 18.12.1895 und 1896 nahm er seine Arbeit in der römisch-katholischen Mission von Nagasaki auf. Von 1897-1915 arbeitete er auf den Gotō-Inseln. Danach war er Pfarrer in Arakami bis 1920, in Hakozaki bis 1927 und in Kokura bis 1932, wo er eine Kirche mit Pfarrhaus erbaute.
Er starb am 15.09.1944 an den Folgen eines Schlaganfalls.
- He was born on 28.10.1870 in Noyers-Bocage (Calvados). After he was ordained on September 27, 1895, the Société des Missions Étrangères de Paris (Society of Foreign Missions of Paris) delegated him as a missionary to Japan. He left France on December 18, 1895 and started his work in the Roman Catholic Mission of Nagasaki in 1896. From 1897 to 1915 he worked on the Gotō Islands. After that, he was a pastor in Arakami until 1920, in Hakozaki until 1927 and in Kokura until 1932, where he built a church with rectory.
He suffered a stroke and died on 15.09.1944. HEWETT, E. A. / P II - III / GB / TR /
- Er war mehrmals für die
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co. in Japan, allerdings jedes Mal maximal nur ein Jahr als Vertretung für einen Kollegen. So arbeitete er 1888 und 1890 in der Niederlassung Yokohama # 15 und 1893 war er amtierender Leiter in der Filiale in Kobe # 109. Später hat er nicht wieder in Japan gearbeitet.
- He stayed in Japan several times working for the
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co. as a temporary replacement for a colleague, but each time only for a maximum of one year. In 1888 and 1890 he worked in the branch of Yokohama # 15 and in 1893 he was appointed Acting Agent at the branch in Kobe # 109. Later he hadn't worked again in Japan.
HEWETT, Ella JosephineHEWETT, George Farman [Geo.F.] [HEWITT] / P II - III / GB / TR /
- Postkarte aus Cairo vom 27.12.1893 mit Transit Suez 28.12.1893, Hong Kong 25.01.1894 und Ankunft in Yokohama am 02.02.1894.
Der Inhalt der Karte bezieht sich auf die Lieferung von Briefmarken, so dass man schlußfolgern kann, dass Kelly & Walsh auch mit Briefmarken handelte.
- Postcard from Cairo posted on December 27, 1893 with Transit Suez 28.12.1893, Hong Kong 25l01.1894 and arrival in Yokohama on February 2, 1894.
The text of the card refers to a supply of stamps, so we can conclude that Kelly & Walsh also traded with stamps. - Er stammte aus North Shields, GB und kam 1890 nach Japan. Er wurde bei
Kelly & Walsh, Druckerei, Buchhändler, Komissionär, etc. in Yokohama # 61 angestellt. Er arbeitete immer für diese Firma. Er starb aber bereits unerwartet am 02.08.1904 in Yokohama im Alter von 53 Jahren und wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama begraben.
- He was a native of North Shields, GB and came to Japan in 1890. He was employed with
Kelly & Walsh, Printers, Publishers, Booksellers, Commission Merchant, etc., Yokohama # 61. He always worked for this company although he already died unexpectedly on August 2, 1904 in Yokohama at the age of 53 years. He was buried in the Foreigners' Cemetery of Yokohama. HEWETT, W. - Er wird statistisch nicht erfasst, da er selbst nicht in Japan lebte. Er war zwar Eigentümer der Handelsagentur
Hewett & Co., Yokohama # 41, die von 1889 bis 1892 gelistet ist, er hatte aber als Leiter mit Prokura
George John Blundell eingesetzt.
- He is not statistically considered since he himself did not live in Japan. Although he was the proprietor of the Trade Agency
Hewett & Co., Yokohama # 41 which had been listed from 1889 to 1892, he had appointed
George John Blundell as head of the company with the authority to sign per procuration. HEWITT, Cyrus / P I - II / AU / TR /
- Seine Person birgt noch ein Geheimnis. Er wird immer mit
Cobb & Co. in Verbindung gebracht, seine Lebensgeschichte konnte aber bisher nicht erforscht werden. Obwohl er in den Japan Directories nicht genannt wird, wird er hier erwähnt, da die Entwicklung von Cobb & Co. in Japan noch nicht abgeschlossen ist.
Als Gold in den 1850er Jahren in Victoria, Australien, entdeckt wurde, kamen Menschen aus der ganzen Welt zu den "Ausgrabungsstellen" und Bergbausiedlungen entstanden über Nacht. Diese neuen Städte benötigten schnelle und zuverlässige Transportverbindungen. Vier junge Amerikaner - Freeman Cobb, John Murray Peck, James Swanton und John Lambert - begannen ein Postkutschen-Unternehmen, analog dem in den USA, zu gründen. Die erste Cobb & Co. - Kutsche lief am 30.01.1854 und beförderte Passagiere von Melbourne nach Forest Creek Diggings, heute Castlemaine. Die Kutschen kamen anfangs aus den USA, ebenso wie die ersten Fahrer. Später wurden die Kutschen in eigenen Werkstätten gebaut und den australischen Verhältnissen angepasst. Cobb & Co. halbierte die Fahrzeiten im Vergleich zur Konkurrenz. Cobb & Co. - Kutschen beförderten Passagiere und Post 70 Jahre in alle Gebiete auf dem Festland Australiens. Sie eröffneten auch Niederlassungen der Firma in Neuseeland, Südafrika und Japan.
Es wird dargelegt, dass sich Cobb & Co. in Japan im Jahr 1867 etabliert haben soll und eine erste Kutschverbindung im November 1869 von Yokohama nach Tokyo eröffnet wurde. Allerdings ist Cobb & Co. in den Japan Directories erstmal im Jahre 1871 erwähnt. Der Leiter der japanischen Niederlassung war damals J. W. Sutherland, ganz sicher der "Vater" der berühmten "Sutherland-Briefmarken", die im Januar 1871 herausgegeben wurden. Diese Marken sind sehr selten (bisher sind nur 13 Exemplare bekannt!) und müssen kurzlebig gewesen sein, denn die japanische Post eröffnete ihre Dienste im April 1871 und sie erhielten sogar ein gesetzlich festgelegtes Monopol.
Betreffs Cyrus Hewitt erwähnen australische Quellen, dass er Kutschen nach Japan brachte, die Japaner aber begannen, Konkurrenzlinien zu eröffnen, bauten die Kutschen von Cobb nach und schnell war Hewitt wieder von den Straßen verschwunden. Er verließ Japan als ruinierter Mann.
- His person still shrouds a mystery. He is always associated with
Cobb & Co., but so far his life story could not be explored. Although he is not mentioned in the Japan Directories, he is all the same recorded here because the development of Cobb & Co. in Japan has not yet completed.
When gold was discovered in Victoria, Australia, in the 1850s people from all over the world rushed to the 'diggings' and mining settlements sprang up over night. These new towns needed fast and reliable transport. Four young Americans - Freeman Cobb, John Murray Peck, James Swanton and John Lambert started a stagecoach company like those in the United States. The first Cobb & Co. coach ran on 30 January 1854 carrying passengers from Melbourne to the Forest Creek Diggings, now Castlemaine. The coaches came at first from the USA as well as the first drivers. Later coaches were built in their own workshops adjusted to Australian conditions. Cobb & Co. halved the travelling times of competitors. Cobb & Co. coaches carried passengers and mail for 70 years and carried passengers and mail in every mainland of Australia. They also established branches in New Zealand, South Africa, and Japan.
Cobb & Co. is said to have been established in Japan in 1867 and a first coach line was established in November, 1869 running from Yokohama to Tokyo. But Cobb & Co. is mentioned in the Japan Directories for the first time only in 1871. The manager of the Japanese branch at that time was J. W. Sutherland, most surely the "father" of the famous "Sutherland-stamps" which had been issued in January of 1871. These stamps are very rare (only 13 copies are known until now!) and must have been short-lived, as the Japanese Post opened its domestic service in April of 1871, and above all a monopoly was legally fixed.
As for Cyrus Hewitt, Australian sources mention that he took coaches to Japan but as the Japanese started opposition lines, building coaches in imitation of Cobb’s and thus, quickly Hewitt ran off the roads. He left Japan a ruined man. HEWITT, J. J. [J. L.] / P II / GB / FE-T-SH-L (60 Mon.) /
- Er wurde von der Japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Leuchtturmbau. als Chef-Steward auf dem Dampfer
Thabor mit Wirkung ab 10.07.1874 angestellt. Sein Vertrag war unbefristet und wurde kontinuierlich verlängert. 1878 arbeitete er auf der
Meiji-maru. Im Jahr 1878 endete sein Vertrag.
Danach mietete er das Objekt # 33 Tsukiji von J. Clataud und setzte dieses Geschäft fort. Er backte das gleiche Brot, verkaufte Fleisch und Wein und arbeitete als Auktionator, allrdings nur für eine kurze Zeit, da J. Clataud bereits im März 1879 zurückkehrte und sein Objekt wieder übernahm. J. J. Hewitt hat daraufhin Japan verlassen.
- He was employed by the Japanese Government, Ministry of Public Works, Lighthouse Department, as Chief Steward on the steamer Thabor effective from July 10, 1874. His contract was of indefinite duration and was extended continuously. In 1878 he worked on the Meiji-maru. In 1878, his contract expired.
He then rented property # 33 Tsukiji from J. Clataud and continued this business. He baked the same bread, sold meat and wine and worked as an auctioneer, but only for a short time, because J. Clataud returned in March 1879 and took over his property again. J. J. Hewitt then left Japan. HEWSON, Ernest W. / P IV / USA / TR /
- Im Jahr 1902 gründete die „
Singer Manufacturing Co.“ eine Niederlassung in Yokohama # 80 und Ernest W. Hewson wurde als Sachbearbeiter eingesetzt. Er war nur 1902 in Japan und ist danach nicht mehr gelistet.
- In 1902 the „
Singer Manufacturing Co.“ founded a branch in Yokohama # 80 and Ernest W. Hewson was assigned as a clerk. He was only in Japan in 1902 and is no longer listed after that. HEWT, Charles / P II / UKN / TR /
HEYDE, Eugen von der / P I - II / DE / FE-T + TR /
HEYDEN, R. van der / P III / NL / TR /
HEYDEN, Wilhelm Hubertus van der / P II - III / FE-MED + MED /
HEYDENREICH, AgnesHEYDON, Bridget / P III / IR / MIS / 1844 - 1923
HEYDORN, C. / P III / UKN / TR /
HEYDRICH, Hermann / P III / DE / FE-ED /
HEYMANN, Charles [HEYMAN] / P III / FR / TR /
HEYMANS, Vve. / P III / FR / TR / Mrs.
HEYMANSON, B. / P II / UKN / TR /
HEYNEMANN, Chas. H. / P II / GB / SER /
HEYWOOD, Caroline Gertrude / P IV / USA / MIS / 1877 - 1961
* 22.11.1877 in Holyoke, Hampden County, MA, USA
† 24.11.1961 in Marin County, CA, USA
- Nach ihrem Abschluss des Vassar College in New York besuchte sie eine Missionsschule für Frauen. Im Jahr 1904 wurde sie als Missionarin der Anglican Church Mission nach Japan delegiert. Sie arbeitete zunächst in einer Kirche in Kawagoe, Saitama-ken, und wurde 1908 Vizedirektorin der Rikkyō-Mädchenschule. Sie trug wesentlich zur Entwicklung der Schule bei, auch zum Wiederaufbau der Schule nach dem Großen Kantō-Erdbeben.
Sie setzte ihre Arbeit bis zum Ausbruch des Zweiten Weltkriegs fort und verließ dann Japan, um in den USA zu leben.
- She graduated from a woman missionary training school after having graduated from Vassar College of New York. She was delegated to Japan as a missionary of the Anglican Church Mission in 1904. She worked first at a church of Kawagoe, Saitama-ken, and was appointed Vice Principal of Rikkyō Girls’ School in 1908. She greatly contributed to the development of the school and also to the rebuilding after the Great Kantō Earthquake. - She continued her work until the outbreak of World War II when she left Japan for the USA. HEYWOOD, G. M. / P IV / USA / MIS /
- Sie arbeitete ab 1904 als Missionar der American Episcopal Mission in Japan und arbeitete im Missionsbereich von Tokyo. Von 1904 bis 1908 arbeitete sie in Kawagoe.
- As of 1904 she worked in Japan as a missionary of the American Episcopal Mission and was involved in the Missionary District of Tokyo. From 1904 to 1908 she worked in Kawagoe. HIATO, C. / P II / UKN / FE-ED /
HIBBARD, C. V. / P III / USA / MIS /
HIBBARD, D. O. / P III / USA / MIS /
HIBBS, J. F. / P III / GB / TR /
HICKMAN, E. H. / P III / UKN / TR /
HICKS, Braxton / P II / GB / MIS / Miss
HIERSEMANN, Paul Carl / P III / DE / RES /
HIGGINBOTHAM, F. K. [MAKINO] / P III / USA / TR /
- Als er 1894 nach Japan kam, wurde er bei den
Gebr. Mendelson, Kaufmann für Seidenwaren, Yokohama # 208 angestellt. Im Jahr 1896 zog die Firma nach Yokohama # 258 um und er arbeitete für die Firma noch bis zum Jahr 1898. In diesem Jahr gründete er seine eigene Firma unter
Higginbotham & Co., „Allgemeiner Kaufmann und Grundstücksmakler“, Yokohama # 55. Der Firmenname hatte aber die Besonderheit, daß er gelistet wurde als F. K. Makino (F. K. Higginbotham) - er scheint den Namen „Makino“ angenommen haben, möglicherweise durch Heirat. Im darauffolgenden Jahr wird die Firma nicht mehr in den Japan Directories genannt.
P. S. Es wird vermutet, daß er ein Sohn von
J. Higginbotham ist, der bereits in den 1870/ 80er Jahren in Japan gearbeitet hatte. Auch
J. Higginbotham, der ab 1897 in Japan arbeitete, wird als sein Sohn angesehen und deshalb mit J. jun. gekennzeichnet.
- When he came to Japan in 1894, he was employed by
Mendelson Bros., Merchants of Manufactured Silk Goods, Yokohama # 208. In 1896, the company moved to Yokohama # 258 and he worked for the company until 1898. That year, he founded his own company under
Higginbotham & Co.,, "General Merchant and Land Broker", Yokohama # 55. The company name, however, had the peculiarity that he was listed as F. K. Makino (F. K. Higginbotham) - he seems to have adopted the name "Makino", possibly by marriage. The following year, the company is no longer mentioned in the Japan Directories.
P. S. It is believed that he is a son of
J. Higginbotham, who had already worked in Japan in the 1870/ 80´s.
J. Higginbotham, who worked in Japan as of 1897, is also regarded as his son and therefore he will be marked by J. jun. HIGGINBOTHAM, J. / P II / USA / TR /
-
David Scott hatte 1876 seine Firma als Marineinspektor und Zollagent im Zollgebäude in Yokohama, Sakaicho etabliert. Bis 1878 hatte er keine Mitarbeiter. Im Jahr 1878 kam J. Higginbotham nach Japan und wurde bei D. Scott eingestellt. Im Jahr 1880 hat er D. Scott verlassen und gründete mit H. O´ Hara seine eigene Firma, sie firmierten unter O´Hara & Higginbotham, Western Hatoba. Aber bereits 1881 existiert die Firma nicht mehr und J. Higginbotham ist nicht mehr gelistet.
P. S. Es wird vermutet, daß
F.K. und
J. jun. Higginbotham(Makino) seine Söhne sind.
-
David Scott had established his company in 1876 as a Marine Surveyor and Customs´ Agent at the Customs´ House Building in Yokohama, Sakaicho. Until 1878 he had no employees. In 1878, J. Higginbotham came to Japan and was employed by D. Scott. Already in 1880 he left D. Scott and founded his own company with H. O'Hara, operating under O' Hara & Higginbotham, Western Hatoba. In 1881, however, the company does not exist anymore and J. Higginbotham is no longer listed.
P. S. It is believed that
F.K. and
J. jun. Higginbotham (Makino) are his sons. HIGGINBOTHAM, J. jun. [MAKINO] / P III / USA / TR /
- Auch er kam nach Japan und arbeitete ab 1897 bei
Jardine, Matheson & Co., , Yokohama # 1. Ab 1899 weilte auch seine Frau mit in Japan und privat lebten sie in Kanagawa. Kurze Zeit später, im Jahr 1900, gründete er seine eigene Firma unter seinem Namen, und sie firmierten als Aktien-, Versicherungs- und allgemeiner Makler in Yokohama # 193. Die Firma existierte 1908 immer noch an gleicher Adresse. Auch hier erfolgte um 1904 die doppelte Namensangabe Higginbotham + Makino.
- He also came to Japan and as of 1897 he worked at
Jardine, Matheson & Co., , Yokohama # 1. As of 1899, his wife also stayed in Japan and privately they resided in Kanagawa. A short time later, in 1900, he founded his own company under his name, and they operated as a Share, Insurance and General Broker in Yokohama # 193. The company still existed in 1908 at the same address. Also here the double name Higginbotham and Makino was used and introduced around 1904. HIGGINS, Joseph / P II / GB / FE-MIL /
HIGGINS, Susan B. / P II / USA / MIS / 1842 - 1879
HIGLI, J. B. / P III / FR / FE-ED /
HILDEBRAND, C. [HILDEBRANDT] / P I - II / DE / TR /
HILGENDORF, Friedrich Franz Martin [HILGENDORFF] / P II / DE / FE-ED (39 Mon.) / 1839 - 1904
* 05.12.1839 in Neudamm, DE
† 05.07.1904 in Berlin, DE
- Zoologe, Paläontologe. Er besuchte von 1851 bis 1854 das Gymnasium in Königsberg (Neumark) und danach in Berlin, das er 1858 mit dem Abitur abschloss. Im Oktober 1859 immatrikulierte er sich an der Universität Berlin im Fach Philologie. Nach vier Semestern wechselte er nach Tübingen und studierte Chemie. Im Mai 1863 wurde Hilgendorf mit seiner Arbeit „Beiträge zur Kenntnis des Süßwasserkalkes zu Steinheim“ promoviert. Seine Studien setzte er am Zoologischen Museum Berlin fort. Er arbeitete im chemischen Laboratorium und erlernte die Grundlagen der Museologie.
Vom Januar 1868 bis zum 1. November 1870 wurde Hilgendorf als Nachfolger Brehms mit der Leitung des Zoologischen Gartens Hamburg nebst Aquarium betraut.
1873 erhielt Hilgendorf eine Einladung der japanischen Regierung als Dozent an die Kaiserlich Medizinische Akademie von Tokyo, wo er die folgenden drei Jahre tätig war. Sein Vertrag begann am 01.03.1873 und endete am 10.07.1876. Als
Dr. Erwin Bälz 1876 nach Japan kam, zog er in das Haus von Hilgendorf.
In Tokyo war er Mitbegründer der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, in deren Zeitschrift er mehrere Arbeiten zur japanischen Fauna veröffentlichte.
Er besuchte im August 1874 seinen Freund
Ludwig Haber in Hakodate, um Meeresforschung zu betreiben. Am 11.08.1874 wurde Ludwig Haber von einem rōnin ermordet und Hilgendorf entkam nur durch einen Glücksumstand.
Er war der erste, der einen phylogenetischen Baum auf der Grundlage fossiler Beweise konstruierte. Hilgendorf wurde als erster Wissenschaftler genannt, der 1873 die Evolutionstheorie von Charles Darwin in Japan einführte.
Er kehrte im Juli 1876 nach Deutschland zurück. Sein Nachfolger wurde
Hermann Ahlburg.
Nach seiner Rückkehr arbeitete er im Museum für Naturkunde in Berlin. Er war zunächst für den Bereich Würmer und Schnecken und ab 1896 für den Bereich Fische verantwortlich.
Im Jahr 1880 wurde er als Kustos eingestellt und heiratete noch im selben Jahr Julia Anthing, mit der er drei Kinder großzog. Seine Frau starb früh im Jahr 1899.
Hilgendorf litt an einer Magenkrankheit, die ihn ab Sommer 1903 arbeitsunfähig machte und der er am 5. Juli 1904 erlag.
- Zoologist, Paleontologist. Between 1851 and 1854 he went to a gymnasium in Königsberg (Neumark) and later in Berlin where he graduated in 1858. In October of 1859 he started studying philology at the University of Berlin. After four semesters he changed to the University of Tübingen and majored in chemistry. In 1863 Hilgendorf acquired his doctorate with the theses "Contributions to the knowledge of the freshwater limestone of Steinheim". He finished his research on the fossils during his time at the Museum für Naturkunde in Berlin.
From January of 1868 until November 1, 1870, Hilgendorf succeeded Brehm and became director of the Zoological Garden of Hamburg including the aquarium.
In 1873, Hilgendorf was invited by the Japanese government as lecturer at the Imperial Medical Academy Tokyo. He stayed in Japan from 1873 till 1876. His contract started on March 1, 1873 and ended on July 10, 1876. When
Dr. Erwin Baelz came to Japan in 1876, he moved into the house of Hilgendorf.
In Tokyo he was co-founder of the German Society of Natural History and Ethnology of East Asia and he published in its journal several works on Japanese fauna.
In August 1874 he visited his friend Ludwig Haber in Hakodate to do marine research. On August 11, 1874,
Ludwig Haber was murdered by a rōnin and Hilgendorf escaped only by luck.
He was the first to construct a phylogenetic tree based on fossil evidence. Hilgendorf has been described as the first scientist to introduce Charles Darwin's evolutionary theory to Japan in 1873.
He returned to Germany in July 1876 and was succeeded by
Hermann Ahlburg.
Upon his return he worked in the Museum für Naturkunde in Berlin. He was first responsible for the worms and snails section and as of 1896 the fish section.
In 1880 he was appointed curator and married Julia Anthing in the same year, raising three children with her. His wife died early in 1899.
Hilgendorf suffered from a gastric illness. He stopped working in 1903 and died from that illness on July 5, 1904. HILL, - / P II / UKN / SER / Mrs.
HILL, Arthur / P II / GB / MIL /
HILL, Arthur T. / P III / USA / MIS /
HILL, Frederick William / P III / UKN / TR /
HILL, G. R. / P III / GB / MIS /
HILL, Geo. W. / P III / USA / MIS /
HILL, Geo. Wallace / P II / USA / FE-L /
HILL, George Birnie / P II / GB / MED /
HILL, J. / P II / GB / FE-T-SH /
HILL, J. / P II / UKN / FE-T-SH + SH /
HILL, J. C. / P III / UKN / TR /
HILL, J. W. / P II / UKN / TR /
HILL, John / P II / GB / FE-T / 1842 - 1900
HILL, M. S. [Marcus S.] / P III / UKN / TR /
HILL, Summer / P II / UKN / TR /
HILLARIO, Xavier / P II / UKN / TR /
HILLE / see SEELIG
HILLEL, E. A. / P III / UKN / TR /
HILLER, Reinhold / P II / DE / FE-ED (36 Mon.) /
- Die Präfekturverwaltung von Yamaguchi-ken bat um einen Lehrer für Deutsch und Reinhold Hiller wurde von der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, angestellt. Sein Vertrag begann am 19.01.1872 und lief über 3 Jahre. Er lehrte in Hagi-shi, Yamaguchi-ken, Deutsch, und nach Ablauf seines Vertrages kehrte er nach Deutschland zurück und arbeitete als Lehrer an einer Berliner Schule.
- The Yamaguchi-ken Prefecture Administration asked for a teacher of German and Reinhold Hiller was employed by the Japanese Government, Ministry of Education. His contract began on January 19, 1872 and ran for 3 years. He taught German in Hagi-shi, Yamaguchi-ken, and after his contract expired, he returned to Germany and worked as a teacher at a Berlin school. HILLES, L. D. / P III / USA / TR /
- Die amerikanische Firma Brush Electric Co. eröffnete im November 1889 eine Filiale in Yokohama # 42, die Leiter waren
A. L. Bagnall und L. D. Hilles. Sie entwickelte sich zur größten Firma auf dem asiatischen Markt für die Ausstattung mit elektrischem Licht, Stromerzeugung und Lieferung elektrischer Geräte sowohl im zivilem als auch gewerblichem Sektor. Später firmierten sie unter
Bagnall & Hilles mit weiteren Niederlassungen in China, Singapore, Phillippinen, etc.
Er war von 1889 bis 1895 in Japan. Ab 1895 übernahm er die Gründung und Leitung der Niederlassung in Singapore. Er kehrte etwa 1908 nach Japan zurück und lebte bis zu seinem Tod in Japan. Er starb am 17.01.1919 und er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt. Seine Frau und Kinder, die alle in Yokohama geboren wurden, verließen Japan und gingen in die USA zurück.
- The American Brush Electric Co. opened a branch in Yokohama # 42 in November 1889, managers were
A. L. Bagnall and L. D. Hilles. They developed to the largest company on the Asian market covering the equipment with electrical light, electricity generation, and delivery of electrical devices both in the civilian and the commercial sectors. Later they operated under
Bagnall & Hilles with further branches in China, Singapore, Philippines, etc.
He was in Japan from 1889 to 1895. As of 1895 he was responsible for the founding and management of the branch in Singapore. He returned to Japan around 1908 and lived in Japan until his death. He died on January 17, 1919 and was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. His wife and children, all born in Yokohama, left Japan and returned to the United States. HILLHOUSE, Percy Archibald / P III / GB / FE-ED /
HILLS, A. / P III / GB / TR /
HILLS, Frank W. / P II / UKN / TR /
HILLS, W. D. / P III / UKN / TR /
HILLSTON, J. / P II / UKN / FE-T-SH /
HILSTON, Duncan / P II / GB / MED /
HILTZ, J. T. / P II / GB / TR /
- Als er 1874 nach Japan kam, ließ er sich in Yokohama nieder und gründete Hiltz & Co., Takelage- und Segelhersteller, Yokohama # 161. Die Firma existierte bis 1878 und die Firma wurde an
Peter Hussey verkauft
- When he came to Japan in 1874, he settled in Yokohama and established Hiltz & Co, Sailmakers and Riggers, Yokohama # 161. The firm existed until 1878 and the company was sold to
Peter Hussey. HIMBECK, Friedrich Louis [HINBECK] / P III / DE / TR /
HIMEN, John James / P III / UKN / TR /
HINCH, A. E. / P III / UKN / TR /
HIND, James [J.] / P III / GB / MIS / 1861 - 1934
- Er wurde am 09.04.1861 in einem kleinen Dorf in Sussex geboren. Er studierte an der University of Cambridge, Queens College, und erwarb einen Abschluss mit dem B.A. im Februar 1881. Anfangs eröffnete er im April 1884 eine Anwaltskanzlei in London, die er bis Dezember 1887 betrieb. Danach wandte er sich dem Christentum zu und wurde im Dezember 1888 zum katholischen Priester geweiht. Im Jahr 1889 wurde er als Missionar von der Church Missionary Society nach Japan gesandt. Er begann seine Arbeit in Osaka und wandte sich 1891 nach Fukuoka. Eine weitere Station seiner Missionsarbeit wurde Kokura im Jahr 1898. Er lebte und arbeitete weiterhin in der Region Nord-Kyushu. Er baute 1925 eine Kathedrale in Tobata und blieb auch weiterhin, selbst nach seiner Pensionierung, und bemühte sich um persönlichen Missionsarbeit und missionarische Krankenhauspflege. Nach einer 44-jährigen Missionsarbeit in Nord - Kyushu starb er am 31.08.1934 im Alter von 74 Jahren; er wurde auf dem Ausländer - Friedhof vom Karuizawa begraben.
- He was born on April 9, 1861 in a small village of Sussex. He studied at the University of Cambridge, Queens College and acquired a degree of BA in February, 1881. At first he opened a lawyer office in April, 1884 in the London city until December, 1887. Afterwards he turned towards Christianity and had taken a Catholic priest ordination in December, 1888. In 1889 he was sent to Japan as a missionary by the Church Missionary Society. He started his work in Osaka and turned to Fukuoka in 1891. A further station of his missionary work was Kokura from 1898 on. He continued to live and work in the region of North Kyushu. He built a cathedral in Tobata in 1925 and remained in the region even after his resignation and continued preaching personal missionary work and hospital missionary work. After a 44-year missionary work in North Kyushu region he died on August 31, 1934 at the age of 74 years; he was buried in the Karuizawa foreigners' cemetery. HIND, T. A. [NIND] / P III / GB / MIS /
- Als Missionar der Church of England kam er im Jahr 1900 nach Japan und begann seine Arbeit in der St. Hilda's Mission in Okayama. Im Jahr 1902 lebte auch seine Frau mit ihm in Japan. Die St. Hilda's Mission wurde 1904 in Okayama geschlossen. Er arbeitete noch 1904 und 1905 in Okayama für die Propagierung des christlichen Glaubens und dann ab 1906 in Kobe.
- As a missionary of the Church of England, he came to Japan in 1900 and began working in the St. Hilda's Mission in Okayama. From 1902 on his wife lived with him in Japan. The St. Hilda's mission was closed in Okayama in 1904. He was still working in 1904 and 1905 in Okayama for the Propagation of the Gospel and then from 1906 on in Kobe. HINE, Ethel C. / P II / USA / TR /
- Er war nur 1876 und 1877 in Japan im Auftrag der
American Clock Co., Yokohama # 28. In dieser Zeit wurde er zusätzlich als Insolvenzverwalter der
Chipman, Stone & Co. eingesetzt. Im Jahr 1878 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was only in Japan in 1876 and 1877 on behalf of the
American Clock Co., Yokohama # 28. During this time he was also appointed Official Assignee of Liquidation of
Chipman, Stone & Co. In 1878 he is no longer listed in Japan. HINES, F. A. / P II / UKN / TR /
HINES, John L. / P III / USA / MIL /
HING, A. / P III / UKN / TR /
HING, Thomas / P II / UKN / TR /
HINLIMANN, H. [HUERLIMANN] / P II / DE / TR /
HINTON, Charles Howard H. / P III / GB / FE-ED /
HINXMANN, H. C. [HINXMAN] / P I - II / GB / MIL /
- Leutnant. Er war mit dem
1. Bataillon, 10. Regiment der britischen Armee ab 1868 in Yokohama, Japan.
- Lieutenant. He was in Japan with the
1st Battalion, 10th Regiment of H. M.’s Army, staying in Yokohama as of 1868. HIORT, F. / P IV / DE / TR /
- Er war ab 1906 bei
Raspe & Co., Yokohama # 199, angestellt.
- As of 1906, he was employed by
Raspe & Co., Yokohama # 199. HIPPEL, Wilhelm von / P III / DE / MIL /

- Das Kanonenboot „Iltis“ wurde am 01.12.1898 in Dienst gestellt. Am 06.02.1899 verließ sie Kiel und kehrte nie wieder nach Deutschland zurück. Sie wurde dem Ostasiengeschwader zugeordnet und erreichte am 18.05.1899 Tsingtau, ein deutscher Kolonialhandelsstützpunkt.
Im Verband des Ostasiengeschwaders lag der Kreuzer in den japanischen Häfen Hakodate, Yokohama, Kobe und Nagasaki. Die „Iltis“ war auch in die Kämpfe zur Niederschlagung des „Boxeraufstandes“ beteiligt. Wilhelm von Hippel diente als Oberleutnant auf der „Iltis“. Die Postkarte an seine Frau Marga von Hippel in Kiel wurde am 10.03.1900 in Nagasaki aufgegeben.
- The gunboat "Iltis" was put into service on December 1, 1898. On February 6, 1899 she left Kiel and never returned to Germany. She was assigned to the East Asian Squadron arriving Tsingtao, a German colonial trading base, on May 18, 1899.
Being in the formation of the East Asian Squadron, the cruiser called the Japanese ports of Hakodate, Yokohama, Kobe and Nagasaki. The "Iltis" was also involved in the fighting to quell the "Boxer Rebellion". Wilhelm von Hippel served as a lieutenant on the "Iltis". The postcard to his wife Marga von Hippel in Kiel was posted at Nagasaki on March 10, 1900. HIRON, A. L. / P III / GB / TR /
- Miss A. L. Hiron war ab 1893 bei
E. A. Vincent bzw. Vincent, Bird & Co., Textilkaufmann und Hutmacher, in Yokohama # 80 bzw. # 85 angestellt. Sie arbeitete 1908 immer noch für diese Firma.
- As of 1893, Miss A. L. Hiron was employed at
E. A. Vincent and Vincent, Bird & Co. resp., Drapers and Milliners, in Yokohama # 80 and # 85 respectively. She still worked for this company in 1908. HIRSCH, Emil von / P II - III / AT / DIP /
- Er war nur 1889 und 1890 als Vize-Konsul von Österreich-Ungarn in Yokohama # 73 Bluff eingesetzt. Ab 1891 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- Only in 1889 and 1890 he was assigned as Austrian-Hungarian Vice-Consul in Yokohama # 73 Bluff. As of 1891 he is no longer listed in Japan.
HIRSCHFELD, G. C. HIRSCHMANN, Lorenz / P II / DE / SER /
- Nur 1871 betrieb er als Eigentümer die "German Tavern" in Kobe # 84 Native Town. Im folgenden Jahr existierte die Taverne nicht mehr und Hirschmann ist auch nicht mehr in Japan gelistet.
- Only in 1871 he operated as proprietor the "German Tavern" in Kobe # 84 Native Town. The following year the tavern no longer existed and Hirschmann is not recorded in Japan any more. HIRTH, Theodore / P IV / FR / MIS / 1863 - 1911
- Er kam 1906 als Missionar der Marianisten nach Japan und lehrte an der St.-Joseph-Akademie in Yokohama # 85 Bluff. Die Schule, eine Katholische Internationale Schule, begann 1888 als Teil der Gyōsei Gakuin und wurde 1901 eine unabhängige Schule der Marianisten. Die St.-Joseph-Akademie (St. Joseph College), manchmal auch St. Joseph Institution genannt, wurde erst mit der Abschlussklasse im Juni 2000 geschlossen.
Theodore Hirth starb 1911 und wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt.
- In 1906 he came to Japan as a missionary of the Marianists and lectured at the Saint Joseph Academy, a Catholic International School, located in Yokohama # 85 Bluff. The school started as a division of Gyōsei Gakuin in 1888 and was established as an independent school of the Marianists in 1901. The St. Joseph Academy (St. Joseph College), sometimes also named St. Joseph Institution, closed only with the graduating class of June 2000.
Theodore Hirth died in 1911 and was buried in the International Cemetery of Yokohama. HISSO, Giacomo / P III / IT / FE-MIL (42 Mon.) /
- Er kam im September 1884 als Assistent von
Antonio Forneries nach Japan, um die Produktion von Kanonen im Osaka Arsenal zu unterstützen. Hisso unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Armeeministerium, der am 06.09.1884 begann und mit Verlängerung bis 1888 lief. Als
Pompeo Grillo und Antonio Forneries ihren Einsatz im April 1888 beendeten, hat auch Giacomo Hisso Japan verlassen.
- He came to Japan in September 1884 as an assistant of
Antonio Forneries to support the production of cannons in the Osaka Arsenal. HISSO signed a contract with the Japanese government, Department of Army, which started on September 6, 1884 and ran with extension until 1888. When the tenure of
Pompeo Grillo and Antonio Forneries ended in April 1888, Giacomo HISSO had also left Japan. HITCHCOCK, Edward Stevens / P II - III / USA / TR /
- Er kam als Kaufmann der
American Trading Co. im Jahr 1889 nach Japan und wurde in der Niederlassung in Kobe # 17 eingesetzt. Sein Vertrag lief bis 1894.
Während seiner Tätigkeit in Kobe lernte er Agnes Wilkie Paton, Tochter von
Robert Paton, kennen und sie heirateten am 12.10.1892 in der Union Protestant Church, Kobe. Im Jahr 1895 sind sie nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1889 he came to Japan as a merchant of the
American Trading Co. and was employed in their branch in Kobe # 17. His contract ran until 1894.
During his stay in Kobe he got acquainted to Agnes Wilkie Paton, daughter of
Robert Paton, and they married on October 12, 1892 in the Union Protestant Church of Kobe. In 1895, they are no longer listed in Japan. HITCHCOCK, Romyn / P II / USA / FE-ED (36 Mon.) + SC / 1851 - 1923
- Er wurde am 1. Dezember 1851 in St. Louis geboren. Hitchcock besuchte die Cornell University und beendete sein Studium an der Columbia School of Mines (Bergbau). Er war tätig als Assistant Professor für Chemie an der Lehigh University von 1872-1874; im Versuchsfeld für schweren Waffen im Regierungs-Arsenal von Springfield, Massachusetts von 1874 bis 1876; Professor für Chemie und Toxikologie am Chicago Homeopathic Medical College von 1876-1877; Herausgeber des amerikanischen Quarterly Microscopical Journal und des American Microscopical Journal von 1878-1886 und Kurator des Nationalmuseums in Washington, D. C., von 1883-1886.
Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung und Erziehung, als Dozent für Englisch an der Dritten Höheren Mittelschule in Osaka, Japan (Koto Chū Gakko) und der Vertrag lief von 1886 bis 1889.
Während dieser Zeit war er zusätzlich verantwortlich für die fotografischen Arbeiten der amerikanischen Expedition nach Japan zur Erforschung der Sonnenfinsternis im Jahr 1887 und war als US-Kommissar für China in Vorbereitung der World Columbian Exposition von 1887 bis 1889 zuständig.
Er widmete sich auch der Ainu Forschung; die Ergebnisse wurden 1890 in seinem Buch "Die alten Grubenbewohner von Yezo; Die Ainus von Yezo, Japan", veröffentlicht. Später war er in die botanischen Forschung integriert.
Er starb am 30. November 1923 in Baltimore, Maryland.
- He was born on December 1, 1851, in St. Louis. Hitchcock attended the Cornell University and graduated from Columbia School of Mines. He was assistant professor of chemistry at Lehigh University from 1872 to 1874; engaged in the test of heavy guns at the government arsenal in Springfield, Massachusetts, from 1874 to 1876; professor of chemistry and toxicology in the Chicago Homeopathic Medical College in 1876-1877; editor of the American Quarterly Microscopical Journal and the American Microscopical Journal from 1878 to 1886; and curator of the National Museum in Washington, D.C., from 1883 to 1886.
He signed a contract with the Japanese government, Department of Education as Instructor of English at the Third Higher Middle School in Osaka, Japan (Koto Chū Gakkō) and the contract ran from 1886 to 1889.
During this period he was additionally in charge of the photographic work of the United States eclipse expedition to Japan in 1887, and served as U.S. commissioner to China for the World Columbian Exposition from 1887 to 1889.
He also devoted himself to Ainu research; his results were published in 1890 in his book "The ancient pit-dwellers of Yezo; The Ainos of Yezo, Japan". Later he was involved in botanical research.
He died on November 30, 1923, in Baltimore, Maryland. HITROVO, Michel / P III / RUS / DIP /
HITZKER, E. / P III / UKN / TR /
HOAD, John Charles / P III / AU / MIL / Observer
Russo-Japanese WarHOAR, Alice Elenor / P II - III / GB / MIS /
- Sie wurde 1875 als Missionarin der Ladies Association der Church of England nach Japan geschickt und in Tokyo eingesetzt. Am Anfang lebte sie bei Fukuzawa Yukichi und lehrte auch Englisch an seiner Schule. Bis 1897 arbeitete sie immer als Missionarin in Tokyo. Sie musste Japan aus gesundheitlichen Gründen verlassen. Ab 1898 ist sie nicht mehr in Japan gelistet.
- She was sent to Japan as a missionary of the Ladies Association of the Church of England in 1875 and was assigned to Tokyo. At the beginning she lived at Fukuzawa Yukichi and she also taught English at his school. She always worked in Tokyo as a missionary until 1897. She had to leave Japan for health reasons. As of 1898 she is no longer listed in Japan. HOAR, Annie / P II - III / GB / MIS /
- Sie war die Cousine von
Alice Elenor HOAR und wurde ebenso wie sie als Missionarin der Church of England nach Japan delegiert. Die Arbeit missionarischer Frauen in Tokyo wurde von der Ladies Association mit Alice Elenor HOAR im Jahr 1875 begonnen und ab 1886 von Annie unterstützt. Im Jahr 1898 wurden allerdings beide krank und mußten nach England zurückkehren. Ihre spezielle Aufgabe, japanische Frauen zu unterrichten und auszubilden wurde der St. Hilda's Mission übertragen, die von Bischoff Bickersteth gegründet worden war.
- She was the cousin of
Alice Elenor HOAR and, like her, was delegated to Japan as a missionary of the Church of England. The work of missionary women in Tokyo was started by the Ladies Association with Alice Elenor HOAR in 1875 and was supported by Annie as of 1886. In 1898, however, both being broken down in health, were obliged to return to England. Their special work of teaching and training Japanese women as missionary helpers was then handed over to St. Hilda's Mission, which had been founded by Bishop Bickersteth. HOBART-HAMPDEN, Ernest Miles [E. M. Hobart HAMPDEN] / P II - III / GB / DIP / 1864 - 1949
- Im Rahmen seiner Ausbildung als Dolmetscher für Japanisch wurde er 1889 in der britischen Gesandtschaft in Tokyo (Studenten-Dolmetscher) eingesetzt. Aufgrund seiner guten Eignung blieb er in der Gesandtschaft und wurde 1895 als amtierender Vize-Konsul und Assistent des japanischen Sekretärs berufen.
Im Jahr 1912 war er immer noch im diplomatischen Dienst in Japan in unterschiedlichen Funktionen, teils als Konsul und teils als Sekretär neben Dolmetscheraufgaben.
- As part of his training as a Japanese interpreter, he was employed in 1889 at the British Legation of Tokyo (student interpreter). Due to his good suitability he remained in the legation and was appointed in 1895 as acting vice-consul and assistant to the Japanese Secretary.
In 1912 he was still in the diplomatic service in Japan in various functions, partly as consul and partly as secretary in addition to interpreting duties. HOBRECHT, James / P II / DE / ENG /
HOBSON, Thomas / P II / GB / FE-T-PT /
HOBY, J. U. / P II / UKN / FE-ED /
HOCHSTETTER, Gottfried / P II / DE / FE-R /
HODGES, Geo. / P II / GB / SER / Mrs.
HODGES, George / P I - III / GB / DIP /
HODGES, Olive Ireland / P III / IR / MIS / 1877 -1964
HODGES, William C. / P III / GB / MED /
HODGKINS, J. R. / P II / GB / QFE-SH /
- Als er 1875 nach Japan kam, wurde er als Sachbearbeiter im Hauptbüro der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. in Tokyo angestellt. Vom 15.04.1878 bis 15.03.1879 wurde er von der MMSSCo. als 2. Offizier auf der Hideyoshi-maru eingesetzt. Ab 1880 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- When he came to Japan in 1875, he was employed as a clerk in the main office of
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. in Tokyo. From April 15, 1878 to March 15, 1879 he was hired by the MMSSCo. as 2nd officer on the Hideyoshi-maru. As of 1880 he is no longer listed in Japan. HODGKINSON, George / P III / GB / TR /
- In den Jahren 1896 und 1897 wird in Osaka # 14 die Firma
Kershaw & Hodgkinson, Elektro-Ingenieure, gelistet, allerdings ohne Angabe von Mitarbeitern.
Im Jahr 1898 haben sich die Partner getrennt. Ab 1898 gründete er seine eigene Firma und er firmierte unter Hodgkinson & Co., Elektro-Ingenieur, Osaka # 14. Ab 1904 firmierte er als Bau- und Elektroingenieur in # 12, Itachibori Itchome, Kitadori Osaka. Im Jahr 1912 existierte die Firma immer noch an gleicher Stelle, er hatte jedoch keine Mitarbeiter.
- In the years 1896 and 1897 the company
Kershaw & Hodgkinson, Electrical Engineers, is listed in Osaka # 14, however without mentioning any employees.
In 1898 the partners separated. In 1898 he founded his own company and operated under the name Hodgkinson & Co., Electrical Engineer, Osaka # 14. As of 1904 he operated as Civil and Electrical Engineer in # 12, Itachibori Itchome, Kitadori Osaka. In 1912 the company still existed in the same place, but he had no employees. HODGSON, Chistopher Pemberton / P I / GB / DIP / 1821 - 1865
- Er wurde 1821 in Großbritannien geboren. Er emigrierte 1840 nach New South Wales und blieb fünf Jahre in Australien. Er kehrte nach GB zurück und veröffentlichte seine Erinnerungen an Australien. Danach reiste er nach Ägypten, besuchte Abessinien, Arabien und Ceylon. Er wurde vom 15.10.1851 bis zum 17.03.1855 als unbezahlter Amtierender Konsul der französischen Pyrenäen berufen. Er beschäftigte sich mit dieser lokalen Geschichte und unternahm Studien zu Fossilien.
Er wurde zum Konsul von Nagasaki berufen und kam am 13. Juni 1859 mit seiner Frau und zwei Töchtern an. Er eröffnete das erste Konsulat in Nagasaki, blieb allerdings nur bis August 1859 und wurde von
George Stanton Morrison abgelöst. Hodgson wurde nach Hakodate versetzt.
Aufgrund seines Verhaltens gegenüber den japanischen Behörden, der Unterlassung der Buchführung und seiner Trunkenheit wurde er im Herbst 1860 entlassen und
James Joseph Enslie wurde sein Nachfolger.
Hodgson kehrte nach GB zurück, ließ sich aber schließlich wieder in den Pyrenäen nieder, wo er am 11. Oktober 1865 starb.
- C. P. Hodgson was born in the U.K. in 1821. He emigrated to New South Wales in 1840 and stayed in Australia for five years. He returned to GB and published his memories of Australia. He proceeded to Egypt and visited Abyssinia, Arabia and Ceylon. He became an unpaid acting consul of the French Pyrenees from October 15, 1851 to March 17, 1855 and engaged in this local history and study of remains.
He was appointed Consul of Nagasaki and arrived on June 13, 1859 with his wife and two daughters and opened the first consulate at Nagasaki. He stayed only until August 1859 and was replaced by
George Stanton Morrison. Hodgson was transferred to Hakodate.
Due to his behavior to the Japanese authorities, failing to keep accounts, and drunkenness he was dismissed in autumn of 1860 and succeeded by
James Joseph Enslie.
Hodgson returned to GB but settled finally again in the Pyrenees where he died on October 11, 1865. HODGSON, J. G. / P II / GB / TR /
- Er kam 1870 mit einem Vertrag über 5 Jahre der
Hong Kong and Shanghai Bank nach Japan und wurde in Yokohama # 62 eingesetzt. Als sein Vertrag auslief, hat er Japan im Jahr 1875 verlassen.
- He came to Japan in 1870 with a contract for 5 years of the
Hong Kong and Shanghai Bank and was deployed in Yokohama # 62. When his contract expired, he left Japan in 1875. HODGSON, J. H. / P I - II / GB / MIL /
- Leutnant. Er war mit dem
1. Bataillon, 10. Regiment der britischen Armee ab 1868 in Yokohama, Japan.
- Lieutenant. He was in Japan with the
1st Battalion, 10th Regiment of H. M.’s Army, staying in Yokohama as of 1868. HODGSON, John H. [HADSON] / P II / GB / FE-T-RW (3 Mon.) /
- Er wurde von der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Eisenbahnen, eingestellt. Seine Einsatzzeit betrug nur drei Monate vom Juli bis August 1875 als Kontrolleur.
- He was employed by the Japanese Government, Ministry of Public Works, Department of Railways. His operational time was only three months from July to August 1875 as an inspector. HODNETT, Patrick [HODNET] / P III / GB / SH /
- Er arbeitete ab 1898 als lizensierter Lotse in Yokohama. Sein Büro und Wohnung waren in Yokohama # 103.
Er starb am 23.02.1902 und wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt. Sein Sohn Richard starb kurz nach ihm am 31.05.1902.
- As of 1898 he worked as a licensed pilot in Yokohama. His office and home were located in Yokohama # 103.
He died on February 23, 1902 and was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. His son Richard died shortly after him on May 31, 1902. HODNETT, T. S. [HODNET] / P I / GB / SH /
- Er arbeitete von 1867 bis 1870 zusammen mit R. O´Brien als Lotse in Yokohama. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He worked from 1867 to 1870 together with R. O'Brien as a pilot in Yokohama. After that he is no longer listed in Japan. HOEBENS, George / P II / UKN / SER /
Er arbeitete von 1874 bis 1877 als Friseur in Japan, zuerst in Tokyo Tsukiji und dann in Yokohama # 157. Ab 1878 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He worked from 1874 to 1877 as a hairdresser in Japan, first in Tokyo Tsukiji and then in Yokohama # 157. As of 1878 he is no longer listed in Japan. HOECK, Ernst / P IV / DE / TR /

- Er kam 1906 im Auftrag der Firma
Runge & Thomas, Handels- und Versicherungs-Agentur, nach Japan. Die Firma befand sich in Yokohama # 90. Wie die abgebildete Postkarte nach Deutschland zeigt, hat er sich bald nach seiner Ankunft einen privaten Stempel anfertigen lassen, der zwar Yokohama # 90 nennt, aber nicht den Namen der Firma. Er scheint offensichtlich auch in der Firma gewohnt zu haben. Runge & Thomas haben 1907 ihren Firmensitz nach Yokohama # 206 verlegt.
- In 1906 he came to Japan on behalf of the company
Runge & Thomas, Trade and Insurance Agency. The company was located in Yokohama # 90. As the figured postcard to Germany shows, soon after his arrival he has got a private cancel. His address is mentioned with Yokohama # 90 but the name of the company is missing. It seems, he obviously resided at the company. In 1907, Runge & Thomas have transferred their seat to Yokohama # 206. HOECKERT, R. [HOEKERT] / P II - III / DE / TR /

- Er kam 1885 nach Japan und wurde von
Bacharach, Oppenheimer & Co., Yokohama # 154, angestellt. Im folgenden Jahr wurde er in die Niederlassung der Firma in Kobe versetzt.
Im Jahr 1888 wechselte er zu
Worch & Co., Kobe # 40. Er arbeitete bis 1898 für diese Firma und im Jahr 1898 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1885 and was employed by
Bacharach, Oppenheimer & Co., Yokohama # 154. The following year, he was transferred to the company's office in Kobe.
He joined
Worch & Co., Kobe # 40 in 1888 and worked for this company until 1898. In 1898 he is no longer listed in Japan. HOEFFNER, K. / P III / UKN / TR /
HOEGGVIST, M. [HOGGVIST] / P I / UKN / TR /
HOEHN, H. F. W. / P II -III / DE / FE-T /
HOEKJE, Willis Gilbert
HOENE, Wilhelm Hermann [HÖNE]
HOENINGHAUS, H. [HOENINGHAM] [HÖNINGHAUS] / P II / DE / TR /
- Er kam im Auftrag von
C. E. Adolph Leysner 1879 nach Japan und arbeitete für
Leysner & Co., Handels- und Versicherungs- Agentur in Niigata. Die Geschäfte in Niigata entwickelten sich nicht wie erwartet und Leysner und Hoeninghaus verließen Niigata wieder 1882. Hoeninghaus war auch zeitweiliger Vertreter des Konsuls Leysner. Das Konsulat in Niigata wurde mit der Rückkehr der letzten beiden Deutschen im März 1882 geschlossen, das Archiv wurde dem Generalkonsulat übergeben. Hoeninghaus verließ Japan Ende 1882.
P. S. Die Mutter von C. E. Adolph Leysner war eine geborene Hoeninghaus.
- In 1879 he came to Japan by order of
C. E. Adolph Leysner and he worked for
Leysner & Co., Trade and Insurance Agency in Niigata. The business in Niigata did not develop as expected and Leysner and Hoeninghaus left Niigata in 1882. Hoenighaus was also temporary representative of the Consul Leysner. The consulate in Niigata was closed with the return of the last two Germans in March 1882; the archive was transferred to the Consulate General. Hoeninghaus left Japan at the end of 1882.
P. S. The mother of C. E. Adolph Leysner was a née Hoeninghaus. HOERBE, Anton H. / P IV / DE / QFE-ED /

- Er war ab 1905 in Japan und arbeitete als Dozent für die deutsche Sprache an der Hochschule für Ingenieur- und Artilleriewesen, Tokyo im Auftrag des Kriegsministeriums (Rikugun-shō) und in gleicher Funktion an der Schule für Fremdsprachen (Gaikoku Gogakkō) in Kanda, Tokyo. Seine Tochter, E. Hoerbe, ist während seines Japan-Aufenthaltes in Yokohama # 118, Bluff gelistet. Gemäß abgebildeter Postkarte hatte er geplant, sich nach seiner Arbeit in Japan in den USA niederzulassen.
- As of 1905 he worked in Japan as a lecturer for the German language at the Artillery and Engineering College, Tokyo, on behalf of the War Department (Rikugun-shō) and he also worked in the same position at the School of Foreign Languages (Gaikoku Gogakkō) in Kanda, Tokyo. His daughter, E. Hoerbe, is also listed during his stay in Japan at Yokohama # 118, Bluff. According to the figured postcard he had planned to settle down in the United States after his work in Japan. HOEVEN, F. P. van der [J. P.] [T. P.] / P II / NL / DIP /
HOEY, Henry Edward / P I / GB / TR /
- Er ist ab 1861 als Kaufmann in Yokohama gelistet. Er war sehr erfolgreich, aber auch als „Geizhals“ bekannt. Er zog sich etwa 1865 aus dem Geschäftsleben zurück und widmete sich mehr und mehr seiner botanischen Leidenschaft. So sandte er auch diverse japanische Pflanzen an den botanischen Garten von Kew, England.
In der Nacht vom 27. / 28. Dezember 1869 wurde er von einem früheren Angestellten ermordet.
- He is listed as a merchant in Yokohama as of 1861. He was very successful, but also known as a "miser". He retired from business life around 1865 and devoted himself more and more to his botanical passion. Thus he also sent various Japanese plants to the botanical gardens of Kew, England.
On the night of 27/28 December 1869, he was murdered by a former employee. HOFFENBERG, D. van / P I / NL / TR /
HOFFENFELS, Maximilian Ritter Hoffer von / P II / AT / DIP /
HOFFMAN, G. [HOFFMANN] / P II / FR / TR /
- Er war von 1871 bis 1875 bei
Alfred Gerhard, Eigentümer der Navy Water Works, Yokohama # 188 bzw. 169, angestellt. Nach Vertragsende hat er Japan verlassen.
- He was employed from 1871 to 1875 by
Alfred Gerhard, proprietor of the Navy Water Works, Yokohama # 188 and 169, respectively. After the end of his contract, he left Japan. HOFFMAN, M. / P I - II / NL / TR /
- Er war als Angestellter von
J. Carst & Co. von 1869 bis 1871 in Japan und arbeitete in Yokohama # 26.
- He was an employee of
J. Carst & Co. and worked in Japan, Yokohama # 26, from 1869 to 1871. HOFFMAN, William / P II - III / RUS / TR /
- Er kam erstmals im Jahr 1882 nach Japan und wurde bei
Powers & Co., Komprador und Auktionator, in Nagasaki angestellt. Im Jahr 1883 hat er die Firma wieder verlassen; er heiratete 1893 in der britischen Gesandtschaft von Yokohama und er wohnte mit seiner Frau in Yokohama # 52. Im folgenden Jahr sind sie nicht mehr in Japan gelistet.
Die Russische Freiwilligen-Flotte wurde auf Befehl von Zar Alexander II. geschaffen. Etwa 1890 waren nur 7 Schiffe in der Flotte, die Anzahl wuchs aber auf 15 um 1900. Die Flotte unternahm Testeinsätze zwischen Nagasaki, Shanghai, Wladivostok und Odessa. Wie die Russische Ost-Asien-Flotte verbrachte auch sie den Winter im eisfreien Hafen von Nagasaki. Für die Flotte wurde eine Agentur in Nagasaki von
Nicholas Gray 1897 eingerichtet. Er musste sich um die Versorgung der russischen Schiffe kümmern. Durch die gestiegenen Aufgaben wurde ein Mitarbeiter gesucht und William Hoffman aufgrund seiner Erfahrungen in Japan ab 1899 eingestellt.
Im Dezember 1902 überführte Gray die Agentur an die Firma
M. Ginsburg & Co., Eigentümer Morris A. Ginsburg und Hoffmann hat Japan wieder verlassen.
- He first came to Japan in 1882 and was employed by
Powers & Co., Compradores and Auctioneers, in Nagasaki. In 1883 he left the company again; he married in the British Legation of Yokohama in 1893 and lived with his wife in Yokohama # 52. The following year, they are no longer listed in Japan.
The Russian Volunteer Fleet was created at the behest of Tsar Alexander III. By 1890 there were only seven ships in the fleet, but this figure had grown to fifteen by 1900. The fleet made service runs between Nagasaki, Shanghai, Vladivostok and Odessa. Just like the Russian East Asian Fleet, it spent the winter in the ice-free port of Nagasaki. An agency for the fleet was established in Nagasaki by
Nicholas Gray in 1897. He had to arrange for the purchase of supplies for Russian ships. Due to the increased tasks, an employee was sought and as of 1899, William Hoffman was employed because of his experiences in Japan.
In December 1902, Gray transferred the agency to
M. Ginsburg & Co., proprietor Morris A. Ginsburg and Hoffmann had left Japan again. HOFFMANN, Franz / P II - III / DE / TR /
- Er kam 1897 im Auftrag von
Raspe & Co. nach Japan und wurde in der Niederlassung in Yokohama # 199 eingesetzt. Im Jahr 1900 wurde er in die Niederlasssung in Kobe # 91 versetzt, wo er bis 1904 arbeitete und dann zu
Bennett, Daniel & Co., Wechsel- und Wertpapier-Makler, Kobe # 14, Maye-machi ging. Im Jahr 1908 hatte er immer noch diese Position.
- He came to Japan in 1897 on behalf of
Raspe & Co. and was employed at the branch of Yokohama # 199. In 1900, he was transferred to their branch at Kobe # 91, where he worked until 1904. Then he joined
Bennett, Daniel & Co., Bill and Bullion Brokers, Kobe # 14, Maye-machi. In 1908 he still had this position. HOFFMANN, H. / P IV / DE / TR /
- Er war ab 1901 für
Ahrens & Co., Nachf., in Japan angestellt und arbeitete immer in der Niederlassung in Kobe.
- He was employed by
Ahrens & Co., Nachf., and worked in Japan as of 1901, and was always involved in the Kobe branch. HOFFMANN, Hermann / P IV / DE / MIS / 1864 - 1937
* 23.06.1864 in Elberfeld, DE
† 01.06.1937 in Tokyo, Japan
- Im Jahr 1880 trat er der Gesellschaft Jesu ( Society of Jesus ) bei. Zunächst wurde er zwei Jahre als Priester ausgebildet, danach studierte er Griechisch und Latein, Philosophie und Theologie in den Niederlanden und in England und 1895 wurde er zum katholischen Priester geweiht. 1911 promovierte er zum Dokor der Philosophie und Doktor der Theologie. Pater Hoffmann traf am 24.02.1910 in Yokohama als Missionar der Society of Jesus ein und zog nach Tokyo. Am 01.041913 wurde die private Sophia-Universität (Jōchi Daigaku) eröffnet. Hermann Hoffmann war einer ihrer Gründer und wurde ihr erster Rektor. Er starb in Japan am 01.06.1937 und wurde auf dem katholischen Friedhof Tokyo Fuchū begraben.
- In 1880 he joined the Society of Jesus. He was first trained as a priest for two years, then studied Greek and Latin, philosophy and theology in the Netherlands and England, and in 1895 he was ordained a Catholic priest. In 1911 he received his doctorate in philosophy and theology. Father Hoffmann arrived in Yokohama on February 24, 1910 as a Missionary of the Society of Jesus and moved to Tokyo. On April 1, 1913 the private Sophia University (Jōchi Daigaku) was opened. Hermann Hoffmann was one of its founders and became its first rector. He died in Japan on June 1, 1937 and was buried in the Catholic cemetery Tokyo Fuchū. HOFFMANN, Max / P IV / DE / MIL / Observer
Russo-Japanese War /

(collection Ken Clark)
* 25.01.1869 in Homberg/ Efze, DE
† 08.07.1927 in Bad Reichenhall, DE
- Er trat 1887 in die deutsche Armee ein und studierte an der Preußischen Militärakademie. Danach verbrachte er sechs Monate in Russland als Dolmetscher und fünf Jahre in der russischen Abteilung des Generalstabs, wo er sich auf russische Angelegenheiten spezialisierte. Er wurde schließlich Generalstabsexperte für den östlichen Sektor (Russland und Japan).
Am 15. April 1904 schiffte er sich in Neapel ein, um im Rang eines Hauptmanns in der Mandschurei als Beobachter im russisch-japanischen Krieg zu wirken. Er war bei der 1. japanischen Armee stationiert,
Major von Etzel war sein Vorgesetzter.
Im Jahr 1916 wurde er zum General der Infanterie befördert. Er war ein Militärstratege während des Ersten Weltkriegs und gilt allgemein als einer der besten Stabsoffiziere der Kaiserzeit. Seine letzte Friedensstellung war Kommandeur der 19. Infanteriedivision.
- He joined the German Army in 1887 and studied at the Prussian Military Academy. Afterwards he spent six months in Russia as an interpreter and five years in the Russian section of the General Staff where he became a specialist in Russian affairs. He eventually became the General Staffs expert on the eastern sector (Russia and Japan).
On April 15, 1904 he embarked in Neaple to be despatched, in the rank of Captain, to Manchuria as an observer in the Russo-Japanese War being stationed with the Japanese 1st Army,
Major von Etzel was his superior.
In 1916 he was promoted to General of Infantry. He was a military strategist during World War I and is widely regarded as one of the finest staff officers of the imperial period. His last position in peace was Commander of 19th Division of Infantry.
HOFFMANN, Theodor EduardHOFLAND, P. / P I / NL / TR /
- Er war nur 1868 in Japan und arbeitete für
Hegt & Co., Ladeninhaber, Yokohama # 30. Er wurde durch
J. Hartsprong im folgenden Jahr ersetzt.
- He was only in Japan in 1868 and worked for
Hegt & Co., Storekeepers, Yokohama # 30. He was replaced by
J. Hartsprong the following year. HOFMANN, Albert / P II - III / DE / TR /
- Postkarte aus Yokohama vom 18.04.1905 an den Kaufmann A. Hofmann in Kobe
- Postcard from Yokohama posted on April 18, 1905 to the merchant A. Hofmann in Kobe. - Er hatte bei Ahrens & Co. in Hamburg Kaufmann gelernt und wurde dann für die Firma nach Japan delegiert. Er arbeitete immer für
Ahrens & Co., Nachf., ab 1886 in Yokohama # 29. Im Jahr 1897 wurde er in die Niederlassung der Firma nach Kobe versetzt. Im Jahr 1904 wurde er als Prokurist berufen und wurde als Konsul für Belgien und als Vize-Konsul für Brasilien in Kobe eingesetzt.
- He was apprenticed as a merchant at Ahrens & Co. in Hamburg and was then delegated to Japan for this company. He always worked for
Ahrens & Co., Nachf., as of 1886 in Yokohama # 29. In 1897 he was transferred to their branch in Kobe. In 1904 he was authorized to sign per procuration and was appointed Consul for Belgium and Vice-Consul for Brazil in Kobe. HOFMANN, Amerigo / P IV / AT / QFE-ED / 1875 - 1945 /
- Postkarte von Bertha Hofmann, Ehefrau von Amerigo Hofmann, aus Tokyo vom 07.12.1905 mit Neujahrsgrüßen nach Wien an Forstreferent A. Nosties.
- Postcard from Bertha Hofmann, wife of Amerigo Hofmann, posted at Tokyo on December 7, 1905 with New Year's greetings to Forestry Advisor A. Nosties at Vienna. - Doktor der Forstwirtschaft. Er wurde von der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, als Professor für Forstwirtschaft an der Universität Tokyo, College of Agriculture, von 1904 bis 1909 angestellt. Außerdem wirkte er auch als Berater im forsttechnischen Bereich.
Er wurde von seiner Frau Bertha Hofmann begleitet.
Gemäß einer Karte an
Immanuel Friedlaender mit Einladung der OAG zu einem Vortrag von Prof. A. Hofmann mit anschließender Abschiedsfeier von Prof. A. Hoffmann am 23.06.1909 beendete er 1909 seine Arbeit in Japan. Sein Vortrag über „Waldbilder aus Formosa“ ist auch Teil seines Buches, das 1913 erschien. Er präsentiert in diesem Buch die Ergebnisse und Eindrücke zahlreicher Studienreisen in die Waldgebiete Ostasiens. Er erläutert geographische, klimatische und wirtschaftliche Aspekte der asiatischen Forstwirtschaft.
Nach seiner Rückkehr im Jahr 1909 wurde er 1917 als Professor für Forstwirtschaft an die Universität Wien berufen. Ab 1920 arbeitete er für das italienische Ministerium für Forstwirtschaft. Er starb 1945 in Italien.
- Doctor of Forestry. He was employed by the Japanese Government, Ministry of Education, as Professor of Forestry at the University of Tokyo, College of Agriculture, from 1904 to 1909. In addition, he also worked as an advisor in the forestry sector.
He was accompanied by his wife Bertha Hofmann.
According to a postcard to
Immanuel Friedlaender with an invitation of the OAG to a lecture of Prof. A. Hofmann with subsequent farewell party for the Professor on June 23, 1909 he finished his work in Japan in 1909. His lecture on "Forest Pictures from Formosa" is also part of his book, which appeared in 1913. In this book he presents the results and impressions of numerous study trips to the forest areas of East Asia. He explains geographic, climatic and economic aspects of Asian forestry.
After his return in 1909 he was appointed professor of forestry at the University of Vienna. As of 1920 he worked for the Italian Ministry of Forestry. He died in 1945 in Italy. HOFSOMMER, W. E. / P IV / USA / MIS /
- Ab 1906 war er als Missionar der „Reformed Dutch Mission in America“ in Japan und wurde in Tokyo Azabu stationiert.
- As of 1906, he was stationed as missionary of the "Reformed Dutch Mission in America" in Japan and was incorporated in Tokyo Azabu. HOGAN, - / P III / UKN / MIS / Miss
HOGAN, N. E. / P II - III / GB / FE-R + TR /
HOGEN, W. / P II / GB / TR /
HOGG, Alfred / P III / GB / MED /
HOGG, Roger A. [HOG] / P II - III / GB / FE-T-SH + SH /
HOGG, Thomas / P I - II / USA / DIP + QFE-SC / 1820 - 1892
- Er war im amerikanischen diplomatischen Dienst als Marschall, nominiert von Präsident Abraham Lincoln im Jahre 1862 für die Gesandtschaft in in Japan. Er war acht Jahre in der Position, wohnte in Yokohama # 44 Bluff und arbeitete später noch zwei Jahre für die japanische Regierung. Hogg stammte aus einer Gärtnerei-Familie und in solch einer begünstigten diplomatischen Position konnte er weit in Japan reisen. So konnte Hogg viele neue Pflanzen sammeln, die er an Parson´s Baumschule nach New York schickte. Zu seinen bedeutenden Lieferungen gehörten Kamelien (natsu-tsuhaki), der japanische Storaxbaum (ego-no-ki) und der japanische Katsura-Baum (katsura), die alle nicht nur in den USA zu wertvollen Landschaftspflanzen geworden sind.
- He was an American diplomat appointed by President Abraham Lincoln as United States Marshall in 1862 for the US-Legation in Japan. He stayed in Japan in this function for eight years and resided at Yokohama # 44 Bluff and later serving the Japanese government for two more years. Hogg came from a nursery background and in such a favored diplomatic position he was able to travel widely in Japan. Thus, Hogg was able to collect many new plants that he sent to the Parson´s nursery in New York. Among his important introductions were camelias (natsu-tsuhaki), Japanese storax tree (ego-no-ki) and Japanese katsura tree (katsura), all of which have become valuable landscape plants not only in the United States. HOGGAN, William / P II - III / GB / TR /
- Er war von 1887 bis 1891 als Buchhalter der
Chartered Bank of India, China, Australia in Japan und arbeitete in der Niederlassung in Yokohama # 78.- Während seiner Tätigkeit in Japan heiratete er in der Britischen Gesandtschaft am 05.01.1889 Lucy A. Rowe du Rien.
- From 1887 to 1891 he was as an accountant of the
Chartered Bank of India, China, Australiain Japan and worked in their branch at Yokohama # 78. - During his work in Japan he married Lucy A. Rowe du Rien in the British embassy on January 5, 1889.
HOHENZOLLERN, Carl Prinz von HOHENZOLLERN, Prinz Heinrich von / see
HEINRICH von Preussen HOHL, Ernst / P III / CH / TR /

- Postkarte von Ernst Hohl vom 05.02.1901 aus Yokohama mit Firmen-Absender-Stempel an seinen Vater in Fallanden, Schweiz, Ankunft 11.03.1901.
- Postcard from Ernst Hohl, posted Yokohama February 5, 1901 with company sender's seal addressed to his father at Fallanden, Switzerland, arrival on March 11, 1901. - Er war Mitarbeiter bei
Siber, Wolff & Co., Handels- und Versicherungs-Agentur, in Yokohama # 90, ab 1899 und arbeitete immer für diese Firma. 1906 erhielt er Prokura.
- From 1899 on he was an employee of
Siber, Wolff & Co., Trade and Insurance Agency, Yokohama # 90. He always worked for this company. In 1906 he was authorized to sign per procura. HOHLER, Thomas Beaumont / P IV / GB / DIP / 1871 - 1946 /

- Hohler trat 1894 in den diplomatischen Dienst ein und wurde im August 1901 zum zweiten Sekretär der britischen Gesandtschaft von Tokyo ernannt. Er arbeitete dort bis 1906. Während des Ersten Weltkriegs war er Leiter der britischen Delegation in Mexiko und war an der Überwachung des "Zimmermann-Telegramms" beteiligt, einer geheimen diplomatischen Kommunikation, die benutzt wurde, um den Eintritt der Vereinigten Staaten in den Krieg zu fördern. Im Jahr 1920 diente Hohler als Hoher Kommissar der britischen Gesandtschaft in Budapest, Ungarn. Später diente er als Leiter der britischen Handelsdelegation in Bogotá, Kolumbien, und als britischer Minister in Dänemark 1928-1933.
- Hohler entered the diplomatic service in 1894, and was appointed a Second Secretary of the British legation of Tokyo in August 1901. He worked there until 1906. During World War I, he was head of the British delegation to Mexico, and was involved in the interception of the “Zimmermann Telegram”, a secret diplomatic communication, that was used to promote the entry of the United States into the war. In 1920, Hohler served as the High Commissioner of the British Legation in Budapest, Hungary. Later he served as the head of the British Commercial delegation to Bogotá, Colombia, and as British Minister to Denmark 1928-1933. HOHNHOLZ, H. W. [HOHNHOLTZ] [HOHNKOLZ] / P II / DE / TR /
- Im Jahr 1870 gründete
H. W. Hohnholz eine Firma unter seinem Namen als Schiffsversorger und Kaufmann in Yokohama # 31. Der Firmensitz wurde 1873 kurz nach Yokohama # 82 und ab 1874 nach Yokohama # 55 verlegt.
Ab 1878 hat sich die Anzahl der Angestellten verringert, der Firmensitz wurde 1879 nach Yokohama # 40 und 1880 nach # 45 verlegt. Im Jahr 1881 wurde die Firma liquidiert.
P. S. H. W. Hohnholz war in Begleitung seiner Frau Emma. Die Japan Gazette # 2836 vom 28.04.1877 informiert, daß Emma Hohnholz an diesem Tag Sohn Edward in Yokohama # 55 geboren hat. Die # 3587 vom 13.10.1879 berichtet über den Tod von Edward am 12.10.1879 im Alter von 2 Jahren und 6 Monaten. Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt. Die # 3599 vom 27.10.1879 berichtet über die Geburt einer Tochter in Yokohama # 40.
- In 1870
H. W. Hohnholz founded a company under his name as a Ship Chandler and Merchant in Yokohama # 31. The head office was relocated in 1873 for a short period to Yokohama # 82 and as of 1874 to Yokohama # 55. As of 1878, the number of employees had been reduced and the company headquarters transferred to Yokohama # 40 in 1879 and to # 45 in 1880. In 1881 the company was liquidated.
P. S. H. W. Hohnholz was accompanied by his wife Emma. The Japan Gazette # 2836 of 28.04.1877 informs that Emma Hohnholz had born son Edward in Yokohama # 55 that day. The # 3587 of October 13, 1879 reports the death of Edward on October 12, 1879 at the age of 2 years and 6 months. He was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. The # 3599 of October 27, 1879 reports the birth of a daughter in Yokohama # 40. HOLBROOK, Ella M. / P IV / USA / MIS / 1865 - 1949
* 29.04.1865 in New London, OH;
† 23.04.1949
- Sie absolvierte die Bibelschule in Oakland, CA, und arbeitete unter der Methodist Episcopal Church in Hawaii in der japanischen Gemeinde. Ihr Vater war Pfarrer. Sie wurde von der Women Foreign Mission Society der Methodist Episcopal Church nach Japan geschickt und kam am 31.05.1901 in Tokyo an und unterrichtete bis 1903 an der Aoyama Jogakuin (Mädchen-Schule). 1903 wurde sie nach Nagoya versetzt und lehrte dort an der Seiryū Jo Gakkō bis 1906. Im Jahr 1906 ging sie in die USA zurück.
- She graduated from the Bible Training School, Oakland, CA and worked among the Japanese in Hawaii under the Methodist Episcopal Church. Her father was a clergyman. She was sent to Japan by the Woman Foreign Mission Society of the Methodist Episcopal Church and arrived in Tokyo on May 31, 1901 and taught at the Aoyama Jogakuin Girls School until 1903. In 1903 she was transferred to Nagoya and taught there at the Seiryū Jo Gakkō until 1906. In 1906 she left for the USA. HOLBROOK, H. J. / P III / GB / TR /
- Er war nur 1897 in Japan und war bei
Cabeldu & Co., Schneiderei, Textilien, Strumpfwaren und Allgemeiner Ausstatter, in Kobe angestellt. Im folgenden Jahr ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was only in Japan in 1897 and was employed by
Cabeldu & Co., Tailors, Drapers, Hosiers and General Outfitter, in Kobe. The following year he is no longer listed in Japan. HOLBROOK, Mary A. / P III / USA / MIS-MED / 1854 - 1910
- Dr. med. Sie wurde 1890 von der American Board Mission als medizinischer Missionar nach Japan entsandt und arbeitete in Kobe. Ab 1904 arbeitete sie als Dozent an der Medizinischen Hochschule von Kobe wo sie 1908 immer noch lehrte.
- Dr. med. She was sent to Japan in 1890 by the American Board Mission as a medical missionary and worked in Kobe. As of 1904 she worked as a lecturer at the Medical College of Kobe where she still taught in 1908. HOLBROOK, Mary Jane / P II - III / USA / MIS / 1852 - 1912
* 25.12.1852 in Timsbury, England
† 20.07.1912 in Tokyo, Japan
- Ihre Eltern wanderten in die USA aus, als sie 3 Jahre alt war. Ihr Vater war ein Geistlicher der Methodist Episcopal Church. - Mary Jane Holbrook absolvierte das Wyoming Seminar, Kingston, PA und wurde Direktor des Ingleside Seminar von Baltimore, bevor sie von der Woman Foreign Missionary Society der Methodist Episcopal Church als Missionar nach Japan entsandt wurde. Sie traf am 21.10.1878 in Japan ein. Von 1878 bis 1884 lehrte sie an der Kaigan Jogakkō Girls Schools (Aoyama Gakuin) in Tokyo; sie unterbrach ihre Arbeit von 1884 bis 1886 durch einen Aufenthalt in den USA. Danach lehrte sie von 1886 bis 1887 an der Yokohama Training School, von 1887 bis 1890 an der Gakushuin Peers Girls School in Tokyo und von 1890 bis 1912 an der Tokyo Aoyama Gakuin.
Sie gehörte zu den Gründern der Nationalen Gesellschaft der Mütter.
Zum Zeitpunkt ihrer Heirat schenkte ihr die Kaiserin einen weißen Seidenbrokat, den sie für ihr Hochzeitskleid nutzte. Am 20.06.1890 heiratete sie in der britischen Gesandtschaft in Tokyo
Benjamin Chappell. Das Paar hatte drei Töchter, Mary, Constance, und Martha Jean.
Sie starb an Krebs in Tokyo am 20.07.1912 und wurde auf dem Aoyama Friedhof von Tokyo beigesetzt. Im Jahr 1925 wurde ihr Mann neben ihr beigesetzt.
- Her parents immigrated to the USA when she was 3 years old. Her father was a Methodist Episcopal clergyman.
Mary Jane Holbrook graduated from the Wyoming Seminary, Kingston, PA and became director of the Ingleside Seminary in Baltimore before being sent to Japan as a missionary by the Woman Foreign Missionary Society of the Methodist Episcopal Church. She arrived on October 21, 1878 in Japan and from 1878 to 1884 she taught at the Kaigan Jogakkō Girls School (Aoyama Gakuin) in Tokyo; she interrupted her work from 1884 to 1886 by staying in the USA. She then taught at the Yokohama Training School from 1886 to 1887, at the Gakushuin Peers Girls School in Tokyo from 1887 to 1890, and at the Tokyo Aoyama Gakuin from 1890 to 1912.
She was one of the founders of the National Mothers Association.
At the time of her marriage the Empress gave her a gift of white silk brocade which she used to make her wedding gown. On June 20, 1890 she married in the British Legation of Tokyo
Benjamin Chappell.They had three daughters, all of whom gave service in Japan: Mary, Constance, and Martha Jean.
She died of cancer in Tokyo on July 20, 1912 and was buried in the Tokyo Aoyama Cemetery. HOLBROOK, S. L. / P IV / USA / TR /
- Er war ab 1904 als Agent der Firma
W. & J. Sloane, die ihren Hauptsitz in New York hatte, in Kobe, Ono # 5, Hachiman-dori Nichome, eingesetzt. Er hatte diesen Posten im Jahr 1908 immer noch.
- As of 1904 he was employed as an agent of
W. & J. Sloane, headquartered in New York, at their office in Kobe, Ono # 5, Hachiman-dori Nichome. He still had this post in 1908. HOLBURN, R. / P II / UKN / FE-T-SH /
HOLGATE, C. / P III / UKN / TR /
HOLLAND, Gania / P III / USA / MIS / 1871 - 1966
* 07.11.1871 in Marshall County, KY, USA
† 1966 in Anaheim, CA, USA
- Sie wurde als Missionarin der Methodist Episcopal Church nach Japan delegiert und traf am 16.04.1893 ein. Sie wurde in Hiroshima eingesetzt und lehrte an der Eiwa Jogakkō (Mädchenschule).
In Japan lernte sie
Thomas Walter Bascom Demaree kennen, den sie am 10. Juli 1894 in Kobe heiratete. Sie hatten fünf Kinder. Nach ihrer Heirat arbeitete sie gemeinsam mit ihrem Mann bis 1934 in Japan.
- She was delegated to Japan as a missionary of the Methodist Episcopal Church and arrived on April 16, 1893. She was assigned to Hiroshima and taught at the Eiwa Jogakkō (Girls' School).
In Japan she met
Thomas Walter Bascom Demaree, whom she married in Kobe on July 10, 1894. They had five children. After her marriage, she worked with her husband in Japan until 1934. HOLLAND, J. / P III / UKN / TR /
HOLLAND, J. C. B. Cambier / P III / UKN / SER /
HOLLAND, J. M. / P III / UKN / MIS / Miss
HOLLAND, John T. / P II / UKN / SER
HOLLEBEN, Theodor von HOLLINGS, J. C. / P III / UKN / TR /
HOLLOWAY, H. C. / P II / USA / FE-R /
HOLLOWAY, H. M. / P III / UKN / TR /
HOLLRUNG, Max / P II / DE / SC /
HOLM, A. / P II / UKN / TR /
- Er war nur 1878 in Japan und arbeitete für
John W. Hall in Yokohama # 85. Im folgenden Jahr ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He stayed only in 1878 in Japan and worked for
John W. Hall in Yokohama # 85 The following year he is no longer listed in Japan. HOLM, F. W. / P II / DE / FE-ED (24 Mon.) + TR /
- Er arbeitete vom 10.03.1873 für ein Jahr als Lehrer für Englisch in Nagoya als Präfekturangestellter. Danach arbeitete er in gleicher Funktion in der Präfektur Chiba. Nach Vertragsende begann er 1876 als Assistent für
Copland & Wiegand in Yokohama # 123 Bluff zu arbeiten, allerdings ist er bereits 1877 nicht mehr in Japan gelistet.
- He worked from March 10, 1873 for one year as a teacher of English in Nagoya as prefectural employee. Afterwards he worked in the same capacity in the Chiba Prefecture. In 1876, after the contract had expired, he started to work as assistant for
Copland & Wiegand, Yokohama # 123 Bluff, but already in 1877 he is no longer listed in Japan. HOLM, H. C. L. [C.] / P IV / DE / SH /
- Weihnachtskarte aus Rudolstadt vom 22.12.1903 (eine Marke entfernt) mit seltenem Transit über Peking/ Deutsche Post 16.01.1904; Shanhaikwan 23.01. + Shanghai 28.01./ beide Japanisches PA, nach Kobe, Ankunft 02.02.1904.
- Christmas Greeting Card posted Rudolstadt on 22.12.1903 (one stamp removed) with rare transit via Beijing/ German Post 16.01.1904; Shanhaikwan 23.01. + Shanghai 28.01./ both Japanese PO, to Kobe, arrival on 02.02.1904. - Er war Kapitän und arbeitete ab 1900 als lizensierter Lotse auf der Inlandsee im
Pilot's Service von Kobe. 1908 hatte er immer noch diese Arbeit.
- He was Captain and worked since 1900 as a licensed pilot on the Inland Sea in the
Kobe Pilot Service. In 1908, he still had this job. HOLM, Hans Joachim [J.] [H. J.] [Jochen] / P II - III / DE / TR / 1862 - 1930 /
- Einladungskarte vom 23.10.1894 an H. J. Holm, als er bei Illies & Co. in Yokohama # 54 arbeitete.
- Invitation card posted on October 23, 1894 to H. J. Holm when he worked at Illies & Co., Yokohama # 54. - Er kam 1882 im Auftrag von
C. Illies & Co. nach Japan und er wurde in der Filiale in Yokohama # 54 eingesetzt. 1885 wurde er in die Filiale nach Kobe versetzt, wo er 1887 Prokura erhielt. Als Gustav Reddelin Ende 1887 nach Deutschland zurückkehrte, wurde H. J. Holm als Leiter der Niederlassung von Yokohama # 54 berufen. Er arbeitete zeitlebens für Illies & Co. und 1905 ist er als Teilhaber gelistet. - Er war Mitglied des deutschen
Club Germania.
- In 1882 he came to Japan on behalf of
C. Illies & Co. and he was engaged in the branch of Yokohama # 54. In 1885 he was transferred to the branch of Kobe, where he was authorized to sign per procuration in 1887. When Gustav Reddelin returned to Germany at the end of 1887, H. J. Holm was appointed manager of the branch of Yokohama # 54. He worked all his life for Illies & Co. and in 1905 he is listed as an associate. - He was a member of the German
Club Germania. HOLM, Paul / P III / DE / TR /
- Postkarte aus Kobe vom 29.07.1896, Transit Yokohama 30.07.1896, an seine Mutter, die offensichtlich nach dem Tod ihres Mannes ihren Lebensabend im St. Johannis-Kloster verbrachte. Ankunft in Schleswig am 03.09.1906.
- Postcard from Kobe, posted on 29.07.1896, transit 30.07.1896, to his mother who obviously spent her remaining years after her husband's death in the St.Johannis Monastry; arrival at Schleswig on September 3, 1906. - Pastor Ernst Ludwig Holm (1831 - 1888) und seine ersten Frau Julie Elise geborene Henningsen (1839-1873) hatten 6 Kinder, Paul wurde im Jahr 1867 geboren. Nach dem Tod seiner Frau heiratete er Lucie Friederikke geborene Krüger, die alle Kinder mit ihrem Mann aufzog.
Paul Holm erhielt eine kaufmännische Ausbildung. Er arbeitete für die
China Export, Import und Bank Co. in Hamburg, die ihn 1895 nach Japan als Leiter der Niederlassung in Kobe # 14 delegierte. Sein Vertrag endete nach 3 Jahren und er verließ Japan wieder. Zurück in Deutschland wechselte er zu
Winckler & Co. in Hamburg und er wurde 1906 von dieser Firma erneut nach Japan delegiert.
Paul Holm war mit Therese Gloyer (1879-1944) verheiratet und sie hatten eine Tochter Hildegard (1911-1975).
- Pastor Ernst Ludwig Holm (1831 - 1888) and his first wife Julie Elise nee Henningsen (1839-1873) had 6 children, Paul was born in 1867. After his wife's death, he married Lucie Friederikke nee Krueger, who raised all the children with her husband. Paul was commercially apprenticed. He worked for the
China Export, Import und Bank Co. in Hamburg, which delegated him to Japan in 1895 as manager of their branch in Kobe # 14. His contract expired after 3 years and he left Japan again. Back in Germany, he joined
Winckler & Co. in Hamburg and he was again delegated to Japan by this company in 1906.
Paul Holm was married to Therese Gloyer (1879-1944) and they had a daughter Hildegard (1911-1975). HOLMAN, Fanny / P II / GB / SER /
- siehe - see
HOLMAN, WilliamHOLMAN, William [HOHLMANN] [POLMANN] [POHLMAMM] / P II / GB / FE-T-RW (32 Mon.) /
- Er hatte einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrieministerium, Bereich Eisenbahnwesen, der am 12.11.1871 über 3 Jahre lief. Kurz nach seiner Anreise heiratete er Fanny geborene Smith in Yokohama. Fanny Holman leitete nur 1871 das Bay View Hotel in Kobe # 36, welches nach nur einem Jahr wieder geschlossen wurde.
Auch William Holmann konnte seinen Vertrag nicht erfüllen. Aufgrund einer Krankheit wurde der Vertrag 1874 aufgelöst und im August 1874 verließen sie Japan.
- He had a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, Department of Railways, which ran over 3 years starting on December 11, 1871. Shortly after his arrival, he married Fanny nee Smith in Yokohama. Fanny Holman operated in 1871/ 1872 the Bay View Hotel in Kobe # 36, which was closed after just one year.
William Holman could not fulfill fully his contract. Due to an illness, his contract was cancelled in 1874 and they left Japan in August 1874. HOLMBLAD, Jacob / P II / DK / ENG / GNTC
- Er war von 1871 bis 1874 als Elektriker im Auftrag der
Great Northern Telegraph Co. in Nagasaki # 11, Sagarimatsu and Naminohira Hill. Nach Ablauf seines Vertrages verließ er Japan wieder.
- From 1871 to 1874 he worked as an electrician on behalf of the
Great Northern Telegraph Co. in Nagasaki # 11, Sagarimatsu and Naminohira Hill. At the end of his contract, he left Japan again. HOLME, Charles [Carl] / P II - III / GB / TR + JOU / 1848 -1923
- Er wurde als Sohn eines Seidenfabrikanten am 07.10.1848 in Derby, GB geboren, und er setzte sich erfolgreich im Wollgeschäft durch. Reisen in den Fernen Osten führten zu einem bleibenden Interesse an der japanischen Kunst und seiner Handwerkskunst, und im Jahre 1891 wurde er Gründungsmitglied der britischen Japan Society.
Im Jahre 1879 gründete er in Japan die Firma
Holme & Co. mit C. Dresser, Sohn von
Christopher Dresser, als Leiter, mit dem Ziel, japanischen Kunstobjekte zu exportieren, unter anderem auch an
A. L. Liberty.
Christopher Dresser war ein sehr aktiver und wichtiger Vermittler zur Verknüpfung östlicher und westlicher Kunstwelten. Holme und Dresser arbeiteten hauptsächlich in London, während die Geschäfte in Japan über weitere Partner vermittelt wurden.
Charles Holme gab im Jahr 1892 die Handelsgeschäfte mit Japan auf, um im folgenden Jahr das Magazin "
The Studio" zu gründen, eine Zeitschrift für bildende und angewandte Kunst. Das Magazin war ein Erfolg und erreicht eine weite Verbreitung. Er gab das Magazin weiter heraus bis zu seiner Pensionierung aus gesundheitlichen Gründen im Jahr 1922. Er starb am 14. März 1923 in Upton Grey, Basingstoke.
- He was born the son of a silk manufacturer on October 7, 1848 at Derby, GB, and he set himself up successfully in the manufacture of wool. Travels in the Far East led to an abiding interest in Japanese art and craftsmanship and in 1891 he became a founding member of the British Japan Society.
In 1879 he established in Japan
Holme & Co. with C. Dresser, son of
Christopher Dresser, as manager, with the aim to export Japanese art objects, among others also supplying
A. L. Liberty.
Christopher Dresser was a very active and important facilitator linking up the art worlds of East and West. Holme and Dresser chiefly worked in London, while the business in Japan was accomplished through various partners.
Charles Holme abandoned his trading business in 1892 to found The Studio, a journal of fine and applied arts, the following year. The magazine was a success and achieved a wide circulation. He continued to be with the magazine until his retirement through ill-health in 1922. He died on 14 March 1923 at Upton Grey, Basingstoke.
HOLME, Edward Z.HOLME, G. C. [HELME] [HALME] / P I - II / GB / MIL /
- Er war Leutnant des
1. Battalions, 10. Infanterie-Regiments der britischen Armee, das von 1868 - 1871 in Japan mit dem Auftrag stationiert war, die ausländische (britische) Gemeinde von Yokohama zu schützen.
- Captain of the
1st Battalion, 10th Foot Regiment of H. M.´s Army, stationed in Yokohama from 1868 to 1871 and charged with protecting the small foreign (British) community in Yokohama.
HOLME, Ryle HOLME, Thomas M. / P I / GB / RES /
- Er ist von 1861 bis 1864 als Resident von Yokohama gelistet. Weitere Einzelheiten sind nicht bekannt.
- From 1861 to 1864 he is listed as a resident of Yokohama. Further details are not known. HOLMES, Charles Parsons / P IV / CAN / MIS /
* 25.12.1875 in Oxford County, ONT, Canada
† 06.07.1938 in Toronto, ONT, Canada
- Er studierte am Victoria College Toronto und erwarb einen B.A. Im Jahr 1904 heiratete er Annie Hartley (* 04.04.1873 - † 04.07.1959) und nach seiner Ordination durch die Methodist Church of Canada wurden sie als Missionare nach Japan berufen, und sie trafen am 10. Dezember 1906 in Tokyo ein. Nach einem kurzen Aufenthalt in Tokyo wurden sie nach Shizuoka (1907-1908) versetzt, gefolgt von Hamamatsu (1908-1913). Nach einem Urlaub in Kanada kehrten sie nach Japan zurück und arbeiteten von 1914 bis 1937 in Fukui. Sie verließen Japan im Juli 1937.
- He studied at Victoria College Toronto and acquired a B.A. He married in 1904 Annie Hartley (* 04.04.1873 - † 04.07.1959) and after his ordination by the Methodist Church of Canada they were appointed missionaries to Japan arriving in Tokyo on December 10, 1906. After a short stay in Tokyo they were transferred to Shizuoka (1907-1908) followed by Hamamatsu (1908-1913). After a leave in Canada they returned to Japan and worked in Fukui from 1914 to 1937. They left Japan in July 1937. HOLMES, E. R. / P II - III / GB / TR /
- Er arbeitete ab 1876 für die
Mitsubishi Mail Steamship Co. in der Agentur Shanghai und wurde im Jahr 1880 nach Hakodate versetzt. Als die
Nippon Yūsen Kaisha 1885 aus der Mitsubishi Mail Steamship Co. gegründet wurde, wurde er übernommen und in der Abteilung für Allgemeine Korrespondenz in Yokohama und ab 1887 in Tokyo integriert. Er arbeitete in der Tokyo Agentur bis 1894. Im Jahr 1894 ist er nicht mehr in Japan gelistet, allerdings lebten noch 1908 seine Frau und zwei Töchter (H. und
L. Holmes) und ein Sohn
Raynor Holmes in Yokohama.
- As of 1876 he worked for the
Mitsubishi Mail Steamship Co. in the Shanghai Agency and was transferred to Hakodate in 1880. When the
Nippon Yūsen Kaisha was founded in 1885 from the Mitsubishi Mail Steamship Co., he was taken over and integrated into the General Correspondence Department in Yokohama and as of 1887 in their Tokyo Agency. He worked in Tokyo until 1894. In 1894 he is no longer listed in Japan, however, his wife and two daughters (H. and
L. Holmes) and a son
Raynor Holmes in Yokohama.HOLMES, Ernest Hamilton / P III / GB / DIP /

- Er wurde 1897 als „Dolmetscher in Ausbildung“ nach Japan delegiert und in der britischen Gesandtschaft in Tokyo eingesetzt. Im Jahr 1899 wurde er als Assistent im Konsulat Yokohama angestellt und 1901 in das Konsulat nach Kobe versetzt. Im Jahr 1902 wurde er als Amtierender Konsul in Nagasaki berufen. Später war er Vize-Konsul in Osaka und Anwalt der britischen Gesandtschaft in Shimonoseki.
In der Literatur wird erwähnt, dass er am 26. September 1934 in der Funktion als Generealkonsul von Yokohama starb. Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
Michel Nelis fand auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama den Grabstein von Ina Holmes, Ehefrau von Ernest Hamilton Holmes. Ihr Todestag ist ebenfalls mit 26. September 1934 angegeben. Aus diesem Grund wird stark angezweifelt, daß Ernest Hamilton Holmes wirklich am 26. September 1934 starb, da von ihm kein Grabstein gefunden wurde.
- He was delegated to Japan in 1897 as a "student interpreter" and was deployed at the British Legation in Tokyo. In 1899, he was employed as an assistant at the Yokohama Consulate and in 1901 he was transferred to the consulate in Kobe. In 1902 he was appointed Acting Consul in Nagasaki. Later he became Vice-Consul in Osaka and Counceler of the British Legation in Shimonoseki.
Literature mentions that he died on 26 September 1934 in the capacity of Consul General of Yokohama. He was buried in the Yokohama Cemetery for Foreigners.
Michel Nelis found the gravestone of Ina Holmes, wife of Ernest Hamilton Holmes, in the Foreigners Cemetery of Yokohama. Her date of death is also given as 26 September 1934. For this reason, it is strongly doubted that Ernest Hamilton Holmes really died on 26 September 1934, as no gravestone has been found of him. HOLMES, Gervas / P III / GB / QFE-ED /
- Er wurde von der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, im Jahr 1892 als Englisch-Lehrer an der Höheren Handelsschule in Kanda, Tokyo, angestellt. Er lehrte hier zwei Jahre und wurde 1894 an die Höhere Mittelschule von Kagoshima versetzt.
Im Jahr 1899 wurde er vom Kriegsministerium als Instrukteur für Englisch an der Militärakademie angestellt. Im Jahr 1904 hat er Japan verlassen.
- In 1892 he was employed by the Japanese government, Ministry of Education, as an instructor of English at the Higher Commercial School in Kanda, Tokyo. He taught there for two years and in 1894 was transferred to the Higher Middle School of Kagoshima.
In 1899, he was employed by the Department of War as an instructor of English at the Military Academy. In 1904 he left Japan. HOLMES, G. N. / P II / GB / SH /
- Er war nur 1885 als 3. Ingenieur auf der
Tamaura-maru von der
Nippon Yūsen Kaisha angestellt.
- He was only employed as 3rd Engineer on the Tamaura-maru by
Nippon Yūsen Kaisha in 1885. HOLMES, J. / P I / GB / SER /
Im Bereich der Yokohama Siedlung # 70 befanden sich um 1870 mehrere kleine Bars und Hotels. So wurde auch 1869 das Pacific Hotel mit preiswerter Übernachtung von J. Holmes zusammen mit J. Maguire eröffnet. Das Hotel existierte in dieser Eigentümerschaft aber nur bis 18. Januar 1870, als in Yokohama # 70, wo auch Sitwell, Schoyer & Co. gelegen war, ein Brand ausbrach. Neuer Eigentümer wurde James Banks, der das Hotel in “New York Hotel” umbenannte. Aber bereits Ende 1870 gibt es einen neuen Eigentümer, Alice Strandberg, die es in „Golden Rule Hotel“ umbenannte. Innerhalb von 3 Jahren änderte sich der Hotelname dreimal und es waren immer die gleichen Räumlichkeiten in Yokohama # 70. - J. Holmes ist im Jahr 1870 nicht mehr in Japan gelistet.
- In the area of the Yokohama settlement # 70 several small bars and hotels existed around 1870. In 1869, for example, the Pacific Hotel was opened with a reasonably priced overnight stay by J. Holmes together with J. Maguire. The hotel existed in this ownership, however, only until January 18, 1870, when in Yokohama # 70, where also Sitwell, Schoyer & Co. was located, a fire broke out. The new owner became James Banks, who renamed the hotel "New York Hotel". But by the end of 1870 there was again a new proprietor, Alice Strandberg, who renamed the hotel "Golden Rule Hotel". Within 3 years, the hotel name changed three times and it was always the same premises in Yokohama # 70. - J. Holmes is no longer listed in Japan in 1870. HOLMES, J. E. / P IV / GB / TR /
- Er war ab 1904 für
Kelly & Walsh, Printers, Publishers, Booksellers, General Commission Agents, in Japan und arbeitete in der Niederlassung in Yokohama # 60. Ab 1906 wurde er als Direktor in dieser Firma eingesetzt.
- As of 1904 he worked in Japan for
Kelly & Walsh, Printers, Publishers, Booksellers, General Commission Agents and was installed in the branch in Yokohama # 60. As of 1906 he was appointed director in this company. HOLMES, L. / P III / GB / TR /
- Sie war die Tochter von
E. R. Holmes und im Jahr 1894 wurde sie von
S. Moutrie & Co., Importeur von Pianos, Orgeln und Musikinstrumente, Yokohama # 59, angestellt. Moutrie & Co. verlegte 1896 seinen Firmensitz nach Kobe und L. Holmes wurde entlassen. Sie lebte aber weiterhin in Yokohama mit ihrer Schwester und Mutter.
- She was the daughter of
E. R. Holmes and in 1894 she was employed by
S. Moutrie & Co., Importer of pianos, organs and musical instruments, Yokohama # 59. Moutrie & Co. moved its headquarters to Kobe in 1896 and L. Holmes was released. She continued to live in Yokohama with her sister and mother. HOLMES, Lillian / P IV / USA / MIS / 1877 - 1870
* 22.03.1877 in Brooklyn, NY, USA
† 03.09.1970 in Asheville, NC, USA
- Bevor sie nach Japan kam, arbeitete sie in der Frauenabteilung der Stadtmission der Presbyterianischen Kirche als Gast - Krankenschwester in New York City. Sie wurde von der Methodist Episcopal Church als Missionarin nach China berufen. Wegen der politischen Unruhen in China musste sie aber für ein Jahr in Japan bleiben und während dieser Zeit assistierte sie in der Krankenpflege in Nagasaki. Sie kam 1911 an und verließ Japan im Januar 1913 wieder. Nach dem Verlassen von Japan diente sie bis 1938 in China. Ihre letzten Jahre verbrachte sie im Brooks-Howell Heim in Asheville.
- Before coming to Japan she worked under the Woman’s Division of City Missions of the Presbyterian Church as a visiting nurse in New York City. She was appointed by the Methodist Episcopal Church as a missionary to China but because of the political turmoil there she had to stop in Japan for one year during which time she assisted in nursing work in Nagasaki. She arrived in 1911 and left Japan again in January 1913. After leaving Japan she served in China to 1938. Her last years were spent at Brooks-Howell Home in Asheville. HOLMES, Ponsonby R. / P II / GB / MIL /
- Er war Hauptmann des
1. Battalions, 10. Infanterie-Regiments der britischen Armee, das von 1868 - 1871 in Japan mit dem Auftrag stationiert war, die ausländische (britische) Gemeinde von Yokohama zu schützen. Er kam allerdings erst im Jahr 1870 nach dem Tod von C. J. Barnett nach Japan.
- Captain of the
1st Battalion, 10th Foot Regiment of H. M.´s Army, stationed in Yokohama from 1868 to 1871 and charged with protecting the small foreign (British) community in Yokohama. However, he did not come to Japan until 1870 after the death of C. J. Barnett. HOLMES, Raynor / P III / GB / TR /
- Er war der Sohn von
E. R. Holmes und kam nach seiner Ausbildung im Jahr 1897 nach Japan. Er wohnte bei seiner Mutter im Yokohama Bluff und wurde zuerst als Assistenz-Ingenieur in der
Japan Brewery Co., Yokohama Bluff # 123, angestellt. Im Jahr 1903 wechselte er zur
Vacuum Oil Co. und wurde 1906 in die Niederlassung dieser Firma in Moji eingesetzt.
- He was the son of
E. R. Holmes and came to Japan after his education in 1897. He lived with his mother in the Bluff of Yokohama and was first employed as an assistant engineer at the
Japan Brewery Co., Yokohama # 123 Bluff. In 1903 he joined the
Vacuum Oil Co. and in 1906 was incorporated in their branch in Moji. HOLMES, William Charles / P III / GB / TR /
- Er kam 1895 im Auftrag von
Delacamp & Co. nach Japan und er wurde in der Niederlassung in Kobe # 121 eingesetzt. Er arbeitete in Japan bis 1901 und danach hat er mit seiner Familie Japan verlassen. Er hatte bereits 1896 in Kobe die Japanerin Furukawa Hagano geheiratet und ihre Töchter wurden in Kobe geboren, Sarah am 11.01.1897 und Lucy am 05.09.1898.
- He came to Japan in 1895 on behalf of
Delacamp & Co. and was deployed at their branch in Kobe # 121. He worked in Japan until 1901 and then left Japan with his family. In 1896 he had already married the Japanese Furukawa Hagano in Kobe and their daughters were born in Kobe, too; Sarah on January 11, 1897 and Lucy on September 5, 1898. HOLST, Per Augustus [August] / P II - III / SW / TR + SC /
- Er kam aus Schweden als Vertreter nach England und lebte etwa ab 1883 in diesem Land. Es ist nicht bekannt, ob er Naturgeschichte studierte oder nur an diesem Bereich sehr interessiert war. Bereits in Schweden und auch in England sammelte er Vögel, d. h., insbesondere Vogeleier.
Im Jahr 1889 reister er im Auftrag von Henry Seebohn nach Ostasien und besuchte auch Japan einschließlich der Ogasawara und Ryukyu - Inseln, im Jahr 1894 weilte er in Taiwan. Die gesammelten Muster fanden sicher auch Eingang in Seebohns Buch „The Birds of the Japanese Empire“ (1890) sowie in Seebohns weiteren Bücher über Vögel. Auf seinen Reisen in Zentralasien und Ostasien entdeckte er einige neue Tierarten, die er nach London sandte, wo sie von George Albert Boulenger kategorisiert und teilweise nach ihm benannt wurden, wie z. B. eine Froschart von Okinawa (Babina holsti).
Auch die Museen für Naturgeschichte in London und Stockholm kauften Sammlungen von ihm. Trotzdem ist nicht viel über sein persönliches Leben bekannt.
- He came from Sweden to England as an Agent and lived there from about 1883. It is not known whether he studied natural history or was only interested in this field. Already in Sweden and also in England he collected birds, i. e., in particular bird eggs.
In 1889 he traveled to East Asia on behalf of Henry Seebohn and also visited Japan, including the Ogasawara and the Ryukyu Islands, in 1894 he stayed in Taiwan. The collected specimens were surely also used in Seebohn's book "The Birds of the Japanese Empire" (1890), and in Seebohn's further books on birds. On his journeys through Central Asia and East Asia, he also discovered some new species of animals, which he sent to London, where they were categorized by George Albert Boulenger and partly named after him, for example, a frog of Okinawa (Babina holsti).
The Museums of Natural History in London and Stockholm also bought collections from him. Nevertheless, not much is known about his personal life.
HOLST, WilhelmHOLSTE, Heinrich [E.] [Hinrich] [HALST] / P IV / DE / TR /

- Er war ab 1900 für die Export-Import-Firma
Simon, Evers & Co. in Japan. Er begann seine Arbeit in Yokohama # 25, aber bereits 1901 wurde er nach Kobe # 101-102, Yedo-machi, versetzt. 1908 arbeitete er immer noch in Kobe für Simon, Evers & Co. und erhielt Prokura.
- As of 1900 he stayed in Japan by order of the Export-Import Company
Simon, Evers & Co. He started working in Yokohama # 25 but already in 1901 he was sent to Kobe # 101-102, Yedo-machi. In 1908 he was still working in Kobe for Simon, Evers & Co. and was authorized to sign per procuration.
HOLSTEIN, ChristianHOLSTEIN, M. / P II / DE / SER /
- Er kam im Jahre 1875 nach Japan und eröffnete eine Schneiderei in Yokohama # 186. Er führte dieses Geschäft als Einzelperson bis 1877 und verließ Japan wieder. Der weitere Lebensweg ist unbekannt.
- In 1875 he came to Japan and opened a Tailor Shop in Yokohama # 186. He ran this business as a sole person until 1877 when he left Japan. Further traces are unknown. HOLSTEIN, Walter von / P IV / DE / TR /
- Er kam 1907 von Hamburg nach Japan, um für
Bergmann & Co. in ihrer Filiale in Kobe 40, Akashi-machi zu arbeiten. Im Jahr 1914 arbeitete er immer noch für diese Firma, als er als See-Soldat der 6. Kompanie des III. See-Bataillions eingezogen wurde. Im November 1914 geriet er in japanische Kriegsgefangenschaft und er kam in das Kriegsgefangenen-Lager Matsuyama. Im September 1917 wurde er in das Lager Bandō überführt. Als er im Dezember 1919 entlassen wurde, ging er nach Hamburg, Deutschland, zurück.
- In 1907 he came from Hamburg to Japan to work for
Bergmann & Co. at their branch in Kobe 40, Akashi-machi. In 1914 he was still working for this company, when he was conscripted as a sea-soldier of the 6th Company, III. Sea Bataillion. In November 1914 he was taken prisoner by the Japanese army and was imprisoned in the POW Camp Matsuyama. In September 1917 he was transferred to the Camp Bandō. When he was released in December 1919 he went back to Hamburg, Germany. HOLSTIUS, Otto / P I / DE / TR /
- Er war nur 1869 in Japan und war beim Geschäftsinhaber Charles Adds in Yokohama # 10 angestellt. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He stayed only in Japan in 1869 and was employed by the store-keeper Charles Adds in Yokohama # 10. Afterwards he is no longer listed in Japan. HOLT, N. W. / P II / USA / FE-R-K (60 Mon.) /
- Er wurde von der japanischen Regierung, Ministerium für die Entwicklung von Hokkaidō (Kaitakushi), als Maschinenbau-Ingenieur angestellt. Sein Vertrag begann in Sapporo am 05.02.1872 und endete nach mehrfachen Verlängerungen am 31.01.1876. Ab 1874 war auch seine Frau mit in Sapporo. Nach Vertragsende haben sie Japan verlassen.
- He was employed as a mechanical engineer by the Japanese government, Ministry of Development of Hokkaidō (Kaitakushi). His contract began in Sapporo on February 5, 1872 and ended after multiple extensions on January 31, 1876. As of 1874 his wife also stayed in Sapporo. After his contract expired, they left Japan. HOLTERMAN, Adriaan [HOLTERMANN] [Atrian] / P II / NL / FE-MED (
* 01.07.1840 in Amsterdam, NL
† 08.11.1895 in Yokohama, Japan
- Das Leben von Adriaan Holtermann ist mit einigen Ungereimtheiten verbunden. Er praktizierte als Arzt in Amsterdam. Offiziell wird er in Japan in einem Arbeitsvertrag mit der japanischen Regierung erwähnt, der vom 24.07.1875 bis 15.07.1878 lief, wo er an der medizinischen Schule von Kanazawa, Vorläufer der Kanazawa Universität, medizinische Fakultät, lehrte. Er war der Nachfolger von Peter Jacob Sluys und lehrte Anatomie, Histologie, Organische Chemie und Toxikologie. Danach wurde er an die medizinische Schule von Niigata versetzt und sein Vertrag lief bis 31.05.1880, wo er auch zusätzlich Chirurgie lehrte. Als in Niigata eine Cholera - Epidemie ausbrach, wirkte er aktiv an der Bekämpfung mit und leitete Maßnahmen zur Prävention ein. Trotzdem wurde er Ende Mai 1880 entlassen, da der Präfektur die finanziellen Mittel fehlten. Er ging daraufhin nach Yokohama, wo er schließlich 1895 starb und auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt wurde.
Obwohl er 1875 offiziell mit Arbeitsvertag gelistet wird, war er sicherlich bereits 1871 in Japan. Er wird vom November 1871 bis April 1872 erstmals beim Bau der Eisenbahn von Yokohama nach Tokyo genannt, allerdings nur in Katakana als HORUTOMAN. Mit diesem Namen wird er auch im Zusammenhang mit dem Oyama-Tempel-Tor als Designer genannt, das vom Zimmermann
Tsuda Kichinosuke gebaut und 1875 fertiggestellt wurde. Da Tsuda aus Kanazawa stammte, war dann sicherlich auch sein Vertrag mit der medizinischen Schule in Kanazawa möglich geworden.
- The life of Adriaan Holtermann is associated with some inconsistencies. He practiced as a doctor in Amsterdam. Officially, he is mentioned in an employment contract with the Japanese government in Japan, which ran from July 24, 1875 to July 15, 1878, where he taught at Kanazawa Medical School, forerunner of Kanazawa University, Medical Faculty. He succeeded Peter Jacob Sluys and taught anatomy, histology, organic chemistry and toxicology. Then he was transferred to the medical school of Niigata and his contract ran until May 31, 1880, where he additionally taught surgery. When a cholera epidemic broke out in Niigata, he actively participated in the fight and initiated measures for prevention. Nevertheless, he was dismissed in late May 1880, as the prefecture lacked the financial resources. He then went to Yokohama, where he finally died in 1895 and was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama.
Although he is officially listed with the employment contract in 1875, he was certainly already in 1871 in Japan. He is mentioned for the first time from November 1871 to April 1872 during the construction of the railways from Yokohama to Tokyo, however, only with his name in Katakana as HORUTOMAN. With this name he is also referred to in the context of the Oyama Temple Gate as a designer, which was built by the carpenter
Tsuda Kichinosuke and completed in 1875. Since Tsuda came from Kanazawa, then certainly his contract with the medical school in Kanazawa was possible. HOLTHAM, Edmund G. / P II / FE-T-RW /
HOLTTUM, W. W. / P II / UKN / JOU /
HOLTZ, A. /
- Er war Partner der Firma
Hall, Holtz & Co., Schiffsversorgung, die bereits 1863 in Shanghai/ China existierte. Die kontinuierliche Entwicklung Japans veranlasste sie, 1867 eine Niederlassung in Nagasaki zu gründen, später kamen dann Filialen auch in Kobe (1871) und Yokohama (1875) hinzu. Weder A. Holtz noch
Edward Hall waren dauerhaft in Japan, die Leitung der Niederlassungen wurde geeigneten Personen übertragen.
- He was partner of the firm
Hall, Holtz & Co., Ship Chandllers, which already has existed in Shanghai / China in 1863. The continuous development of Japan caused them in 1867 to found a branch in Nagasaki; later branches were opened in Kobe (1871) and Yokohama (1875). Neither A. Holtz nor
Edward Hall ever stayed permanently in Japan; the management of the branches was transferred to appropriate staff. HOLTZ, Viktor [HOLZ] [HOLT] / P II / DE / FE-ED (50 Mon.) / 1846 - 1919
- Er wurde am 03.05.1846 in Stolberg, bei Aachen geboren. Er studierte von 1865 bis 1867 an der königlichen katholischen Lehrerbildungsanstalt in Kempen, wurde anschließend Lehrer in Aachen und 1869 Lehrer am Schullehrerseminar Boppard.
Auf Anfrage der japanischen Meiji-Regierung entsandte der preußische Kultusminister den Lehrer Victor Holtz wegen seiner Fremdsprachenkenntnisse und seiner anderen Qualifikationen Ende 1870 nach Japan. Er unterzeichnete seinen Vertrag mit der japanischen Regierung in Tokyo; der Vertrag begann am 01.01.1871, er wurde mehrmals verlängert und endete schließlich im Februar 1875.
Zuerst lehrte er an der
Südhochschule (Daigaku Nankō). ein Vorläufer der Universität von Tokyo. Ab 1872 lehrte Holtz an der
First School of Foreign Learning. Der Name der Schule änderte sich mehrmals, und zwar in
2nd Middle School und dann nochmals zur
German School. Holtz blieb der einzige Lehrer dieser Schule und er lehrte alle elf Fächer. Aufgrund einer Änderung der japanischen Schulpolitik wurde die Schule schon im August 1873 in die
Kaisei Gakkō eingegliedert. Holtz wurde an die
Tokyo Medical School für die restliche Vertragslaufzeit versetzt.
V. Holtz war verheiratet, er reiste aber ohne Ehefrau an. Seine Frau folgte ihm und traf ein am 25.07.1872 zusammen mit Auguste Dinger, der späteren Ehefrau von
Erwin Knipping und
Eugenie Kipping, seiner Schwester.
Sie kehrten 1875 nach Boppard zurück und er wurde 1877 nach Prüm bei Koblenz, 1889 nach Schrimm und 1902 nach Posen versetzt. Er starb am 03.09.1919 in Posen (heute Poznan, PL).
- He was born on May, 3, 1846 in Stolberg, near Aachen. He studied from 1865 to 1867 at the Royal Catholic Teacher’s Academy Kempen, became subsequently teacher in Aachen and in 1869, he was in charge at the teacher’s academy of Boppard.
On request of the Japanese Meiji government, the Prussian Minister of Education dispatched Victor Holtz because of his language skills and his other qualifications to Japan at the end of 1870. He signed his contract with the Japanese government in Tokyo; the contract began on January 1, 1871; it was extended several times and finally ended in February 1875.
First, he taught at the Southern College (Daigaku Nankō). a predecessor of the University of Tokyo. In 1872, Holtz taught at the First School of Foreign Learning. The name of the school changed several times, i. e. to the 2nd Middle School and then again to the German School. Holtz was the only teacher of this school and he taught all eleven subjects. Due to a change in the Japanese school policy, the school was incorporated into the Kaisei Gakkō in August 1873 and Holtz was transferred to the Tokyo Medical School for the remainder of his contract.
V. Holtz was married, but he travelled to Japan without his wife. She followed him and arrived on July 25, 1872 together with Auguste Dinger, the future wife of
Erwin Knipping and
Eugenie Kipping, his sister.
In 1875, Holtz returned to Boppard and was transferred 1877 to Pruem near Koblenz, 1889 to Schrimm and 1902 to Posen. He died on September 3, 1919 in Posen (today Poznan, PL). HOLZBERGER, E. / P IV / DE / TR /
- Postkarte vom 28.01.1917 aus dem russischen Kriegsgefangenen-Lager Blagoweschtschensk am Amur an E. Holzberger mit der Bitte um Unterstützung mit Wäsche und Lebensmitteln - die Versorgung im Lager scheint sehr schlecht gewesen zu sein.
- Postcard from the Russian POW camp Blagoveshchensk-on-Amur posted on January 28, 1917 to E. Holzenberger with a request for assistance with laundry and food - the supply of the Camp seems to have been very bad. - Er kam 1906 nach Japan im Auftrag der Firma
Winckler & Co.,Yokohama 256. E. Holzberger beteiligte sich aus unbekannten Gründen nicht an der Verteidigung der deutschen Gebiete in China sondern arbeitete weiterhin in Yokohama bei der Firma Winckler & Co.
- In 1906 he came to Japan on behalf of the company
Winckler & Co.,Yokohama 256. E. Holzberger did not participate in the defense of the German territories in China for reasons unknown but continued to work in Yokohama for Winckler & Co. HOMANN, P. / P III / IKN / TR /
HOME, R. / P I / UKN / TR /
HOMER, - / P II / GB / FE-T /
HOMER, F. / P I / USA / FE-T-SH /
HONDELINK, J. / P III / NL / MIS /
HONE, Fuker / P III / / UKN / TR /
HONE, James W. / P III / GB / MED /
HONIGSBERGER, J. S. / P III / UKN / TR /
HOOD, Charles / siehe - see /
WOOD, CharlesHOOD, G. / P I - II / GB / MIL /
- Leutnant. Er war mit dem
1. Bataillon, 10. Regiment der britischen Armee ab 1868 in Yokohama, Japan.
- Lieutenant. He was in Japan with the
1st Battalion, 10th Regiment of H. M.’s Army, staying in Yokohama as of 1868. HOOD, George [OZAWA Hood George] / P II / GB / TR /
* 11.02.1873 in Yokohama, Japan
† 29.07.1930 in Yokohama, Japan
- Sein Vater war
William Hood. Nach seiner Ausbildung kam er 1887 nach Japan und wurde von
Bisset & Co., Yokohama # 78, angestellt. Im Jahr 1890 ging er zu
Browne & Co. und er wurde in der Niederlassung in Yokohama # 72 eingesetzt. 1901 erhielt er Prokura und hatte 1908 immer noch diese Position.
Etwa 1903 hat er den japanischen Namen Ozawa angenommen und ist teilweise auch als Ozawa Hood George gelistet. - Im Jahr 1910 war er Partner der Firma Stanton, Schoene & Hood, Yokohama # 51.
- His father was
William Hood. After his education he came to Japan in 1887 and was employed by
Bisset & Co., Yokohama # 78. In 1890 he joined
Browne & Co. and was employed at the branch in Yokohama # 72. In 1901 he was authorized to sign per procuration and still held this position in 1908.
Around 1903 he adopted the Japanese name Ozawa and is partly listed as Ozawa Hood George. - In 1910 he became a partner of the company Stanton, Schoene & Hood, Yokohama # 51. HOOD, James / P II / GB / QFE-SH /
- Er ist nur 1885 in Japan gelistet. In diesem Jahr wurde die
Nippon Yūsen Kaisha gegründet und er wurde als Hauptingenieur auf der
Higo-maru angestellt.
- He is only listed in Japan in 1885. In this year the
Nippon Yūsen Kaisha was founded and he was employed as Chief Engineer on the Higo-maru. HOOD, William / P II / GB / TR /
- Er stammte aus Dundee, Schottland und kam 1873 nach Japan. Er wurde als Leiter des Kohlendepots der Schiffsgesellschaft „
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co.“, Yokohama # 15, angestellt. Diese Position hatte er bis zu seinem plötzlichen Tod am 25.08.1882. Er starb im Alter von nur 46 Jahren und wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
P. S.
George Hood war sein Sohn.
- He came from Dundee, Scotland and lived in Japan as of 1873. He was employed as manager of the coal depot of the shipping company „
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co.“, Yokohama # 15. He held this position until his sudden death on August 25, 1882. He died at the age of only 46 years and was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama.
P. S.
George Hood was his son. HOOPER, Charles Frederick / P I - III / GB / TR /
- Er kam 1867 nach Japan zusammen mit seinem Bruder
H. J. Hooper und sie gründeten die Handelsfirma
Gebr. Hooper, Yokohama # 89; sie verlegten aber bereits nach einem Jahr ihren Firmensitz nach Yokohama # 22 und 1874 nach Yokohama # 90. Im Jahr 1870 eröffneten sie auch eine Niederlassung in Kobe.
Ab 1871 war H. J. Hooper Mitglied der Handelskammer von Yokohama. Diese Mitglidschaft konnte auch die Liquidierung der Firma im Jahr 1875 nicht aufhalten. Im Jahr 1874 hat Charles F. Hooper vorübergehend Japan verlassen. 1876 ist er wieder in Japan als Resident in Yokohama # 24 Bluff und ab 1877 als Mitarbeiter von
Jardin, Matheson & Co. in Yokohama # 1 gelistet. Für diese Firma arbeitete er bis zu seinem Tod, ab 1888 in Kobe # 107.
Er starb am 22.10.1896 in Kobe und wurde auf dem Ono-Friedhof beigesetzt.
- He came to Japan in 1867 together with his brother
H. J. Hooper and they founded the trading company
Hooper Bros., Yokohama # 89; but after only one year they moved their headquarters to Yokohama # 22 and in 1874 to Yokohama # 90. In 1870 they also opened a branch in Kobe.
As of 1871 H. J. Hooper was a member of the Yokohama Chamber of Commerce. This membership could not avoid the liquidation of the company in 1875. In 1874 Charles F. Hooper left Japan temporarily. 1876 he is listed again in Japan as resident in Yokohama # 24 Bluff and as of 1877 as employee of
Jardin, Matheson & Co. in Yokohama # 1. He worked for this company until his death, from 1888 on in Kobe # 107.
He died on October 22, 1896 in Kobe and was buried at the Ono Cemetery. HOOPER, E. S. / P IV / GB / TR /
- Er war ab 1906 als Assistent des Buchhalters für die
Hong Kong and Shanghai Banking Corporation in Japan und arbeitete in der Filiale in Yokohama # 2.
- As of 1906 he worked as assistant accountant for the
Hong Kong and Shanghai Banking Corporation in Japan and was assigned to the branch in Yokohama #2. HOOPER, Frances / P II - III / USA / MIS /
* 08.12.1854 in Worcester, Ma., USA
† 12.07.1922 in Denver, Co., USA
- Sie wuchs in Worcester, Mass. auf und wurde von der American Board Mission als Missionar nach Japan entsandt. Sie traf 1884 in Kyoto ein, um an der Dōshisha Mädchen-Schule zu unterrichten.
Am 10.07.1888 heiratete sie Jerome D. Davis. Sie hatten zwei Söhne, Leverett (1889-1967) and Jerome Dwight (1891-1936), Helen aus erster Ehe vervollständigte die Familie, seine erste Frau verstarb 1886.
- She grew up at Worcester, Mass. and was sent as missionary of the American Board Mission to Japan. She arrived in Kyoto in 1884 to teach at the Dōshisha Girls' School until 1888.
On 10.07.1888 she married Jerome D. Davis. They had two sons, Leverett (1889-1967) and Jerome Dwight (1891-1936), Helen from his first marriage completed the family, his first wife had died in 1886. HOOPER, Frank H. / P II - III / GB / TR / 1860 - 1898
- Als er 1883 nach Japan kam, wurde er von
A. C. Sim in der Medical Hall in Kobe # 18 angestellt. Bereits im folgenden Jahr verließ er Kobe und zog nach Yokohama. Er wurde 1884 in der
Chartered Bank of India, Australia and China in Yokohama # 7 angestellt. Ab 1885 arbeitete er dauerhaft für
F. Kilby & Co., Yokohama # 70, und erhielt 1893 Prokura.
Am 11.12.1898 starb er plötzlich und unerwartet. Er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
- When he came to Japan in 1883, he was employed by
A. C. Sim at the Medical Hall in Kobe #18. The following year he left Kobe and moved to Yokohama. He was employed in 1884 at the
Chartered Bank of India, Australia and China in Yokohama # 7. As of 1885 he worked permanently for
F. Kilby & Co., Yokohama # 70, and he was authorized to sign per procuration in 1893.
On December 11, 1898 he died suddenly and unexpectedly. He was buried on the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. HOOPER, H. J. / P I - II / GB / TR /
- Er kam 1861 nach Japan und wurde von
Heard & Co. in Kanagawa angestellt. Er arbeitete auch noch 1862 für diese Firma. Als aber im Jahr 1863 James Hooper in Shanghai die Firma Hooper & Co. gründete, hat er Japan wieder verlassen.
Er erkannte aber das Handelspotential in Japan und so kam er 1867 mit seinem Bruder
Charles Frederick Hooper wieder nach Japan. Sie gründeten die Handelsfirma
Gebr. Hooper, Yokohama # 89; sie verlegten aber bereits nach einem Jahr ihren Firmensitz nach Yokohama # 22 und 1874 nach Yokohama # 90. Im Jahr 1870 eröffneten sie auch eine Niederlassung in Kobe.
Ab 1871 war er Mitglied der Handelskammer von Yokohama. Diese Mitglidschaft konnte auch die Liquidierung der Firma nicht aufhalten, Bereits im Jahr 1875 liquidierte er die Firma und1876 ist sie vom japanischen Markt verschwunden. H. J. Hooper hat Japan verlassen und ist 1876 nicht mehr gelistet.
- He came to Japan in 1861 and was employed by
Heard & Co. in Kanagawa. He also worked for this company in 1862. But when James Hooper founded the company Hooper & Co. in Shanghai in 1863, he left Japan again.
He recognized the trading potential in Japan and thus he came back to Japan with his brother
Charles Frederick Hooper in 1867. They founded the trading company
Gebr. Hooper, Yokohama # 89; but after only one year they moved their headquarters to Yokohama # 22 and in 1874 to Yokohama # 90. In 1870 they also opened a branch in Kobe.
As of 1871 he was elected a member of the Yokohama Chamber of Commerce. This membership could not stop the liquidation of the company. In 1875 he liquidated the company and in 1876 it disappeared from the Japanese market. H. J. Hooper left Japan and is no longer listed in 1876. HOOPER, Hamilton / P II - III / GB / JOU /
- Er arbeitete von 1888 bis 1892 als Buchhalter der „
Japan Mail“ in Yokohama # 72 bzw. # 52. Ab 1892 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- From 1888 to 1892 he worked as an accountant for the „
Japan Mail“ in Yokohama # 72 and # 52 resp. As of 1892 he is no longer listed in Japan. HOOPER, William John / P II - III / GB / TR /
* 01.04.1852 in Brighton, GB
† 04.04.1895 in Kobe, Japan
- Um 1867 leitete
James Gye eine Apotheke namens Medical Hall in Nagasaki #12 Oura. Gye und seine Familie verließen die Stadt Mitte April 1870, nachdem ein Brand im März die meisten seiner Waren zerstört hatte. Nach Gye's Abreise wurde die Medical Hall vom britischen Apotheker
A. C. Sim übernommen. Sim blieb nur kurz in Nagasaki. Am 1. September 1871 kaufte der Amerikaner
William Jalland die Medical Hall von Sim. Jalland betrieb die Apotheke fast vier Jahre lang, bevor er sie im April 1879 an William John Hooper verkaufte.
W. J. Hooper kam 1875 nach seinem Pharmaziestudium nach Japan. Er ließ sich in Yokohama nieder und wurde von W. R. Brett, Chemiker und Drogist, Yokohama # 60, angestellt. Aufgrund der Möglichkeit, die Medical Hall in Nagasaki zu kaufen, zog er nach Nagasaki und wurde am 25. April 1879 deren Eigentümer. Später verlegte er die Medical Hall nach # 11 Oura und übernahm zusätzlich die Herstellung von Mineralwasser. - Hooper war auch ein aktives Mitglied der Masonic Lodge (Freimaurerloge) in Nagasaki.
Hooper war seit Wochen krank und beschloss, zur Behandlung nach Yokohama zu gehen. Er verließ Nagasaki am 24. März 1895, kam aber nicht weiter als Kobe. Seine Krankheit wurde schwer und er starb am 4. April im Alter von 53 Jahren in Kobe. Hooper erhielt eine Freimaurer-Ehrung in Kobe und wurde am 6. April auf dem internationalen Friedhof beigesetzt. Eine Freimaurerehrung in Nagasaki fand ebenfalls am 20. April 1895 statt.
- By 1867,
James Gye was running a pharmacy called the Medical Hall at Nagasaki # 12 Oura. Gye and family left town in mid-April 1870 after a March fire destroyed most of his goods. After Gye's departure, the Medical Hall was taken over by the British pharmacist
A. C. Sim. Sim stayed only briefly in Nagasaki. On September 1, 1871, the American
William Jalland bought the Medical Hall from Sim. Jalland operated the pharmacy for almost four years before selling it in April 1879 to William John Hooper.
W. J. Hooper came to Japan in 1875 after his study of pharmacy. He settled in Yokohama and was employed by W. R. Brett, Chemist and Druggist, Yokohama # 60. Due to the opportunity to buy the Medical Hall in Nagasaki he moved to Nagasaki and became its proprietor on April 25, 1879. He later moved the Medical Hall next-door to # 11 Oura and took up additionally the manufacture of aerated water. - Hooper was also an active member of the Masonic Lodge in Nagasaki.
Hooper had been ill for weeks and decided to go to Yokohama for treatment. He left Nagasaki on March 24, 1895, but got no further than Kobe. His illness became acute and he died in Kobe on April 4 at the age of fifty-three. Hooper was given a Masonic service in Kobe and buried at the international cemetery there on April 6. A Masonic service in Nagasaki was also held on April 20, 1895. HOOPER, William John / P II / GB / DIP /
- Er wurde 1884 als Konstabler in das britische Konsulat Kobe berufen, wo er bis 1888 wirkte. Er starb am 23.02.1888 in Kobe und wurde auf dem Ono-Friedhof beigesetzt.
- He was appointed Constable to the British Consulate of Kobe in 1884, where he served until 1888. He died on February 23, 1888 in Kobe and was buried at the Ono Cemetery. HOOPER, Wm H. / P II / GB / MIL-MED /
- Er war 1879 als 2. Steward in das royale Marinehospital, Yokohama # 115 Bluff, kommandiert und diente bis 1884. Im Jahr 1884 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1879 he was commanded as 2nd Steward to the Royal Naval Hospital, Yokohama # 115 Bluff, and he served until 1884. In 1884 he is no longer listed in Japan. HOPE, Charles S. / P I / UKN / TR /
HOPE, R. C. / P I - III / GB / TR /
HOPE, S. R. / P III / USA / MIS /
HOPKINS, Alfred / P III / GB / SER /
HOPMAN, Albert / P III / DE / MIL / Observer
Russo-Japanese War
HOPPER, Edmund CharlesHOPPS, F. W. / P III / UKN / TR /
HOPTON, Albert / P II / GB / FE-MIL /
HOPWOOD, R. H. / P II / GB / FE-R /
HORA, Karel JanHORE, B. C. / P III / UKN / TR /
HORMANN, Jules / P II / CH / TR /
HORN, G. W. van [HORNE] / P III / UKN / MIS /
HORN, George E. / P III / GB / FE-ED /
HORN, R. R. / P II / GB / FE-T-RW /
HORNBECK, C. R. [HORNBACK] / P I / GB / TR /
- C. R. Hornbeck kam 1871 nach Japan und er gründete in Partnerschaft mit
Cornelius George eine Mietstallung unter
George & Horneck in Yokohama # 122 und einer Filiale in Tokyo # 1 Tsukiji. Die Firma existierte nur bis 1873, im Jahr 1874 ist sie vom Markt verschwunden. Cornelius George hat Japan verlassen und es wird vermutet, daß die Schließung der Firma sicherlich mit dem Gesungheitszustandes von C. R. Hornbeck zusammenhängt. Er starb 1877 und wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama beigesetzt.
- C. R. Hornbeck came to Japan in 1871 and he founded in partnership with
Cornelius George a Livery Stable under
George & Horneck at Yokohama # 122 and a branch in Tokyo # 1 Tsukiji. The company existed only until 1873; in 1874 the company disappeared from the market. Cornelius George had left Japan and it is suspected that the closure of the company was certainly related to the state of the health of C. R. Hornbeck. He died in 1877 and was buried at the Yokohama Foreigners Cemetery. HORNBY, Edmund / P II / GB / FE-L /
HORNE, - / P III / GB / MIS / Miss
HORNE, F. W. / P III / USA / TR /
HORNE, Hugh / P III / GB / DIP /
HORNE, P. / P II / UKN / FE-ED /
HORNEL, Edward AtkinsonHORNSTEIN, C. I. / P III / USA / TR /
- Sohn von
Mrs. Hornstein; nach seiner Ausbildung kam er 1907 nach Japan und arbeitete bei der
American Trading Co., Yokohama # 28, privat lebte er # 87.
- Son of
Mrs. Hornstein; after his education he came to Japan in 1907 and worked with the
American Trading Co., Yokohama # 28, privately he resides at # 87. HORNSTEIN, I. M. / P III / USA / TR /
- Sohn von
Mrs. Hornstein; er kam Anfang 1906 mit seiner Frau nach Japan. Der Vertreter für die Russische Freiwilligen-Flotte in Nagasaki war immer noch
Ginsburg & Co. in # 50 Ōura,
Morris A. Ginsburg selbst kam nicht wieder nach Nagasaki zurück und I. M. Hornstein wurde Agent mit Prokura. Ginsburg & Co. schloss das Büro in Nagasaki im März 1909, die Agentur für die Russische Freiwilligen-Flotte blieb aber in # 50 Ōura, wo sie dann von
N. P. Azbeleff geleitet wurde.
- Son of
Mrs. Hornstein; at the beginning of 1906 he came to Japan with his wife. The agent of the Russian Volunteer Fleet t in Nagasaki was still
M. Ginsburg & Co. at # 50 Ōura, but
Morris A. Ginsburg himself did not return to Nagasaki, the agent became I. M. Hornstein and he signed per procuration. Ginsburg & Co. closed its Nagasaki office in March 1909, but the agency for the Russian Volunteer Fleet remained at # 50 Ōura, where it was managed by
N. P. Azbeleff. HORNSTEIN, - - , Mrs. / P III / USA / SER /
- Sie ist das erste Mal in Japan 1895 als Eigentümer des
Globe Hotels, Yokohama # 164, gelistet, welches sie bis 1898 führte und dann das
Hotel International, Yokohama # 188 übernahm. 1904 wurde
Charles Houghton Partner im Hotel International, das Hotel ist allerdings 1907 nicht mehr gelistet.
Als ihre Söhne C. I., S. und Paul, der 1907 bei keiner Firma tätig war, nach Japan kamen, lebten alle in Yokohama # 87.
- She is listed in Japan for the first time in 1895 as proprietor of the
Globe Hotel which she operated until 1898 when she took over the
International Hotel, Yokohama # 188. In 1904 she entered a partnership with
Charles Houghton, the hotel, however, is not mentioned any more in 1907.
When her sons C. I., S. and Paul (by 1907 he was not employed with any company) came to Japan, they all lived with her at # 87. HORNSTEIN, S. / P III / USA / TR /
- Sohn von
Mrs. Hornstein; nach seiner Ausbildung kam er 1904 nach Japan und arbeitete ab 1906 bei der
American Trading Co., Yokohama # 28, privat lebte er zuerst # 188, ab 1907 in # 87.
- Son of
Mrs. Hornstein; after his education he came to Japan in 1907 and worked with the
American Trading Co., Yokohama # 28, privately he resides at # 87. HORROWITZ, - / P II / UKN / SER /
HORSEWELL, G. H. / P III / UKN / FE-ED /
HORSLEY, Lee / P II / GB / FE-T-RW /
HORSTMANN, E. / P III / DE / TR /
HORT, H. / P II / UKN / TR /
HORTON, Charles / P III / GB / MED /
HORTON, George [J.] / P II / GB / FE-R /
HORTON, Nettie / P II / USA / MIS/
HOSCH, A. / P III / UKN / TR /
HOSFORD, Thos. / P II / UKN / SH /
HOSKIAER, Otto Valdemar / P II / DK / FE-T-PT / 1829 - 1895
HOSKING, Richard [HOSKINGS] [HOSKIN] / P II - III / GB / FE-T-RW / 1853 - 1898
HOSKYN, Donald T. / P III / GB / MED /
HOSSACK, A. / P I / UKN / TR /
HOSTE, A. d´ / P II / FR / SH /
- Im Jahr 1877 waren für die
Compagnie des Messageries Maritimes drei Schiffe in Yokohama stationiert, S. S. Tibre, S. S. Volga und S. S. Tanais. A. d´ Hoste war als Leutnant auf der Tibre angestellt. Der Grund der Stationierung der Schiffe ist nicht bekannt, er könnte aber im Zusammenhang mit dem Satsuma-Aufstand stehen.
- In 1877, three ships were stationed in Yokohama for the
Compagnie des Messageries Maritimes, S. S. Tibre, S. S. Volga and S.S. Tanais. A. d´ Hoste was hired as Lieutenant on the Tibre. The reason for the stationing of these steamships is not known, but it could be related to the Satsuma Rebellion. HOSTETTER, Carmie [Atta Carme] / P III / USA / MIS / 1869 - 1945
- Sie wurde von der Church of Christ Missionary Society nach Japan delegiert und nahm ihre Arbeit im Jahr 1892 in Tokyo # 2, Nagasumi-cho Yotsuya auf. Sie begann ihre wohltätige Arbeit mit
Lucia Scott, die 1895 noch von
Alice Miller unterstützt wurden. Bald wurde ihre Arbeit unter dem Begriff Yotsuya - Mission bekannt, obwohl die Mission in Tokyo ab 1896 nicht mehr von Missionszuwendungen unterstützt wurde. So hat Carmie Hochstetter 1898 Tokyo verlassen und arbeitete danach bis 1906 in Sendai und hat danach Japan verlassen. Im Jahr 1901 wurde das Yotsuya Grundstück und die elf-jährige Erfahrung der Mission von
W. D. Cunningham übernommen, ebenso wie Alice Miller, und die „Mission Cunningham“ begann.
- She was delegated to Japan by the Church of Christ Missionary Society and started her work in Tokyo # 2, Nagasumi-cho Yotsuya in 1892. She began her beneficial work with
Lucia Scott, who were still supported by
Alice Miller in 1895.Soon their work became known as the Yotsuya Mission, although the mission in Tokyo was no longer supported by mission funds as of 1896. Thus, Carmie Hochstetter left Tokyo in 1898 and then worked in Sendai until 1906 when she left Japan.
In 1901, the Yotsuya property and the eleven-year experience of the mission were taken over by
W. D. Cunningham, together with Alice Miller, and the "Mission Cunningham" began its work.
HOUBEN, Hugo [ + HOUBEN, H. I. ]
HOUGH, J. / P II / GB / FE-R (24 Mon.) /
- Er war 1888 und 1889 im Auftrag der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, als Webmeister zur Ausbildung des Bedienungspersonals in Japan. 1888 übernahm er die Ausbildung in der Sangenya Cotton Mill in Osaka und 1889 in der Dembo Calico Mill in Osaka. Nach Vertragsende hat er Japan wieder verlassen.
- In 1888 and 1889 he stayed in Japan on behalf of the Japanese Government, Ministry of Public Works, as a Weaving Master for training operating personnel. In 1888 he trained the corresponding staff of the Sangenya Cotton Mill in Osaka and in 1889 the staff of the Dembo Calico Mill in Osaka. When his contract expired he left Japan again. HOUGHTON, Charles / P III / UKN / SER /
- Als er 1904 nach Japan kam, wurde er Partner von
Mrs. Hornstein im
Hotel International, Yokohama # 188. Das Hotel ist allerdings 1907 nicht mehr gelistet und er ist als Hotelmanager im
Grand Hotel, Yokohama # 18 - 20, tätig; privat lebte er mit seiner Frau in Yokohama # 87.
- When he came to Japan in 1904 he entered a partnership with
Mrs. Hornstein with the
Hotel International. This Hotel isn't, however, mentioned any more in 1907 and he worked as chief clerk in the
Grand Hotel, Yokohama # 18 - 20. Privately he resided with his wife in Yokohama # 87. HOUGHTON, Henry / P II / GB / FE-T RW (55 Mon,) / 1840 - 1878
- Im Mai 1873 wurde er als Eisenbahningenieur im Bahnhof Kobe von der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium. Bereich Eisenbahnwesen, angestellt. Im Dezember 1874 wurde er nach Yokohama und 1876 nach Tokyio, Shimbashi Station, versetzt.
Laut seinem Grabstein starb er am 12. Februar 1878 und kam aus Melbourne, obwohl er gemäß den Aufzeichnungen der Regierung als Brite geführt wurde und am 9. Februar 1878 an einer Krankheit gestorben war.
Er wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt.
- He was employed as a railroad engineer at the Kobe station in May 1873 by the Japanese government, Ministry of Public Works, Department of Railroads. In December 1874 he was transferred to Yokohama and in 1876 to Tokyo Shimbashi Station.
According to his gravestone he died on February 12, 1878 and came from Melbourne, although the governmental notices recorded him as British, having died from an illness on February 9, 1878. He was buried in the Yokohama Foreigners Cemetery. HOUGHTON, William Addison / P II / USA / FE-ED (64 Mon.) / 1852 - 1917
* 10.03.1852 in Holliston, Massachusetts, USA
† 23.10.1917 in Plainfield, New Jersey, USA
- Er schloss sein Studium an der Yale University 1873 mit dem BA ab. Im selben Jahr wurde er am Michigan Oliveto College, Vorbereitungskurs, angestellt, wo er bis 1875 arbeitete. Er wurde 1876 Dozent für Latein an der Yale University. Im selben Jahr, am 11. Juli, heiratete er Charlotte Johnson Morris.
Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Bildungsministerium, und sein Vertrag lief vom 07.03.1877 bis zum 06.03.1880 als Professor für Englische Literatur an der Tokyo Kaisei Gakkō bzw. der Tokyo University. Der Vertrag wurde verlängert und endete schließlich am 1. Juli 1882.
Er und seine Frau hatten drei Kinder. Das erste Kind, William Morris Houghton, wurde am 4. Oktober 1882 in Luzern, Schweiz, geboren.
Er kehrte 1884 in die USA zurück und wurde später Professor für Englische Literatur und Latein an der New York University.
- He graduated from Yale University in 1873 and acquired a degree of BA. In the same year he was employed at the Michigan Oliveto College, preparatory course, and held the office until 1875. He became a tutor of the Yale University for Latin in 1876. In the same year, on July 11, he married Charlotte Johnson Morris.
He signed a contract with the Japananese government, Ministry of Education, and his contract started on March 7, 1877 and ran until March 6, 1880 as professor of English Literature at the Tokyo Kaisei Gakkō and Tokyo University resp. The contract was extended and ended finally on July 1, 1882.
He and his wife had three children, the first, William Morris Houghton, was born on October 4, 1882 in Luzern, Switzerland.
He returned to U.S.A in 1884 and became later professor of English literature and Latin at New York University. HOULSTMAN, Antone / P I / UKN / SER /
- Er lebte 1865 und 1866 in Nagasaki und arbeitete als Friseur. Ab 1867 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He lived in 1865 and 1866 in Nagasaki and worked as a hairdresser. As of 1867 he is no longer listed in Japan. HOUPT, W. A. / P I - II / NL / TR + DIP /
- Er kam 1861 nach Japan und ließ sich in Yokohama nieder. Er arbeitete zuerst für Coningh, Carst & Lels und arbeitete auch unter
Carst, Lels & Co. weiter bis 1872. In den Jahren von 1864 bis 1867 wirkte er auch als Assistent des holländischen Konsulats. Ab 1872 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1861 and settled in Yokohama. He first worked for Coningh, Carst & Lels and also continued to work under
Carst, Lels & Co. until 1872.
From 1864 to 1867 he also acted as an assistant of the Dutch consulate in Yokohama. As of 1872 he is no longer listed in Japan. HOUSE, Edward Howard / P II / FE-ED (52 Mon.) + JOU / 1836 - 1901
* 05.10.1836 in Boston, Mass., USA
† 18.12.1901 in Tokyo, JAPAN
- Er wurde als Sohn des Graveurs Timothy House und seiner Frau, einer Pianistin, geboren. E. H. House komponierte im Alter von vierzehn Jahren ein Orchesterstück. So studierte er auch drei Jahre lang bis 1854 Orchesterkomposition und begann 1854 für den "Boston Courier" als Musik- und Theaterkritiker zu schreiben. 1858 verließ er den Kurier und ging zur "New York Tribune". Während des Bürgerkriegs nahm er als ihr Kriegskorrespondent teil.
1870 schickte die "Tribune" House nach Japan. Dort arbeitete er auch für die "The New York Times", "The Atlantic" und "Harper's Magazine". Neben seiner journalistischen Tätigkeit lehrte House auch Englisch an der Daigaku Nankō, die später zur University of Tokyo wurde. Sein Vertrag mit der japanischen Regierung, Ministerium für Bildung, begann am 1. Januar 1871 und endete nach mehreren Verlängerungen am 18. Januar 1873 aufgrund gesundheitlicher Probleme.
Er war der einzige ausländische Journalist, der an der der Taiwan-Expedition 1874 bei den japanischen Streitkräften teilnehmen durfte. Drei Jahre nach der Expedition gründete House die englischsprachige Zeitung "Tokio Times". Seine eigene Publikation existierte nur drei Jahre, da er 1880 in die USA zurückkehrte. Auch während der Zeit als Herausgeber der Zeitung war er an der Universität Tokyo beschäftigt, d. h. vom 15. Februar 1878 bis zum 4. Juli 1879.
Er blieb nur für kurze Zeit in den USA und zog nach London, kehrte aber 1882 nach Japan zurück und arbeitete für Frank Brinkleys "
Japan Mail" und nahm vom 1. September 1882 bis zum 15. Juli 1883 sein Lehramt an der Universität Tokyo wieder auf.
Er lebte von 1885 bis 1893 in den USA, um sich wegen schwerer Gicht behandeln zu lassen. 1893 kehrte House nach Japan zurück und lebte in Tokyo. Er schrieb weiter für die "Japan Mail" und konzentrierte sich dabei auf das Thema Musik. 1898 wurde House zum Direktor der kaiserlichen Hofkapelle ernannt.
Er starb am 18. Dezember 1901 in seinem Haus, Yotsuya, Tokyo. Sein Grab befindet sich im Dairyūji (Tempel) in # 70 Tabata, Kita-ku, Tokyo.
- He was born to engraver Timothy House and his wife, a pianist. E. H. House composed an orchestral piece at the age of fourteen. Thus, he also studied orchestra composition for three years until 1854 and in 1854 began writing for the “Boston Courier” as the publication's music and drama critic. In 1858, he left the Courier for the “New York Tribune”. During the Civil War he participated as a war correspondent
In 1870, the “Tribune” sent House to Japan. While there, he also contributed to “The New York Times”, “The Atlantic”, and “Harper's Magazine”. Besides his writing, House taught English at Daigaku Nankō which later became the University of Tokyo. His contract with the Japanese government, Ministry of Education, started on January 1, 1871 and ended after several extensions on January 18, 1873 due to ill reasons.
He was the only foreign journalist attached to Japanese forces in the Taiwan Expedition of 1874. Three years after the expedition, House established the English-languge newspaper “Tokio Times”. His own publication only lasted three years, as he returned to the USA in 1880. Also during the time as publisher of the newspaper he was employed at the University of Tokyo, i. e., from February 15, 1878 until July 4, 1879
He stayed only for a short time in the USA and moved to London but returned to Japan by 1882 working for Frank Brinkley's "
Japan Mail" and resuming his teaching post at the University of Tokyo from September 1, 1882 until July 15, 1883.
He lived in the United States from 1885 to 1893 to be treated for severe gout. In 1893, House returned to Japan and lived in Tokyo. He continued writing for the “Japan Mail”, focusing on the topic of music. In 1898, House was named the director of the Imperial Court Orchestra.
He died on December 18, 1901 at his home, Yotsuya, Tokyo. The location of his grave is Dairyūji (Tempel) situated at # 70 Tabata, Kita-ku, Tokyo. HOUSEAL, A. [HOUREAL] / P II / UKN / TR /
HOUSEWELL, - / P II / GB / FE-T-PT /
HOUSTON, Ella / P III / USA / MIS / 1864 - 1912
HOUSTON, J. A. / P III / UKN / FE-ED /
HOUTEN, L. van / P III / NL / TR /
HOVENBERG, D. van [HOVENBERGH] / P I / NL / TR /
HOVENBERG, George W. van [HOVENBERGH] [HOVENBURG] / P I - II / NL / TR /
HOW, G. T. / P III / UKN / TR /
HOWARD, A. T. / P III / USA / MIS /
HOWARD, B. Chandler / P II - III / USA / DIP + TR /
HOWARD, Clara / P III / UKN / MIS /
HOWARD, F. / P III / UKN / TR /
HOWARD, George / P II / GB / FE-T-SH-L /
HOWARD, J. B. J. [J. P. J.] / P II / UKN / TR /
HOWARD, P. / P II / GB / FE-T + TR /
HOWARD, R. / P I / USA / DIP /
HOWARD, R. D. / P III / GB / MIS / Miss
HOWARD, Walter / P II - III / USA / SER /
HOWE, Annie Lyon HOWE, Gertrude / P II / USA / MIS /
- Sie wurde in Poughkeepsie, New York, am 12.09.1846 geboren. 1872 absolvierte sie die Ypsilanti Normal School und wurde noch im gleichen Jahr als Missionar der Methodist Episcopal Church nach China entsandt. Howe verbrachte den Rest ihres Lebens als Missionar in China mit Ausnahme eines kurzen Gastspiels in Nagasaki von 1884 bis 1885 wegen der Unruhen auf dem asiatischen Kontinent. Während ihres Aufenthaltes in Nagasaki unterrichtete sie an der Kwassui Jo Gakkō. Gertrude Howe starb in Nanchang, China, am 29.12.1929.
- She was born in Poughkeepsie, New York on September 12, 1846. She graduated from Ypsilanti Normal School in 1872 and then became a missionary to China with the Methodist Episcopal Church later that year. Howe spent the rest of her life as a missionary in China except for a brief stint in Nagasaki from 1884 to 1885 because of unrest on the Asian continent. While in Nagasaki, she taught at Kwassui Jo Gakkō. Gertrude Howe died in Nanchang, China on December 29, 1929. HOWE, Henry / P II / USA / TR /
- Er kam 1871 nach Japan und gründete als Kohlenhändler seine eigene Firma Howe & Co. in Nagasaki # 29, Ōura. Bereits 1873 ist er allerdings nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1871 he came to Japan and founded as a Coal Merchant his own firm under Howe & Co. in Nagasaki # 29, Ōura. Already in 1873, however, he is no longer listed in Japan. HOWE, Henry Augustus [H. A.] / P II / USA / TR + FE-T-PT (12 Mon.) / 1844 - 1889
- Im Auftrag von
Walsh, Hall & Co. , Handels- und Versicherung-Agentur, kam er 1868 nach Japan und wurde in der Niederlassung in Yokohama # 2 eingesetzt. Nach der Einarbeitszeit wurde er 1869 in die Filiale nach Kobe versetzt und ab 1871 arbeitete er in der Filiale Nagasaki # 3 Ōura. Im August 1872 wurde er in den neuen Stadtrat gewählt, der jedoch nur bis Mai 1876 wirksam war.
H. A. Howe verließ 1874 Walsh, Hall & Co. und wurde Leitender Direktor bei
Gribble & Co., Schiffs- und Versicherungs- Agentur in Nagasaki. 1877 musste jedoch Gribble & Co. die Liquidation anmelden und Howe wurde Mitarbeiter der Nagasaki - Agentur der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. Im folgenden Jahr ging er in die Zentrale von Mitsubishi nach Tokyo.
Als er in Tokyo arbeitete, erhielt er einen Vertrag der japanischen Regierung, Ministerium für Post- und Telekommunikation, um ab November 1879 die Organisation der japanischen Post zu unterstützen. Bis Ende 1879 mussten alle ausländischen Postanstalten in Japan geschlossen werden und diese Leistungen wurden von der japanischen Post übernommen. Sein Vertrag endete 1880 and ab 1881 arbeitete er wieder in der Zentrale von Mitsubishi in Tokyo. Als die
Nippon Yūsen Kaisha 1885 gegründet wurde, wurde er übernommen und er arbeitete bei dieser Firma bis zu seinem unerwarteten Tod im Jahr 1889.
- In 1868 he came to Japan on behalf of
Walsh, Hall & Co. , Trade and Insurance Agency and was occupied in the branch of Yokohama # 2. After a period of vocational adjustment he was transferred in 1869 to the Kobe branch and as of 1871 he worked in the branch of Nagasaki # 3 Ōura. In August 1872, he was elected to the new Municipal Council, which, however, only was active.until May 1876.
H. A. Howe left Walsh, Hall & Co. in 1874 and became Managing Director at
Gribble & Co., Shipping and Insurance Agents in Nagasaki. But in 1877, Gribble & Co. had to announce liquidation and Howe joined the staff of the Nagasaki Agency of the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. The following year he went to the Head Office of Mitsubishi in Tokyo.
When he worked in Tokyo, he was awarded a contract by the Japanese government, Ministry of Post and Telecommunications to support the Japanese Postal Authority from November 1879 on. By the end of 1879, all foreign post offices in Japan had to be closed and the Japanese Post took over these services. His contract expired in 1880 and as of 1881 he again worked at the Head Office of Mitsubishi in Tokyo. When the
Nippon Yūsen Kaisha was founded in 1885, he was taken over and worked for this company until his unexpected death in 1889. HOWE, James Watson / P IV / USA / MIS /
- Er wurde am 12.01.1877 in Stanley, York County, Nebraska geboren.
1904 erwarb er den B. A. an der Universität von New Brunswick. Danach war er als Sekretär des YMCA in Truro, Nova Scotia, tätig.
Am 12.07.1910 heiratete er in Kanada Lilly Pollard Crozier (* 1889.07.16 - † 1965.09.30). Nach ihrer Heirat wurden sie als Missionare der Methodistischen Kirche von Kanada noch im Jahr 1910 nach Japan gesandt. Sie nahmen ihre Arbeit in Tokyo auf und blieben dort bis 1912. Von 1912 bis zu ihrer Abreise im Jahr 1915 arbeitete sie in Fukui.
Nach der Rückkehr nach Kanada arbeitete er als Pfarrer. - Sie hatten zwei Kinder, Margaret und Ralph.
Er starb am 08.03.1965 in Montreal, wurde aber auf dem United Church Friedhof seines Geburtsortes in Stanley beigesetzt.
- He was born on January 12, 1877 at Stanley, York County, Nebraska.
In 1904 he acquired the B. A. at the University of New Brunswick. Afterwards he acted as a secretary of the YMCA in Truro, Nova Scotia.
On July 12, 1910 he married in Canada Lilly Pollard Crozier (* 16.07.1889 - † 30.09.1965). After their marriage they were sent to Japan as missionaries of the Methodist Church of Canada, arriving there still in 1910. They took up work in Tokyo staying there until 1912. From 1912 until their departure in 1915 they worked in Fukui.
After returning to Canada he served as a pastor. - They had two children, Margaret and Ralph.
He died on March 8, 1965 in Montreal, but was buried in the United Church Cemetery of his birthplace in Stanley. HOWE, L. S. / P IV / GB / TR /
- Er war ab 1906 bei
Ed. L. van Nierop & Co., Handels-, Verlade- und Schiffs-Agentur, Niederlassung Kobe, angestellt.
- As of 1906 he was employed with
Ed. L. van Nierop & Co., Trade Agents, Landing and Shipping Co., Kobe Branch. HOWE, Milton Adrian / P II - III / GB / MED / 1864 - 1931
- Nach seinem Studium als Zahnarzt kam er 1888 nach Japan und ließ sich in Yokohama nieder. Zunächst war seine Praxis in Yokohama # 79. Im Jahr 1893 verlegte er seine Praxis und Wohnstätte nach Yokohama # 86. Am 27.10.1894 heiratete er Annie Proctor in der St. Andrews Kirche in Tokyo und sie wohnte ebenfalls in dem neuen Heim. 1908 waren sie immer noch in Japan gelistet. Wann sie Japan verließen, ist nicht bekannt.
Er starb am 06.06.1931 im Alter von 77 Jahren in Berkely, Kalifornien.
- After graduating as a dentist, he came to Japan in 1888 and settled in Yokohama. At first, his practice as a Dental Surgeon was located in Yokohama # 79. In 1893 he transferred his Consulting Rooms and Residence to Yokohama # 86. On October 27, 1894 he married Annie Proctor at the St. Andrews Church in Tokyo and she also resided in the new home. In 1908 they were still listed in Japan. When they left Japan, is not known.
He died on June 6, 1931 at the age of 77 years in Berkeley, California. HOWELL, Alfred / P I - II / GB / TR / 1840 - 1918
- Im Jahr 1864 kamen Alfred Howell und seine Frau aus Shanghai und er ersetzte A. P. Porter als Manager von
Dent & Co. in Hakodate. Er übernahm das Wohnhaus von Dent & Co. in Funami-cho sowie ein Pachtobjekt in der ausländischen Siedlung Omachi. Im Jahr 1866, als Dent & Co. in Konkurs ging, gründete Alfred Howell die Firma
Howell & Co. Am Ende der Shogunatsära diente er gleichzeitig als portugiesischer Konsul. Er lebte in Hakodate bis 1873, dem Jahr der Weltwirtschaftskrise, und das Geschäft und die Residenz von Howell & Co. wurden an den Finanzsekretär des Unternehmens, J. A. Wilson, übertragen. Alfred Howell und seine Frau verließen Japan und kehrten in ihre Heimat zurück. Der Name des Unternehmens bestand allerdings weiterhin.
P. S.
William Gunston Howell war sein Bruder.
- In 1864, Alfred Howell and his wife came from Shanghai and he replaced A. P. Porter as manager of
Dent & Co. in Hakodate. He took over Dent & Co.´s residence in Funami-cho as well as a lease in the Omachi foreign settlement. In 1866, when Dent & Co. went bunkrupt, Howell established
Howell & Co. At the end of the shogunate, he served concurrently as Portuguese consul. He lived in Hakodate until 1873, the year of the Great Depression, and Howell & Co.´s business and residence were transferred to the company´s financial secretary, J. A. Wilson. Alfred Howell and his wife left Japan and returned to their home country. The company´s name continued to exist.
P. S.
William Gunston Howell was his brother. HOWELL, G. / P II / GB / TR /
- Er kam 1870 nach Japan und wurde von der
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co., Yokohama # 15, angestellt und war verantwortlich für den Kohlen-Hulk
Tiptree. Im Jahr 1873 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1870 and was employed by the
Peninsular and Oriental Steam Navigation Co., Yokohama # 15, and was in charge of the Coal Hulk Tiptree. In 1873 he is no longer listed in Japan. HOWELL, G. H. / P II / GB / JOU /
- Er war von 1873 bis 1877 Korrektor der
Japan Mail, Yokohama # 32. Im Januar 1877 verkaufte W. G. Howell die Zeitung und G. H. Howell hat Japan verlassen.
P. S. Da
William Gunston Howell Editor und Eigentümer der Zeitung war, wird vermutet, daß er ein Verwandter ist.
- From 1873 to 1877 he was employed as sub-editor of the
Japan Mail, Yokohama # 32. In January 1877, W. G. Howell sold the newspaper and G. H. Howell left Japan.
P. S. Since
William Gunston Howell was the editor and proprietor of the newspaper, it is believed that he is a relative. HOWELL, L. H. / P IV / GB / TR /
- Er kam 1906 im Auftrag von
Butterfield & Swire nach Japan und wurde in der Niederlassung in Kobe # 103, Yedo-machi, eingesetzt. Er arbeitete dauerhaft für diese Firma in Kobe bis 1923. Im Jahr 1924 ging er in Ruhestand.
- He came to Japan on behalf of
Butterfield & Swire in 1906 and was involved at their branch in Kobe # 103, Yedo-machi. He worked permanently for this company in Kobe until 1923. In 1924 he retired. HOWELL, William Gunston [W. G.] / P I - II / GB / JOU / 1829 - 1909
- Er kam als Kaufmann nach Japan, er konnte aber zusammen mit
Horatio Nelson Lay 1869 die
Japan Times kaufen. Der Name der Zeitung wurde in
Japan Mail geändert, die am 31.01.1870 unter diesem Namen erstmalig erschien und bis 1917 bestand. 1871 verkaufte H. N. Lay seine Anteile an W. G. Howell, der nun Eigentümer und Editor in Yokohama # 32 gelistet ist. Er betrieb die Zeitung bis zum Januar 1877, als er sie an George C. Pearson verkaufte. Im Jahr 1877 hat er Japan verlassen. Bis zu seiner Abreise war er Mitglied des Vorstandes der Asiatic Society of Japan. -
P. S. Er war der Bruder von
Alfred Howell.
- He came to Japan as a merchant, but in 1869 he could buy, together with
Horatio Nelson Lay, the Japan Times. The name of the newspaper was changed to
Japan Mail appearing under this name for the first time on January 31, 1870 continuing until 1917. In 1871, H. N. Lay sold his shares to W. G. Howell who is now recorded as proprietor and editor in Yokohama # 32. He ran the newspaper until January 1877, when he sold it to George C. Pearson. In 1877 he left Japan. Until his departure, he was a council member of the Asiatic Society of Japan. - P. S. He was the brother of
Alfred Howell. HOWIE, J. L. / P III / CAN / MIS / Miss
HOWLAND, G. G. / P II / UKN / TR /
HOWLES, William / P I - II / GB / TR /
- Er kam 1866 nach Japan und wurde bei
Nicholson & Boyd, Ingenieure und Kesselhersteller, in Nagasak angestellt. In Partnerschaft mit
M. M. Black gründeten er im Jahr 1869 die Firma Novelty Iron Works” in Yokohama # 107 und sie firmierten unter Howles & Black. Die Firma existierte allerdings nur in diesem Jahr und ist ab 1870 nicht mehr gelistet. Howles zog nach Kobe und wurde Leiter der Ikuta Iron Works. In den Jahren 1876 und 1877 ist er bei den Mitsubishi Motorenwerken in Yokohama angestellt. Ab 1878 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1866 and was employed by
Nicholson & Boyd, Engineers and Boiler Manufacturer, in Nagasak. In 1869, in partnership with
M. M. Black, he founded Novelty Iron Works in Yokohama # 107, operating under the name Howles & Black. However, the company only existed that year and was no longer listed after 1870. Howles moved to Kobe and became manager of Ikuta Iron Works. In 1876 and 1877 he was employed at Mitsubishi Engine Works in Yokohama. As of 1878 he is no longer listed in Japan. HOWLETT, Thomas / P II / GB / FE-T (FE-T (36 Mon.) /
- Er wurde von der japanischen Regierung, Finanzministerium, als Vorarbeiter der Prägeabteilung der Münzanstalt Osaka angestellt. Sein Vertrag begann am 01.02.1875 und endete am 31.01.1878. Nach Beendigung seines Vertrages hat er Japan verlassen.
- He was employed by the Japanese government, Ministry of Finance, as a foreman in the coining department of the Osaka Mint. His contract began on February 1, 1875 and ended on January 31, 1878. After his contract had expired, he left Japan. HOY, William Edwin / P II - III / USA / MIS / 1858 - 1927
* 04.06.1858 in Mifflinburg, Pennsylvania, USA
† 03.03.1927 auf See/ at sea
- Er absolvierte 1882 das Franklin and Marshall College und 1885 das Lancaster Theological Seminary und wurde im selben Jahr ordiniert.
Von 1885 bis 1901 wurde er als Missionar vom Vorstand für Auslandsmissionen der Evangelical and Reformed Church in the United States nach Japan delegiert und wurde wurde in Sendai eingesetzt, wo er an der Gründung einer Schule für Jungen und der Sendai Theological Training School (später Tohoku Gakuin) beteiligt war. Er gab "The Japan Evangelist" heraus.
Im Dezember 1887 heiratete er die Missionarin
Mary B. Ault in Sendai. Ab 1901 diente er in Yochow, Provinz Hunan, China, und arbeitete dort bis 1927.
Bei seiner Rückkehr starb er im Februar 1927 auf See und wurde in Sendai Kitayama Kyōdō Bochi bestattet.
- He graduated from Franklin and Marshall College in 1882 and Lancaster Theological Seminary in 1885, and was ordained in the same year.
He became a missionary under the Foreign Mission Board of the Reformed Church in the United States in Japan from 1885 until 1901. He was stationed in Sendai, where he was involved in the establishment of a boys' school and the Sendai Theological Training School (later Tohoku Gakuin), and edited “The Japan Evangelist”.
In December 1887 he married missionary
Mary B. Ault in Sendai.
As of 1901 he served in Yochow, Hunan Province, China, and acted there until 1927.
On his way home he died at sea in February 1927 and was buried at Sendai Kitayama Kyōdō Bochi. HOYA, B. H. / P IV / UKN / TR /
- Die Sanden Electric Co. wurde 1904 in Yokohama # 51 gegründet und B, H, Hoya wurde als Buchhalter angestellt. Im Jahr 1908 hatte er immer noch diese Position, allerdings existierte die Firma im Jahr 1911 nicht mehr. Auch B. H. Hoya hatte Japan verlassen.
- The Sanden Electric Co. was founded in 1904 in Yokohama # 51 and B, H, Hoya was employed as an accountant. In 1908 he still held this position, but the company ceased to exist in 1911. Also B. H. Hoya had left Japan. HOYT Brothers / P I - II / USA / TR / (Charles James Hoyt/ George Washington Hoyt / Henry Hoyt)
- Die Brüder Hoyt waren von Geburt an US-Bürger, lebten aber in Neuseeland. Sie waren Eigentümer der Cobb & Co, Telegrraph Line in Otago. Sie verkauften ihr Geschäft im März 1868 und segelten nach Yokohama, wo sie am 16. Juni 1868 mit der S/S "Albion" ankamen. Charles James und George Washington Hoyt gründeten eine Firma und firmierten unter Hoyt Bros., Yokohama # 23. Sie planten, die "Albion" in Japan zu verkaufen und nahmen ein Transportgeschäft mit einer Reihe von Kutschen zwischen Tokyo und Yokohama auf.
Hoyt Bros. war auch Eigentümer eines kleinen hölzernen Raddampfers "City of Yedo", der täglich einen Passagier- und Paketdienst zwischen Yokohama und Tokio durchführte, der Yokohama morgens verließ und abends aus Tokyo zurückkehrte. Am 1. August 1870 explodierten die Kessel der "City of Yedo", während sie am Pier von Tokyo Tsukiji lag. Über 70 Menschen, Ausländer und Japaner, wurden getötet.
Auch mit der "Albion" hatten die Brüder kein Glück. Im November 1869 übergaben sie die "Albion" in die Hände von Jardine, Matheson & Co. zum Verkauf. Im Zusammenhang mit dem Besitz, der Nutzung und dem Verkauf der "Albion" ergaben sich erhebliche Probleme, die nur vor Gericht gelöst werden konnten. Die Gerichte brauchten 2 Jahre, um diese Verwicklungen zu lösen. C. J. Hoyt wurde im August 1875 für zahlungsunfähig erklärt.
Ab 1871 sind die Brüder in Japan nicht mehr gelistet. Es wurde fälschlicherweise angenommen, dass sie Cobb & Co. in Yokohama gegründet haben, was auf ihren Ursprung in Neuseeland zurückzuführen ist. Cobb & Co. wird jedoch erstmals im Februar 1872 erwähnt, als die Gebrüder Hoyt Japan bereits verlassen hatten.
- The Hoyt brothers were U.S. citizen by birth but lived in New Zealand. They were proprietors of the Cobb & Co., Telegrraph Line in Otago. They sold their business in March 1868 and sailed for Yokohama arriving on the S/S “Albion” on June 16, 1868. Charles James and George Washington Hoyt founded a company and they operated under Hoyt Bros., Yokohama # 23. They planned to sell the “Albion” in Japan and took up a carrying business with a line of coaches between Tokyo and Yokohama.
Hoyt Bros. were also the owners of a small wooden paddle-steamer “City of Yedo” which conducted a daily passenger and packet service between Yokohama and Tokyo, leaving Yokohama in the morning and returning from Tokyo in the evening. On August 1, 1870, the boilers of the “City of Yedo” blew up whilst she was tied to the pier at Tokyo Tsukiji. Over 70 persons, foreigners and Japanese, were killed.
The brothers had no luck with the “Albion” either. In November 1869 they placed the “Albion” in the hands of Jardine, Matheson & Co. for sale. Considerable problems arose in connection with ownership, use and sale of the “Albion”, which could only be resolved in court. The courts took 2 years to settle this mess. C. J. Hoyt was declared insolvent in August 1875.
As of 1871, the brothers are not listed in Japan any more. It was mistakenly suppoed they founded Cobb & Co. in Yokohama resulting from their origin in New Zealand. Cobb & Co., however, is mentioned in February 1872 for the first time, when the Hoyt Bros. had already left Japan. HOYT, Olive Sawyer [HAYT] / P IV / USA / MIS / 1874-1966
- Sie wurde als Missionarin der American Board Mission im Jahr 1902 nach Japan delegiert und sie wurde an der Missionsschule in Kobe eingesetzt. Im Jahr 1911 hatte sie immer noch diese Position inne.
- She was delegated to Japan as a missionary of the American Board Mission in 1902 and was assigned to the mission school in Kobe. She still held this position in 1911. HOZIER, William H. / P II / GB / MED /
- Er war nur 1871 in Japan und im britischen Konsulat in Osaka # 25, Foreign Concession, eingesetzt. Ab 1872 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He only stayed in Japan in 1871 and was deployed at the British Consulate in Osaka #25, Foreign Concession. As of 1872 he is no longer listed in Japan. HUBBARD, Chas. W. / P III / UKN / MIS /
HUBBARD, John C. / P II / USA / FE-T-SH /
HUBBARD, Richard Bennet / P II / USA / DIP / 1832 - 1901
HUBENER, F. W. [HUEBENER] / P II / DE / TR /
HUBER, F. / P III / UKN / TR /
HUDDLESTEN, F. D. / P I / UKN / TR /
HUDOFFSKY, J. [H] / P I - II / DE / TR /
HUDSON, A. / P II / USA / MIS / Miss
HUDSON, G. G. / P II - III / UKN / MIS /
HUDSON, John / P I - II / GB / TR /
HUDSON, L. S. / P III / UKN / TR /
HUDSON, R. J. / P II / USA / FE-ED + MIS /
HUEBENET, H. [HUBENET] / P II / DK / FE-T-SH /
HUEBNER, Alexander Freiherr von [HUBNER] / P II / AT / DIP / 1811 - 1892
HUEBNER, M. / P II / DE / TR /
HUEHNE, A. [HUERNE] / P III / DE / MED /
HUESTIS, Benjamin N. / P I / UKN / TR /
HUET, Pierre / P I / FR / FE-T-SH-Y (10 Mon.) / 1840 - 1870
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Marine-Ministerium, um auf der Baustelle des
Arsenals von Yokosuka als Leiter der Schlosserei zu arbeiten. Sein Vertrag begann am 08.01.1870 über 2 Jahre. Bereits am 8.11.1870 starb er allerdings an einer Krankheit und er wurde auf dem Ausländerfriedhof von Yokohama begraben.
- He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Navy, in order to work at the construction site of the
Yokosuka Arsenal as head of the metalworking shop. His contract started on January 8, 1870 for two years. However, already on November 8, 1870 he died of an illness and was buried in the Foreigners´ Cemetery of Yokohama. HUETT, Charles Wesley / P III / USA / MIS / 1864 - 1935
* 05.02.1864 in Wisconsin, USA
† 26.08.1935 in Pasadena, CA, USA
- Er erwarb 1897 den B.A. an der University of Denver, CO, und 1906 den M.A. an der gleichen Universität. Am 18.07.1894 heiratete er in Denver Emma A. Remick, ebenfalls Mitglied der Methodist Episcopal Church. Sie besuchte von 1894 bis 1897 die University of Denver und war examinierte Krankenschwester.
1897 wurde er auf der Konferenz von Colorado der Methodist Episcopal Church ordiniert und das Paar war als Missionare der MEC für Japan bestimmt. Sie kamen am 16. Januar 1898 in Tokyo an und wurden nach Sendai versetzt. Die folgenden Etappen waren 1898 bis 1900 in Sendai, 1900 bis 1905 in Sapporo, 1905 bis 1906 in den USA, 1906 bis 1907 in Hakodate und schließlich von 1907 bis 1908 wieder in Sapporo. 1908 verließen sie Japan wieder. - Als er in Sapporo arbeitete, war er Vorsitzender der Ältesten im Distrikt Sapporo.
Nach seiner Rückkehr in die USA diente er bis zur Pensionierung 1928 als Pastor von Kirchen in Colorado und Oregon.
Emma und Charles Huett hatten keine eigenen Kinder, aber sie adoptierten inoffiziell in Sapporo ein japanisches Mädchen, Iwasaki Kimi, im Alter von drei Jahren. Als sie sich 1908 auf die Abreise nach Amerika vorbereiteten, wurde entdeckt, dass sie Tuberkulose hatte und die lange Seereise nicht überleben konnte. Sie wurde in das kanadische Missionswaisenhaus der Toriizaka Kirche aufgenommen, starb dort aber 1911. Sie war das Vorbild für das Mädchen in "Roten Schuhen", einem in den 1920er Jahren populären Song über ein kleines japanisches Mädchen, das von Ausländern nach Amerika gebracht wurde. - Seine Frau starb am 27. Februar 1964.
- He acquired the B. A. at the University of Denver, CO, in 1897 and the M. A. at the same University in 1906. - On July 18, 1894 he married in Denver Emma A. Remick, also a member of the Methodist Episcopal Church. She attended the University of Denver from 1894 to 1897 and was a Registered Nurse.
In 1897 he was ordained on the Colorado Conference of the Methodist Episcopal Church and the pair was destined for Japan as missionaries of the MEC. They arrived on January 16, 1898 in Tokyo and were transferred to Sendai. The following stages were 1898 to 1900 in Sendai, 1900 to 1905 in Sapporo, 1905 to 1906 in USA, 1906 to 1907 in Hakodate and finally from 1907 to 1908 again in Sapporo. In 1908 they left Japan again. - When he stayed in Sapporo, he was Presiding Elder of the Sapporo District.
After returning to the USA he served as a pastor of churches in Colorado and Oregon until retirement in 1928.
Emma and Charles Huett had no children of their own, however, they unofficially adopted a Japanese girl, Iwasaki Kimi, aged three, while in Sapporo. When they were preparing to leave for America in 1908 it was discovered that she had tuberculosis and wouldn’t be able to survive the long sea trip. She was taken into the care of the Canadian mission orphanage at Toriizaka Church but died there in 1911. She was the model for the girl in “Red Shoes”, a song popular in the 1920’s about a little Japanese girl taken to America by foreigners.
His wife died on February 27, 1964. HUETTEROTT, Johann Georg von [HUTTERODT] [HUETTEROTTE] / P II - III / DE / TR / 1852 - 1910
HUFFNAGEL, C. J. [C. H.] [HUFNAGEL] [HUFFNAGLE] / P I / NL / TR /
HUGGAN, James Gray / P II / GB / ENG + FE-T-SH (84 Mon.) /
- Er kam 1873 nach Osaka und unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, um als Ingenieur für
Iwasaki Yatarō zu arbeiten. Der Vertrag für die
Chitoshi-maru wurde am 01.07.1873 wirksam und lief über ein Jahr bis zum 01.07.1974. Iwasaki strukturierte zu dieser Zeit seine Firma um. Auf der anderen Seite benötigte
E. C. Kirby & Co. zum Aufbau der Kobe Iron Works immer Ingenieure, so dass er von 1874 bis 1876 hier arbeitete.
Danach unterzeichnete er wieder einen Vertrag mit der japanischen Regierung, um als Chef-Ingenieur für die neu gegründete
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. zu arbeiten. Der Vertrag für die
Heian-maru lief vom 01.02.1877 über ein Jahr bis zum 31.01.1978. Der Vertrag wurde jährlich verlängert, ab 1882 arbeitete er auf der
Naniwa-maru.
Am 26.05.1884 verstarb er unerwartet und wurde auf dem Ono-Friedhof von Kobe beigesetzt.
- He came to Osaka in 1873 and signed a contract with the Japanese government to work as an engineer for
Iwasaki Yatarō. The contract for the Chitoshi-maru became effective on July 1, 1873 and ran for a period of one year until July 1, 1874. At that time Iwasaki restructured his company.
On the other hand,
E. C. Kirby & Co. always required engineers to build up the Kobe Iron Works; thus he worked there from 1874 to 1876.
Afterwards he signed again a contract with the Japanese government to work as chief engineer for the newly established
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. The contract for the Heian-maru ran from February 1, 1877 for a period of one year until January 31, 1978. The contract was extended annually; as of 1882 he worked on the Naniwa-maru.
On May 26, 1884 he died suddenly and was buried in the Ono Cemetery of Kobe. HUGGAN, Robert [R.] [Richard] / P I - II / GB / ENG /
- Ingenieur. Er kam 1869 im Auftrag von
Whitfield & Dowson, Bauingenieure und Kessel-Hersteller, Schiffbauer, Architekten, Vermessungs- und Grundstücks- Agenten, nach Japan und arbeitete in Yokohama # 69. 1870 wurde er zum Leiter der Filiale berufen, die sich auch "Yokohama Eisen-Werke" nannte.
1873 zog er nach Kobe und wurde Leiter und Eigentümer der Vulcan Iron Works. Mit der Gründung dieser Firma bildete er eine echte Konkurrenz zu dem entstehenden
Kobe Iron Works von
E. C. Kirby. Kirby erreichte, dass Robert Huggan seine Firma aufgab, Partner wurde und eine Leitungsfunktion übernahm. Er besaß ebenso wie John Taylor einen Anteil von einem Sechstel an Kirbys "Kobe Iron Works". Huggan verkaufte sein Teil 1877 an Kirby, und verließ die Firma und Japan.
P. S. In einschlägiger Literatur wird immer "Richard" Huggan genannt, alle Japan Directory benennen ihn aber immer "Robert", so dass hier auch "Robert" den Vorzug erhielt.
- Engineer. He arrived in Japan in 1869 on behalf of
Whitfield & Dowson, Civil Engineers and Boiler Makers, Shipwrights, Architects, Surveyors and Land Agents, and was employed in Yokohama # 69. In 1870, he was appointed head of the branch, which is also known as "Yokohama Iron Works".
In 1873 he moved to Kobe and became director and proprietor of the "Vulcan Iron Works". With the establishment of this company he became a real competitor to the growing
Kobe Iron Works of
E. C. Kirby. Kirby reached that Robert Huggan gave up his company - he went into partnership with E. C. Kirby and took over a leading position in the Kobe Iron Works. He held, just like John Taylor, an one sixth share in the Kirby's "Kobe Iron Works". Huggan sold his share to Kirby in 1877 and left the company and Japan.
P. S. In the relevant literature he is always mentioned "Richard" Huggan, but all Japan Directory name him always "Robert", so that here, too, "Robert" was preferred. HUGHES, Alice Mary / P III / GB / MIS /
- Sie wurde als Missionarin der English Church Missionary Society im Jahr 1898 nach Japan delegiert und in Sapporo eingesetzt. Ab 1907 arbeitete sie in Kushiro und im Jahr 1911 ist sie nicht mehr in Japan gelistet.
E. E. Hughes war vermutlich ihre Schwester.
- She was delegated to Japan as a missionary of the English Church Missionary Society in 1898 and appointed to Sapporo. As of 1907 she worked in Kushiro and in 1911 she is no longer listed in Japan.
E. E. Hughes was probably her sister. HUGHES, C. de C. / P IV / GB / TR /
- Er kam im Auftrag der
Hong Kong and Shanghai Banking Corporation im Jahr 1902 nach Japan und wurde in der Niederlassung Yokohama # 2 für 5 Jahre eingesetzt. Nach Ablauf seines Vertages hat er Japan verlassen und 1907 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan on behalf of the
Hong Kong and Shanghai Banking Corporation in 1902 and was employed for 5 years at the branch in Yokohama # 2. After the contract expired he left Japan and as of 1907 he is no longer listed in Japan. HUGHES, E. E. / P IV / GB / MIS /
- Sie wurde als Missionarin der English Church Missionary Society im Jahr 1903 nach Japan delegiert und in Sapporo eingesetzt. Ab 1907 arbeitete sie in Kushiro und im Jahr 1911 ist sie nicht mehr in Japan gelistet.
Alice Mary Hughes war vermutlich ihre Schwester.
- She was delegated to Japan as a missionary of the English Church Missionary Society in 1903 and was appointed to Sapporo. As of 1907 she worked in Kushiro and in 1911 she is no longer listed in Japan.
Alice Mary Hughes was probably her sister. HUGHES, Grace A. / P IV / USA / MIS /
- Sie kam als Missionarin der American Baptist Missionary Union im Jahr 1900 nach Japan und wurde in Osaka eingesetzt. 1908 arbeitete sie immer noch in Osaka, allerdings ist sie ab 1911 nicht mehr in Japan gelistet.
- She came to Japan as a missionary of the American Baptist Missionary Union in 1900 and was deployed in Osaka. In 1908 she still worked in Osaka, but as of 1911 she is no longer listed in Japan. HUGHES, Henry / P II / GB / MIS / 1855 - 1922
- Im Jahr 1876 entsandte die Englische Kirche, Gesellschaft zur Verbreitung des Evangeliums, zwei Priester als Missionare nach Kobe, Japan,
Hugh James Foss und
Francis Plummer. H. J. Foss wurde 1899 Bischof, aber Plummer verließ Japan 1878 aus unbekannten Gründen wieder. Sein Nachfolger wurde Henry Hughes, der 1878 mit seiner Frau in Kobe eintraf. Er arbeitete immer in Kobe und lehrte an der Missionsschule. Er gründete auch eine Schule in Kobe, die sich als „Hughes Schule“ einen Namen machte.
Im Jahr 1910 gingen er und seine Frau nach England zurück und er in Ruhestand. Ab 1911 sind sie nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1876, the English Church, Society for the Propagation of the Gospel, sent two priests,
Hugh James Foss and
Francis Plummer, as missionaries to Kobe, Japan. H. J. Foss became Bishop in 1899, but Plummer, however, left Japan again for unknown reasons in 1878. He was succeeded by Henry Hughes, who arrived in Kobe with his wife in 1878. He always worked in Kobe and taught at the mission school. He also founded a school in Kobe which made a name for itself as "Hughes School".
In 1910 he and his wife returned to England and he retired. As of 1911 they are no longer listed in Japan. HUGHES, John / P I / GB / TR /
- Er kam 1861 nach Japan und wurde zunächst als Resident von Yokohama gelistet. Mit
Henry Willgoss gründete er 1862 eine Handels- und Versicherungs-Agentur in Yokohama und sie firmierten unter
Hughes, Willgoss & Co. Die Firma existierte bis 1870. John Hughes starb im November 1869 und er wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt. Henry Willgoss hat die Firma abgewickelt und Japan 1870 verlassen.
- He came to Japan in 1861 and was first listed as a resident of Yokohama. With
Henry Willgoss he founded a trade and insurance agency in Yokohama in 1862 and they operated under
Hughes, Willgoss & Co. The company existed until 1870. John Hughes died in November 1869 and he was buried at the Yokohama Foreigners Cemetery. Henry Willgoss wound up the company and left Japan in 1870.
HUGHES, RobertHUGHES, William / P IV / GB / DIP-MED /
- Er wurde ab 1908 als Arzt der britischen Botschaft in Tokyo berufen.
- As of 1908 he was appointed Medical Officer of the British Embassy in Tokyo. HUHOLD, E. A. S. [HUEHOLD] / P III / GB / MIS /
- Sie wurde 1892 als Missionarin der Church of England Missionary Society nach Japan delegiert und zuerst in Osaka eingesetzt. Im folgenden Jahr wurde sie nach Tokushima versetzt. Erst 1906 wurde sie erneut wieder versetzt und wirkte in Nagoya, wo sie noch 1910 arbeitete.
- She was delegated to Japan in 1892 as a missionary of the Church of England Missionary Society and was first assigned to Osaka. The following year she was transferred to Tokushima. It was not until 1906 that she was transferred again and then served in Nagoya, where she still worked in 1910. HUMAN, W. H. / P II / GB / SER /
- Er war von 1971 bis 1874 Angestellter von G. Dutton, Eigentümmer der Taverne „Beehive“, Yokohama # 81. Als die Taverne 1874 geschlossen wurde, hat er Japan verlassen.
- From 1971 to 1874 he was an employee of G. Dutton, proprietor of the tavern "Beehive", Yokohama # 81. When the tavern was closed in 1874, he left Japan. HUMAN, William / P II / GB / TR /
- Er wurde im Jahr 1878 von
E. C. Kirby & Co., Yokohama # 59, angestellt und arbeitete für die Firma bis 1880. 1880 und 1881 war er Leiter der Aerated Water Manufactory, Yokohama # 61. Ab 1882 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1878 he was employed by
E. C. Kirby & Co., Yokohama # 59, and worked for the company until 1880. In 1880 and 1881 he was manager of the Aerated Water Manufactory, Yokohama # 61. As of 1882 he is no longer listed in Japan. HUMBERCLAUDE, Henri / P IV / FR / MIS + QFE-ED /
* 03.10.1878 in Boulay, Boulay-Moselle, FR
† 09.08.1955 in Hakodate, Japan
- Mit 17 Jahren trat er in die Katholische Maria-Gesellschaft ein, studierte an den Universitäten Besancon und Sorbonne und später an der Universität Freiburg mit dem Schwerpunkt Theologie. An dieser Universität erwarb er den Grad des Dr. theol.
Im August 1906 wurde er katholischer Priester und im Februar 1908 zum Missionar nach Japan berufen. Er wurde Lehrer für Französisch an der Gyōsei Gakkō in Tokyo, gegründet von der Leitung der Maria-Gesellschaft, die ab September 1914 zum Gymnasium erhoben wurde. Er war bis August 1921 im Amt, trat von dieser Schule zurück und trat sein Amt als Dozent an der Tokyo Imperial University, Abteilung für Literatur, an, wo er bis 1932 französische und französische Literatur lehrte. Nach dem Zweiten Weltkrieg war er wieder an der Universität angestellt, gründete die Tokyo Universität - Frankreich - Literaturgesellschaft, einen Vorläufer der Japanese Society of French Language & Literature. Er starb in Hakone Gōra während eines Urlaubs am 9. August 1955, und wurde auf dem katholischen Friedhof von Ōiso begraben.
- When he was 17 years he entered the Catholic Maria Society, entered the universities of Besancon and the Sorbonne and later studied at the University of Fribourg, majoring in theology. At this university he acquired a Dr. theol. degree.
He became a Catholic priest in August 1906 and was appointed a missionary to Japan departing in February 1908.
He became a teacher of French of Gyōsei School in Tokyo, established by the management of the Maria Society, which developed to gymnasium from September 1914. He was in office until August 1921, resigned from this school and took office as a lecturer at Tokyo Imperial University, department of literature, lecturing French and French literature until 1932. After World War II he was again employed at the university, formed the Tokyo University France literary society, a forerunner of the Japanese Society of French Language & Literature. He died in Hakone Gōra during a rest on August 9, 1955, buried in the Catholic graveyard of Ōiso. HUMBERT-DROZ, Aimé / P I / CH / DIP + TR / 1819 - 1900
* 29.06.1819 in Bulles/ La Chaux-de-Fonds, Canton Neuchâtel, CH
† 19.09.1900 in Neuchâtel, CH
- Am 15.12.1860 diskutierten schweizer Politiker und Vertreter der Wirtschaft in Bern ihre Handelsinteressen in Ostasien. Anwesend war auch Aimé Humbert-Droz, der sich stark dafür einsetzte, dass Japan für den Handel erschlossen werde. Das Land sei reich an wertvollen Produkten und verspreche, ein lohnender Markt für viele europäische Industrieprodukte zu werden. Bei dem Bemühen, Japan für die Schweizer Exportwirtschaft zu erschliessen, wurde die Union Horlogère (Vereinigung der Uhrenhersteller) zur treibenden Kraft.
Am 26.04.1861 informierte das Shōgunat über das holländische Außenministerium, dass man nun wieder bereit sei zu weiteren Verhandlungen mit der Schweiz. Sofort setzten die Vorbereitungen für eine zweite Japanmission ein. Wegen der Frage der mitzunehmenden Geschenke zogen sich diese allerdings sehr in die Länge.
Die 1. Mission im Jahr 1859 unter Leitung von Rudolph Lindau war nicht erfolgreich.
Der Bundesrat bestimmte A. Humbert zum Leiter der 2. Mission. A. Humbert war im Mai 1862 vom Bundeskongress als Mitglied des Parlaments berufen worden und er war Präsident der Union Horlogère. Die 2. Schweizer Delegation schiffte sich am 20.11.1862 in Marseille ein und bestand aus sechs Personen:
(1) An ihrer Spitze stand der erwähnte Aimé Humbert-Droz aus Neuenburg mit dem Titel eines bevollmächtigten Gesandten.
(2) Sekretär und Fachmann für wirtschaftliche Aspekte der Mission war
Caspar Brennwald.
(3) Erster Attaché war
Johann Bringolf aus Unterneuhaus. Er war Autor, weitgereister Abenteurer, Politiker und Offizier der Schweizer Armee.
(4) Ebenfalls als Attachés reisten der Ingenieur und Artillerieoffizier
Iwan Kaiser aus Zug,
(5) der Kaufmann
Edouard de Bavier aus Chur und
(6) der Uhrmacher
James Favre-Brandt Die vier „Attachés" reisten auf eigene Kosten als Privatpersonen mit, so dass der offizielle Teil der Gesandtschaft eigentlich nur aus Humbert und Brennwald bestand. Die Schweizer trafen am 9. April 1863 in Nagasaki ein und reisten an Bord eines niederländischen Kriegsschiffes nach Yokohama weiter, wo sie am 27. April 1863 eintrafen und Quartier beim Generalkonsul der Niederlande, van Polsbroek, bezogen.
Am 28. Mai begab sich die Delegation, geführt von Offizieren des Shōgunats, und in Begleitung einer Kompanie niederländischer Marinesoldaten nach Edo. Enttäuscht musste Humbert feststellen, dass keine japanischen Regierungsvertreter erschienen waren, um seine Delegation zu begrüßen.
Die Schweizer hatten allerdings einen sehr schlechten Zeitpunkt für ihre Ankunft gewählt. Die innenpolitische Lage für das Shōgunat hatte sich dramatisch verschlechtert. In dieser konfliktgeladenen Atmosphäre erschien Humberts Auftrag, das Shōgunat zu einem weiteren Vertrag zu bewegen, so gut wie aussichtslos.
Ihren unterschiedlichen Neigungen entsprechend, nutzten Humbert und Brennwald die erzwungene Wartezeit, um sich mit den japanischen Verhältnissen vertraut zu machen. Während Humbert ausgiebig das Alltagsleben und die Sitten und Gebräuche der Bevölkerung studierte, wo er auch Reisen mit Felice Beato durchführte, nahm Brennwald die Seidenproduktion Japans unter die Lupe. Zürich und Basel waren zu jener Zeit Zentren der europäischen Seidenindustrie, während im Kanton Tessin die Seidenraupenzucht dafür betrieben wurde. Humbert veröffentlichte seine Beobachtungen nach der Rückkehr in zwei prachtvoll illustrierten Bänden, während Brennwalds Berichte für die interessierten Schweizer Wirtschaftskreise in den Bundesblättern von 1863/64 veröffentlicht wurden.
Nach langen Verhandlungen, bedingt durch die inneren Unruhen, wurde der 1. Freundschafts- und Handelsvertrag zwischen der Schweiz und Japan am 6.2.1864 abgeschlossen und im Juli 1964 ratifiziert.
Damit wurde die Schweiz zur ersten nicht maritimen Nation, die diplomatische Beziehungen mit Japan aufnahm.
Der Schweizer Gesandte Aimé Humbert verließ am 17. Februar 1864 Japan. Nach seiner Rückkehr in die Schweiz wirkte er von 1866 bis 1893 als Professor an der Universität von Neuchâtel.
Während seines Aufenthalts in Nagasaki, Kanagawa und Edo (Tokyo) stellte er eine große Sammlung japanischer Artefakte zusammen, die die zeitgenössische Kunst und das Leben im Bakumatsu Japans dokumentieren. Zu seinen Sammlungen gehören wertvolle Stücke aus dem Frühwerk des Fotografen Felice Beato sowie viele japanische Gemälde und Grafiken. Diese Sammlung befindet sich nun im Musée d'Ethnographie in Neuenburg, Schweiz.
- On December 15, 1860 Swiss politicians and business representatives discussed their trade interests in East Asia in Bern. Also present was Aimé Humbert-Droz, who strongly supported the trade with Japan. The country was rich in valuable products and promised to become a profitable market for many European industrial products. The Union Horlogère (Union of Watch Manufacturers) became the driving force behind the efforts to open Japan to Swiss exports.
On April 26, 1861, the Shōgunat informed the Dutch Foreign Ministry that it was now ready for further negotiations with Switzerland. Preparations for a second mission to Japan began immediately. Due to the question of the gifts to be taken along, however, the departure was delayed.
The 1st mission of 1859 under the leadership of Rudolph Lindau was not successful.
The Federal Council determined A. Humbert as leader of the 2nd mission. A. Humbert had been appointed as a member of the House of Parliament by the Federal Congress in May 1862 and was also President of the Union Horlogère.
The 2nd Swiss delegation embarked on November 20, 1862 in Marseille and consisted of six persons:
(1) It was headed by the aforementioned Aimé Humbert-Droz of Neuchâtel with the title of Envoy Plenipotentiary.
(2)
Caspar Brennwald was secretary of the mission and expert on economic aspects.
(3) First attaché was
Johann Bringolf from Unterneuhaus. He was an author, widely travelled adventurer, politician and officer of the Swiss Army.
(4) Further attachés were
Iwan Kaiser from Zug, engineer and artillery officer
(5) the merchant
Edouard de Bavier from Chur and
(6) the watchmaker
James Favre-Brandt
The four "attachés" travelled as private persons at their own expense, so that the official part of the mission actually consisted only of Humbert and Brennwald.
The Swiss arrived in Nagasaki on April 9, 1863 and travelled on board a Dutch warship to Yokohama, where they arrived on April 27, 1863 and settled with the Dutch Consul General van Polsbroek.
On May 28, the delegation, led by officers of Shōgunate and accompanied by a company of Dutch marines went to Edo. Humbert disappointedly found that no Japanese government representative had appeared to welcome his delegation.
However, the Swiss had chosen a really very bad time for their arrival. The domestic political situation for the Shōgunate had deteriorated dramatically. In this conflict-laden atmosphere, Humbert's mandate to persuade the Shōgunate to sign another treaty seemed almost hopeless.
Humbert and Brennwald used the forced waiting time to familiarize themselves with Japanese conditions according to their different inclinations.
Humbert extensively studied everyday life and the customs and traditions of the population and he also travelled with Felice Beato. Brennwald took a close look at Japan's silk production. At that time, Zurich and Basel were centres of the European silk industry, while in the canton of Ticino silkworm breeding was operated.
After his return Humbert published his observations in two beautifully illustrated volumes, while Brennwald's reports for interested Swiss business circles were published in the Federal Gazettes of 1863/64.
After long negotiations, caused by the internal unrest, the first friendship and trade treaty between Switzerland and Japan was concluded on February 6, 1864 and ratified in July 1964.
Switzerland thus became the first non-maritime nation to establish diplomatic relations with Japan.
The Swiss envoy Aimé Humbert left Japan on February 17, 1864. After his return to Switzerland, he worked as a professor at the University of Neuchâtel from 1866 to 1893.
During his stay in Nagasaki, Kanagawa and Edo (Tokyo) he composed a large collection of Japanese artifacts documenting popular art and life of Bakumatsu Japan. Among his collection are valuable pieces from the early work of photographer Felice Beato as well as many Japanese paintings and prints. This collection is now held at the Musée d'Ethnographie in Neuchâtel, Switzerland. HUMBLE, T. / P II / GB / FE-T-PT (12 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Bereich Telegraphie, und aebeitete ab 1872 in Kobe. Im Jahr 1873 ertrank er jedoch während einer Reise.
- He signed a contract with the Japanese government, Telegraphs Department, and worked in Kobe as of 1872. In 1873, however, he drowned during a voyage. HUME, Charles Vernon / P IV / GB / MIL / 1860 - 1915 / Military Observer of
Russo-Japanese War* 12.07.1860
† 02.02.1915
- C. V. Hume war bis 1907 als Militärattaché in Tokyo berufen. Diese Karte aus Kobe vom 04.07.1906 an Rex Hume in der Botschaft Tokyo ist C. V. Hume nicht eindeutig zuzuordnen - es wird vermutet, daß es sich um einen verwandtschaftlichen Besucher handelt.
- C. V. Hume was assigned as a military attaché in Tokyo until 1907. This card was posted in Kobe on July 4, 1906 to Rex Hume in the Tokyo Embassy. This card cannot be clearly referred to C. V. Hume - it is assumed that Rex Hume was a related visitor.
- Er wurde in Marlborough ausgebildet und trat 1879 in die Royal Artillery ein. Er wurde 1887 zum Hauptmann, 1897 zum Major und 1904 zum Oberstleutnant befördert.
Von 1896 bis 1899 war er als Privatlehrer des Kronprinzen von Siam tätig. In dieser Zeit heiratete er am 30.09.1897 Ursula Dykes-Marshall.
Von 1903 bis 1907 wurde er als Militärattaché für Tokyo und Seoul berufen. Als der russisch-japanische Krieg (1904 - 1905) ausbrach, wurde er der Ersten Japanischen Armee in der Mandschurei als Militär-Beobachter zugeordnet.
Von 1907 bis 1909 kehrte er als Berater nach Siam zurück. 1909 gehörte er dem Generalstab an und 1910 wurde er Kommandant der Royal Artillery, der South Midland Infantry Brigade und 1911 ging er in den Ruhestand.
- He was educated at Marlborough and joined the Royal Artillery in 1879. He was promoted to Captain in 1887, to Major in 1897, and Lieutenant-Colonel in 1904.
From 1896 to 1899 he was employed as private tutor to the Crown Prince of Siam. During this period he married Ursula Dykes-Marshall on September 30, 1897.
From 1903 to 1907 he was appointed Military Attaché to Tokyo and Seoul. When the Russo-Japanese War (1904 - 1905) broke out, he was attached to the Japanese First Army in Manchuria as a Military Observer.
From 1907 to 1909 he returned to Siam as advisor. In 1909 he belonged to the General Staff and in 1910 he became Commander of Royal Artillery, South Midland Infantry Brigade and in 1911 he retired. HUME, H. T. [H. S.] / P IV / GB / TR /
- Nach sieben Jahren in Rangoon kam er etwa 1906 nach Japan und arbeitete für
Samuel Samuel & Co. in Yokohama # 27. Er erwarb sich ein hohes Ansehen in der Firma und ist ab 1915 Leitender Direktor in der Yokohama Niederlassung.
- After seven years in Rangoon he came to Japan about in 1906 and worked for
Samuel Samuel & Co. in Yokohama # 27. He gained a high reputation in the company and as of 1915 he is Managing Director of the Yokohama branch. HUME, Hamilton / P II / GB / FE-T-PT (36 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Telegraphie. Der Vertrag begann am 29.07.1878 und lief über 3 Jahre bis zum 28.07.1881. Er arbeitete als Inspektor in Kobe. Nach Ablauf seines Vertrages hat er Japan verlassen.
- He signed a contract with the Japanese Government, Ministry of Public Works, Telegraph Department. The contract began on July 29, 1878 and ran for 3 years until July 28, 1881. He was engaged as an inspector in Kobe. After his contract expired he left Japan. HUME, J. T. / P I / GB / FE-T-RW (12 Mon.) /
- Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Eisenbahnwesen, gemäß dem er vom März 1871 bis Mai 1972 als Assistent des Lagerleiters für Eisenbahn-Ersatzteile arbeitete. Als sein Vertrag endete, hat er Japan im Juni 1872 verlassen.
- He signed a contract with the Japanese Government, Ministry of Public Works, Railways Department, according to which he worked from March 1871 until May 1872 as an assistant of the storekeeper for railways spare parts. When his contract expired he left Japan in June 1872. HUMPHREY, H. J. [HUMPHREYS] / P II / GB / FE-T-SH (18 Mon.) /
- Er war von der japanischen Regierung für die
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. als Hauptingenieur angestellt und arbeitete auf der
Tamaura-maru. Sein Vertrag begann am 01.02.1878 und lief bis zum bis 31.01.1879, wurde jedoch bis 31.08.1879 verlängert. Danach hat er Japan verlassen.
- He was employed by the Japanese government for the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. as Chief Engineer and worked on the Tamaura-maru. His contract began on February 1, 1878 and ran until January 31, 1879, but was extended until August 31, 1879. Afterwards he left Japan. HUMPHREY, T. / P II / GB / FE-T-RW (23 Mon.) /
- Er wurde von der japanischen Regierung als Schlosser zur Unterstützung bei der Einführung des Eisenbahnnetzes angestellt. Sein Vertrag begann am 03.07.1870 und endete vorfristig im Juni 1872 durch seinen plötzlichen Tod.
- He was hired by the Japanese government as a locksmith to assist the inauguration the railway network. His contract began on July 3, 1870 and ended prematurely in June 1872 due to his sudden death. HUMPHREY, William / P IV / GB / TR /
- Er wurde 1900 und 1901 als Agent der
National Bank of China in Yokohama eingesetzt. Ab 1902 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He was appointed Agent of the
National Bank of China in Yokohama in 1900 and 1901. As of 1902 he is no longer listed in Japan. HUNGERFORD, T. E. / P II / GB / MIL /
- Er diente von 1873 bis 1875 als amtierender Quartiermeister des Batallions der Royal Marine Light Infantry in Yokohama. Ab 1875 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- From 1873 to 1875 he served as acting quartermaster of the Battalion of the Royal Marine Light Infantry in Yokohama. As of 1875 he is no longer listed in Japan. HUNT, E. G. / P IV / GB / TR /
- Er kam 1904 nach Japan und wurde als Partner von
H. R. Hunt in der Firma
Hunt & Co., Teehändler, Yokohama # 211, berufen. Gemeinsam verlegten sie 1910 den Firmensitz nach Shizuoka, dem Zentrum des Teehandels. Später übernahm er die Leitung der Firma eigenständig.
- He came to Japan in 1904 and became a partner of
H. R. Hunt in the firm
Hunt & Co., Tea Merchants, Yokohama # 211. In 1910 they jointly moved the company headquarters to Shizuoka, the centre of the tea trade. Later he took over the management of the company independently. HUNT, Edward / P II - III / GB / TR /
- Als er 1875 nach Japan kam, gründete
Alt & Co. gerade eine Niederlassung in Kobe. Daraus bildete Henry J. die Firma Hunt, Hellyer & Co. und Edward Hunt wurde in dieser Firma in Kobe angestellt.
1880 trennten sich Hunt und Hellyer und jeder gründete unter seinem Namen eine eigene Firma.
Hunt & Co. spezialisierte sich auf den Teehandel und Edward arbeitete weiter für Hunt & Co. Im Jahr 1887 wurde er in die neu gegründete Niederlassung nach Yokohama # 211 und 1891 wieder zurück nach Kobe versetzt.
Am 11.07.1896 starb er jedoch in Kobe und wurde auf dem Ono-Ausländer-Friedhof in Kobe beigesetzt.
- When he came to Japan in 1875,
Alt & Co. was just setting up a branch in Kobe. Henry J. formed from this branch the company Hunt, Hellyer & Co. and Edward Hunt was employed in this company in Kobe.
In 1880 Hunt and Hellyer separated and each founded their own company under their own name.
Hunt & Co. specialised in the tea trade and Edward continued to work for Hunt & Co. In 1887 he was transferred to the newly established branch at Yokohama # 211 and in 1891 back to Kobe.
On July 11, 1896 he died in Kobe and was buried in the Ono-foreigners cemetery of Kobe. HUNT, F. H. / P III / GB / TR /
- Er scheint offensichtlich nicht zu der Dynastie der Teehändler Hunt zu gehören. Er kam 1898 nach Japan und ließ sich in Kobe nieder. Er wurde von
Thompson & Co., Drogerie und Mineralwasser-Hersteller angestellt.
Im Jahr 1903 zog er nach Nagasaki und gründete unter seinem Namen eine
Apotheke und Drogerie in 12 Ōura. Im Jahr 1911 betrieb er immer noch diese Apotheke.
- He obviously doesn't seem to belong to the Hunt tea merchant dynasty. He came to Japan in 1898 and settled in Kobe. He was employed by
Thompson & Co., Pharmacy and Aerated Water Manufacturer.
In 1903 he moved to Nagasaki and founded a pharmacy and drugstore under
his name in 12 Ōura. In 1911 he still ran this pharmacy. HUNT, F. L.. / P IV / GB / TR /
- Er lebte ab 1906 in Japan und wurde von
Lane, Crawford & Co. in Yokohama # 59 angestellt. Im Jahr 1910 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- As of 1906 he lived in Japan and was employed by
Lane, Crawford & Co. in Yokohama # 59. In 1910 he is no longer listed in Japan. HUNT, F. W. / P IV / GB / MIL-MED /
- Von 1904 bis 1906 diente er als 1. Stewart im britischen Marine-Lazarett, Yokohama # 115 Bluff.
- From 1904 to 1906 he served as 1st S. B. Steward in the Royal Naval Sick Quarters, Yokohama # 115 Bluff. HUNT, H. R. / P III / GB / TR /
- Sohn von H. J. Hunt. Er kam 1896 nach Japan als Partner von H. J. Hunt in der Firma
Hunt & Co., die sich zwischenzeitlich auf den Teehandel konzentriert hatten. Als H. J. Hunt 1899 Japan verlassen hatte, übernahm er zusammen mit J. C. Hartland die Leitung der Firma, die 1905 an ihn direkt überging. Im Jahr 1910 erfolgte ein Firmenortswechsel nach Shizuoka, dem Herzen des Teehandels. Die Firmenleitung wurde später von E. G. Hunt übernommen.
- Son of H.J. Hunt. He came to Japan in 1896 as a partner of H. J. Hunt in the company
Hunt & Co., which had in the meantime concentrated on the tea trade. When H. J. Hunt left Japan in 1899, he took over the management of the company together with J. C. Hartland, which passed on directly to him in 1905. In 1910, the company moved to Shizuoka, the heart of the tea trade. The management was later taken over by E. G. Hunt. HUNT, Henry / P II / GB / TR /
- Er kam 1868 nach Japan und wurde von
E. C. Kirby in seiner Firma
Kirby & Co., Yokohama # 85, angestellt. Er arbeitete für die Firma bis 1871. Im Jahr 1871 wechselte er zu
Lane, Crawford & Co., Yokohama # 59. Diese neue Position konnte er nicht lange ausüben, da er bereits am 04.09.1872 im Alter von 25 Jahren starb. Er wurde auf dem Ausländer-Friedhof von Yokohama beigesetzt.
- He came to Japan in 1868 and was employed by
E. C. Kirby in his firm
Kirby & Co., Yokohama # 85. He worked for the company until 1871, when he joined
Lane, Crawford & Co., Yokohama # 59, in 1871. He could not exercise this new position for long, since he died on September 4, 1872 at the age of 25. He was buried on the Foreigners Cemetery of Yokohama. HUNT, Henry J. / P II - III / GB / TR /
- Er kam 1870 nach Japan und ließ sich in Nagasaki nieder. Er wurde von
Alt & Co., Nagasaki # 7, Ōura, Sagarimatsu and Naminohira, angestellt und er zusammen mit Frederick Hellyer, ein Neffe von W. J. Alt, wurden beide als Leiter mit Prokura eingesetzt. 1872, nachdem Alt nach GB zurückgekehrt war, wurden Hellyer und Hunt Partner bei Alt & Co. Im Jahr 1875 wurde eine Niederlassung von Alt & Co. in Kobe gegründet, die sich aber neu firmierte. In der Hiogo Shipping List vom 28. August 1876 finden wir den Hinweis: „Der Name unserer Firma in diesem Hafen ändert sich mit Wirkung vom 1. September 1876 in Hunt, Hellyer & Co.; alle Ansprüche bleiben erhalten, die wir für Alt &. Co., Nagasaki, übernehmen. - Alt & Co., Hiogo, 26.08.1876.“
Alt & Co. existierte allerdings in Nagasaki weiter bis 1881. Im Jahr 1881 traten wesentlicher Veränderungen ein, da offensichtlich zwischen den Partnern Differenzen aufgetreten sind. Ab diesem Zeitpunkt firmierten F. Hellyer unter Hellyer & Co. in Nagasaki und H. J. Hunt unter
Hunt & Co.. in Kobe mit einer Niederlassung in Nagasaki. Bereits im Jahr 1884 verlegte F. Hellyer seine Firma nach Kobe und die Niederlassung von Hunt & Co. in Nagasaki wurde geschlossen. Hunt & Co. entwickelte sich positiv weiter und sie konzentrierten sich auf den Teehandel. 1887 wurde eine Niederlassung in Yokohama # 211 eröffnet. H. J. Hunt leitete die Firma bis 1899 und hat dann Japan verlassen. Er zog nach London und koordinierte die Handelsgeschäfte zwischen Japan und Europa. Die Leitung in Japan übernahm H. R. Hunt und J. C. Hartland.
- He came to Japan in 1870 and settled in Nagasaki. He was employed by
Alt & Co, Nagasaki # 7, Ōura, Sagarimatsu and Naminohira, and he was, together with Frederick Hellyer, a nephew of W. J. Alt, appointed manager and authorized to sign per procuration. In 1872, after Alt returned to the UK, Hellyer and Hunt became partners at Alt & Co. In 1875 a branch of Alt & Co. was established in Kobe, but the company was renamed. In the Hiogo Shipping List of August 28, 1876, we find the following note: "The name of our company in this port changes to Hunt, Hellyer & Co. effective as of September 1, 1876; all claims are retained, which we will take over for Alt & Co., Nagasaki. - Alt & Co., Hiogo, 26.08.1876."
Alt & Co. continued to exist in Nagasaki, however, until 1881. In 1881, major changes occurred, as differences obviously occurred between the partners. From then on, F. Hellyer operated under the name Hellyer & Co. in Nagasaki and H. J. Hunt under
Hunt & Co. in Kobe with a branch in Nagasaki. Already in 1884 F. Hellyer moved his company to Kobe and the branch of Hunt & Co. in Nagasaki was closed. Hunt & Co. continued to develop positively and they concentrated on the tea trade. In 1887 a branch was opened in Yokohama # 211. H. J. Hunt managed the company until 1899 and then left Japan. He moved to London and coordinated trade between Japan and Europe. H. R. Hunt and J. C. Hartland took over the management in Japan. HUNT, John / P II / GB / TR + FE-T-PW (14 Mon.) /
- Er kam 1874 nach Japan und wurde von A. Heard & Co. in der Niederlassung Kobe # 7 angestellt.
Er unterzeichnete einen Vertrag mit der japanischen Regierung, Industrie-Ministerium, Bereich Telegraphie, der vom 20.Februar 1876 bis zum 10. April 1877 lief. Danach wurde er von Mollison, Fraser & Co., Yokohama # 48, angestellt. Er arbeitete für diese Firma bis 1884 und danach hat er Japan verlassen.
- He came to Japan in 1874 and was employed by A. Heard & Co. in their branch at Kobe #7.
He signed a contract with the Japanese government, Ministry of Public Works, Department of Telegraphy, which ran from February 20, 1876 to April 10, 1877. He was then employed by Mollison, Fraser & Co., Yokohama # 48, and worked for this company until 1884 and then left Japan. HUNT, Mary / P III / GB / MIS / 1865 - 1955
- Sie wurde 1865 in England geboren und kam 1890 als Missionar der Missionarsgesellschaft der Church of England nach Japan, wo sie in Osaka ihre Tätigkeit begann. 1892 wechselte sie nach Tokushima. Nachdem sie
James M. Baldwin 1893 geheiratete hatte, beendete sie ihre Tätigkeit in Tokushima und unterstützte danach ihren Mann in seiner Arbeit in Nagoya, der für die "Church of England in Canada" im Einsatz war.
Sie starb am 02.02.1955 in Ottawa, Canada.
- She was born in 1865 in England and in 1890 she came to Japan as missionary of the Church of England Missionary Society and took office in Osaka. In 1892 she was transferred to Tokushima. After her marriage to
James M. Baldwin in 1893 she finished the work in Tokushima and supported her husband in Nagoya who was engaged in missionary work of the Church of England in Canada.
She died on February 2, 1955 in Ottawa, Canada. HUNT, Percy / P IV / GB / QFE-ED /
- Ab 1906 war er als Instrukteur für Mechanik an der Technischen Hochschule von Tokyo in Asakusa angestellt.
- As of 1906 he was employed as Instructor in Mechanics at the Tokyo Higher Technical School at Asakusa. HUNT, W. [W. H.] / P II / GB / QFE-R /
- Ingenieur. Das Kansai-Gebiet gilt als das Zentrum der japanischen Baumwoll-Industrie und so wurden auch mehrere Baumwollspinnereien von England nach Osaka geliefert. W. Hunt wurde 1888 nach Japan entsandt, um in den Sangenya Cotton Mills in Osaka als technischer Berater zu arbeiten. Im Jahr 1889 war er als Kontroll-Ingenieur in den Dembo Calico Mills in Osaka eingesetzt. Nach Erfüllung seines Vertrages hat er Japan 1889 wieder verlassen.
- Engineer. The Kansai region is known as the center of the Japanese cotton industry and thus, several cotton mills were supplied from England to Osaka. W. Hunt was sent to Japan in 1888 to work in the Sangenya Cotton Mills in Osaka as a Technical Advisor. In 1889, he was employed as a Superintending Engineer in the Dembo Calico Mills in Osaka. After fulfilling his contract he left Japan in 1889 again.
HUNTER, Edward Huzlitt HUNTER, F. H. / P II - III / GB / TR /
- Angeregt durch die Erfolge seines älteren Bruders
Edward Huzlett Hunter kam er 1883 nach Japan, um in der Firma seines Bruders
E. H. Hunter & Co. in # 16 Concession für die Osaka Eisenwerke zu arbeiten. Er wurde 1886 mit der Eröffnung einer Filiale in Kobe # 29 nach Kobe versetzt, wo er bis 1892 arbeitete. Danach hat er Japan wieder verlassen.
- Inspired by the success of his older brother
Edward Huzlett Hunter, he came to Japan in 1883 to work for the Osaka Iron Works in the company of his brother
E. H. Hunter & Co. at # 16 Concession. In 1886, when a branch at Kobe # 29 was opened, he was transferred to Kobe, where he worked until 1892. Then he left Japan again. HUNTER, George W. [G. W.] [S. W.] / P II / GB / FE-T (36 Mon.) /
- Er arbeitete im Auftrag der japanischen Regierung, Ministerium der Finanzen, in der japanischen Münzanstalt von Osaka vom 29.04.1872 bis zum 28.04.1875. Er arbeitete als Analysator in der Silberbarren-Abteilung. Nach Vertragsende hat er Japan wieder verlassen.
- He worked on behalf of the Japanese Government, Ministry of Finance, in the Japanese Mint of Osaka from April 29, 1872 until April 28, 1875. He worked as an assayer of the Silver Bullion Department. When his contract expired he left Japan again. HUNTER, H. / P II / GB / ENG /
- Er war nur 1873 in Japan und arbeitete für die Firma
Boyd & Co., Kesselbauer, Eisengießerei, Ingenieure, etc. in Nagasaki. Später ist er nicht mehr in Japan gelistet.
Ein verwandtschaftliches Verhältnis zu
Edward Huzlett Hunter konnte nicht nachgewiesen werden.
- He was only in Japan in 1873 and worked for
Boyd & Co., Boiler Makers, Iron Foundry, Engineers, etc. in Nagasaki. Later, he is no longer listed in Japan.
A kinship to
Edward Huzlett Hunter could not be determined. HUNTER, J. / P IV / USA / TR /
- Er arbeitete ab 1906 für
Andrews & George, Importeur für Allgemeine und Maschinenbau-Erzeugnisse und Vertreter für diverse Hersteller, Yokohama # 242.
- As of 1906, he was employed by
Andrews & George, Machinery and General Importers and Manufacturers’ Agent, Yokohama # 242. HUNTER, Jas. A. / P IV / GB / TR /
- Er ist ab 1907 bei der Firma
E. H. Hunter & Co. in der Filiale Osaka gelistet. Ein verwandtschaftliches Verhältnis zu
Edward Huzlett Hunter konnte nicht nachgewiesen werden.
- As of 1907 he is recorded as a clerk at
E. H. Hunter & Co. in their Osaka branch. A kinship to
Edward Huzlett Hunter could not be determined. HUNTER, R. W. L. [L.] [Leo] [Lee] / P II / GB / MIL-MED + SER /
- Er arbeitete 1880 und 1881 als Pfleger im
britischen Marine-Hospital in Yokohama # 115 Bluff. Japan schien ihm gefallen zu haben, er blieb in Yokohama und arbeitete von 1883 bis 1886 als Chefsteward im "
Windsor House", Yokohama # 18-19. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1880 and 1881 he was occupied as a nurse in the
Royal Navy Hospital, Yokohama # 115 Bluff. It seems he was pleased of Japan as he remained and worked as head steward from 1883 until 1886 at the "
Windsor House", Yokohama # 18-19. Then he is no longer listed in Japan. HUNTER, Ryūtarō [HANTA] [Riotaro] [Ryotaro] [Ryōtarō] [Ryutaro] / P III / GB / TR /
- Ryūtarō, ältester Sohn von
E. H. Hunter, absolvierte die Universität von Glasgow und studierte Bauwesen. Danach kehrte er 1893 nach Japan zurück und begann in der Firma seines Vaters
E. H. Hunter & Co. zu arbeiten.
Etwa zu dieser Zeit änderte er seinen Namen in "Hanta", der japanischen Form seines Namens Hunter.
Im Jahr 1895, vier Monate nachdem der Friedensvertrag mit China unterzeichnet worden war, wurde Ryūtarō Partner in der Firma E. H. Hunter & Co. und sein Vater zog sich etwas aus der vordersten Linie des Geschäfts zurück, indem er die Leitung des Iron Works Ryūtarō übertrug. 1916 zog sich E. H. Hunter vollständig aus dem Geschäftsleben zurück und Ryūtarō übernahm die Leitung der Firma.
Die Geschäftsinteressen von Ryūtarō Hanta waren vielfältig. Er wurde berufen als Präsident der Osaka Marine & Fire Insurance Co., Direktor der Osaka Iron Works, Mitglied des Vorstands der Osaka Shōsen Kaisha, etc.
- Ryūtarō, the eldest son of
E. H. Hunter, graduated in civil engineering from the University of Glasgow and afterwards he came back to Japan in 1893. He started to work in the company of his father
E. H. Hunter & Co. in Kobe.
About at that time he changed his name to “Hanta”, the Japanese form of his original name Hunter.
In 1895, four months after the peace treaty was signed with China, Ryūtarō became partner in the company of E. H. Hunter & Co. and his father retreated from the front line of business by transferring the direction of the iron works to Ryūtarō.
E. H. Hunter retired completely from business in 1916 and the operations of the firm were directed by Ryūtarō.
Ryūtarō Hanta's business interests were varied and widespread. He was appointed President of the Osaka Marine & Fire Insurance Co., Director of the Osaka Iron Works, Member of the Board of the Osaka Shōsen Kaisha, etc. HUNTER, S. / P IV / USA / MIL-MED /
- Ab 1907 war er im
US Marinehospital, Yokohama # 99 Bluff, im Einsatz.
- As of 1907 he was occupied in the
US Navy Hospital, Yokohama # 99 Bluff. HUNTER-BROWN, Della Iris [D. Hunter BROWN] / P III / NZ / MIS /
- Sie wurde von der New Zealand Church 1894 als Missionar nach Japan delegiert, und in Nagasaki in der Church of England Missionary Society eingesetzt. Im folgenden Jahr wurde sie nach Kagoshima versetzt und arbeitete hier bis 1902. Danach ist sie nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1894, she had been delegated to Japan as a missionary of the New Zealand Church and was employed in Nagasaki in the Church of England Missionary Society. The following year she was transferred to Kagoshima and worked there until 1902. After that, she is no longer listed in Japan. HUON, T. / P II / P II / GB / FE-T /
HUON, Yves M. / P II - III / FR / SER / 1843 - 1906
HUOT, Charles [HUOTT] / P I - II / FR / TR /
HURDLE, William / P II / GB / FE-T-SH-L /
HURLBUT, George [HURLBURT] / P I - II / GB / TR /
HURST, - / P II / UKN / ED /
HURT, Thos. / P II / GB / FE-T-RW /
HUSS, A. / P III / FR / MIS /
HUSSEY, Peter / P II / USA / QFE-SH + TR + SH /
- Er kam 1874 nach Japan und wurde als Kapitän von der
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. angestellt. Er arbeitete für Mitsubishi bis 1878 und fuhr in dieser Zeit auf der Tsuruga-maru, Genkai-maru und Kokonoye-maru. Im Jahr 1878 übernahm er die Firma
Hiltz & Co., Takelage- und Segelhersteller, Yokohama # 161. Außerdem arbeitete er auch als Kommissionskaufmann. Im Jahr 1883 ging er wieder zu Mitsubishi als Kapitän auf der Tsuruga-maru. Als 1885 die
Nippon Yūsen Kaisha gegründet wurde, wurde er übernommen und arbeitete als Kapitän bis 1893 auf den Schiffen Takasago-maru, Wakanoura-maru und Sagami-maru.
Im Jahr 1893 zog er nach Kobe und wurde lizensierte Lotse für die Coast and Inland Sea. Er starb jedoch bereits am 1. Oktober 1894 und wurde in Kobe beigesetzt.
- He came to Japan in 1874 and was employed as a captain by the
Mitsubishi Mail Steam Ship Co. He worked for Mitsubishi until 1878 and worked on the Tsuruga-maru, Genkai-maru and Kokonoye-maru during this period. In 1878 he took over
Hiltz & Co., Sailmakers and Riggers, Yokohama # 161. He also worked as a commission merchant. In 1883 he rejoined Mitsubishi as captain on the Tsuruga-maru. When the
Nippon Yūsen Kaisha was founded in 1885, he was taken over and worked as captain on the ships Takasago-maru, Wakanoura-maru and Sagami-maru until 1893.
In 1893 he moved to Kobe and became a licensed pilot for the Coast and Inland Sea. However, he died on October 1, 1894 and was buried in Kobe. HUSSMANN, H. / P III / UKN / TR /
HUSSMANN, Walter / P III / UKN / TR /
HUTCHINS, William / P III / GB / TR /
- Im Jahr 1889 wurde die Handelsfirma
Duncan & Co., Yokohama # 7, gegründet und William Hutchins kam 1890 für die Firma nach Japan. Im Prinzip leitete er zusammen mit
John Patterson die Firma. Die Firma verlegte ihren Sitz im folgenden Jahr nach Yokohama # 225 und spezialisierte sich auf den Teehandel. William Hutchins arbeitete für diese Firma bis 1894, zusammen mit Patterson wickelte er die Firma 1894 ab. Danach hat er Japan verlassen.
- In 1889 the trading firm Duncan & Co., Yokohama # 7, was founded and William Hutchins came for this company to Japan in 1890. In principle, he ran the company together with
John Patterson. The company moved its headquarters the following year to Yokohama # 225, specializing in the tea trade. William Hutchins worked for this company until 1894, when he and Patterson wound up the company in 1894. Then he left Japan. HUTCHINSON, - - Dr. / P III / GB / MED /
- Er praktizierte nur 1890 und 1891 als Zahnarzt in Kobe # 4. Danach ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He practiced as a dentist in Kobe # 4 only in 1890 and 1891. After that, he is no longer listed in Japan.
HUTCHINSON, Arthur Blackey
HUTCHINSON, Archibald Campbell
HUTCHINSON, Edward HUTCHINSON, James / P II / GB / QFE-T /
- Er wurde als Vorarbeiter der Zimmerer in der
Mitsubishi Werft und Motorenwerke in Nagasaki von 1885 bis 1889 angestellt. Ab 1886 lebte auch seine Frau mit in Nagasaki. Im Jahr 1890 sind sie nicht mehr in Japan gelistet.
- He was employed as carpenter foreman at the
Mitsubishi Dockpyard and Engine Works in Nagasaki from 1885 to 1889. As of 1886 his wife also lived in Nagasaki. In 1890 they are no longer recorded in Japan. HUTCHINSON, James David [HUTCHISON] / P II - III / GB / TR /
- Er kam 1875 nach Japan und wurde bei
Strachan & Thomas, Yokohama # 63, angestellt. Er arbeitete für diese Firma, die ab 1878 unter Strachan & Co. firmierte, bis 1895. Von 1884 bis 1887 arbeitete er in der Kobe - Niederlassung der Firma.
In dieser Zeit heiratete er Emma Mary Marshall, Tochter von
John Marshall, am 15.12.1885 in der Union Protestant Church von Kobe.
Im Jahr 1895 gründete er seine eigene Firma unter
Hutchinson & Co. in Yokohama # 179. Der Firmensitz wurde 1900 nach Yokohama # 183 verlegt.
Die Firma existierte im Jahr 1908 immer noch. James David Hutchinson und seine Firma hatten sich einen guten Ruf erarbeitet. So gehörte er zeitweilig zum Aufsichtsrat mehrerer Firmen, wie zum Beispiel der
Yokohama Dock Co.,
Japan Brewery Co., Yokohama Fire Insurance Association und er war auch Mitglied der Handelskammer von Yokohama.
- He came to Japan in 1875 and was employed by
Strachan & Thomas, Yokohama # 63. He worked for this company until 1895, which operated under Strachan & Co. from 1878 on. From 1884 to 1887 he worked in the Kobe branch of the company.
During this time he married Emma Mary Marshall, daughter of
John Marshall, on December 15, 1885 in the Union Protestant Church of Kobe.
In 1895 he founded his own company under
Hutchinson & Co. in Yokohama # 179. The company headquarters were relocated to Yokohama # 183 in 1900. The company still existed in 1908.
James David Hutchinson and his company had earned a good reputation. Thus, he was temporarily on the Board of Directors of several companies, such as the
Yokohama Dock Co.,
Japan Brewery Co., Yokohama Fire Insurance Association and he was also a member of the General Chamber of Commerce of Yokohama. HUTCHINSON, John de Mestre / P IV / GB / MIL / Observer
Russo-Japanese War* 04.09.1862
† 09.10.1932
- Er besuchte Eastmans Marineakademie in Southsea, Portsmouth, bevor er 1876 als Kadett zur Royal Navy kam. Hutchison wurde 1882 zum Unterleutnant und am 22.06.1897 vom Leutnant zum Kommandant befördert. Anfang 1903 wurde er Hauptmann und im Jahr 1904 diente er als Zusatz-Marineattaché und wurde als Beobachter auf der japanischen Seite während des russisch-japanischen Krieges eingesetzt.
Es gab Konflikte zwischen den britischen Offizieren, die bereits in Japan dienten, und denen, die ad hoc ausgesandt wurden, um über den Krieg zu berichten.
William Christopher Pakenham, Militär Attché in der britischen Gesandtschaft, wurde von den Hauptmännern John de M. Hutchinson und Thomas Jackson begleitet. Hutchinson war jedoch nur f+r eine sehr kurze Zeit Beobachter. Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass die oben genannten Differenzen zur baldigen Beendigung seiner Aufgabe geführt haben. Er litt in der japanischen Flotte unter starken Depressionen und musste ausgemustert werden. Diese Annahme wird durch die Tatsache unterstützt, dass Hutchison bereits im Oktober 1905 zum Kapitän der HMS Juno ernannt wurde und bis Mai 1907 in dieser Position diente. Von Mai 1907 bis März 1909 kommandierte Hutchison die HMS Devonshire, die Teil der Atlantik-Flotte war.
Hutchison wurde am 19. 09.1911 zum Marine-Adjutanten von König George V. ernannt. Ebenfalls im Jahr 1911 wurde Hutchison zum Kommodore der RN Barracks Devonport ernannt, ein Posten, den er bis Mai 1913 innehatte, als er zum Konteradmiral befördert wurde und seine Adjutanten-Stelle aufgab. Er zog sich am 09.05.1916 von der Marine zurück, aber Anfang 1918 war er Flaggoffizier des Royal Naval Air Service Depots in Tregantle und Withnoe in Cornwall. Am 01.04.1918, als der Royal Naval Air Service mit dem Royal Flying Corps zur Royal Air Force verschmolz, wurde Hutchison zum vorläufigen Oberst ernannt und erhielt den Ehrenrang eines Generalleutnants (beide Ränge existierten in der RAF im ersten Jahr).
Nach dem Krieg im Jahr 1921 wurde Hutchison der Rang eines Admirals als pensionierter Offizier auf der Marine-Liste gewährt. Er starb am 09.10,1932.
- He attended Eastman's Naval Academy in Southsea, Portsmouth, before he joined the Royal Navy as a cadet in 1876. Hutchison was promoted to sub-lieutenant in 1882 and was promoted from lieutenant to commander on June 22, 1897. At the start of 1903, Hutchison was promoted to captain and by 1904 he was serving as the Extra Naval Attache to the Japanese Navy during the Russo-Japanese War.
There were conflicts between the British officers already serving in Japan and those sent out ad hoc to report on the war. William Christopher Pakenham, Military Attché in the British Legation, was joined by Captains John de M. Hutchinson and Thomas Jackson. Hutchinson, however, acted only a very short perioad as an observer. It cannot be excluded that the aforementioned differences have led to the termination of his appointment. He became rather depressed in the Japanese fleet and had to be invalided out. This assumption is supported by the fact, that alsready in October 1905 Hutchison was appointed Captain of HMS Juno, serving in that appointment until May 1907. From May 1907 to March 1909 Hutchison commanded HMS Devonshire, which was part of the Atlantic Fleet.
Hutchison was appointed naval aide-de-camp to King George V on September 19, 1911. Also in 1911, Hutchison was appointed as Commodore of the RN Barracks Devonport, a post he held until to May 1913 when he was promoted to rear admiral and relinquished his aide-de-camp appointment. He retired from the Navy on May 9, 1916 but in early 1918 he was Flag Officer of the Royal Naval Air Service depot at Tregantle and Withnoe in Cornwall. On April 1, 1918 when the Royal Naval Air Service merged with the Royal Flying Corps to become the Royal Air Force, Hutchison was made a temporary colonel and granted the honorary rank of lieutenant general (both these ranks existed in the RAF during its first year).
After the war in 1921, Hutchison was granted the rank of admiral as a retired officer on the Navy list. He died on October 9, 1932.
HUTT, Alfred JosephHUTTON, J. K. / P III / UKN / TR /
HUTTON, M. L. / P II / UKN / TR /
HYDE, E. L. / P II / GB / TR /
- Er kam 1873 als stiller Partner von
Hudson, Malcom & Co., Versicherungs-Agentur, nach Japan, die Firma hatte ihren Sitz in Yokohama # 79. Als John Hudson 1875 die Firma verließ, wurde T. Willcox als aktiver Partner aufgenommen und eine neue Firma gegründet, die an gleicher Stelle unter dem Namen
Malcolm, Willcox & Co. firmierte. E. L. Hyde blieb weiterhin stiller Partner mit Prokura. 1878 beendete er seine Tätigkeit in Japan und er ist nicht mehr gelistet.
- In 1873 he came to Japan as a silent partner of
Hudson, Malcom & Co., Insurance Agency, the seat of the company was located at Yokohama # 79. When John Hudson in 1875 left the company, T. Willcox was incorporated as an active partner and a new company was established at thhe same place operating under
Malcolm, Willcox & Co. E. L. Hyde remained a silent partner authorized to sign per procuration. In 1878 he finished his work in Japan and is no longer listed.
HYDE, Helen HYDE, John M. [Mc F.] / P III / USA / MIL /
- Die US-Armee unterhielt ein Depot in Nagasaki von 1899 bis 1917. Die Vorbereitungen zur Eröffnung dieses Depots begannen am 05.11.1899 mit der Ankunft von Major John M. Hyde and
Lt. Ellwood G. Babbit an Bord eines US-Transportschiffes von Manila. Der Zweck des Depots bestand in der Versorgung von US-Soldaten in der Region mit Nahrung, Kleidung und Ausrüstungen. Es wurden aber auch US-Transport-Schiffe mit Kohle versorgt, die Truppen und Matrialien während des Spanisch-Amerikanschen Krieges zwischen den USA und den Philippinen beförderten.
Hyde als Quartiermeister und Babbit als Angestellter leiteten das Depot vom Hotel Nagasaki, wo sie den Hafen überblicken konnten. Es dauerte 1½ Jahre, bevor das Depot wirksam wurde. Die erste Aufgabe bestand darin, Angebote für die Lieferung von Kohle einzuholen. Im Juni 1901 erhielt das japanische Unternehmen Mitsui Bussan den Zuschlag für die Bunkerkohle aus ihrer Miike Mine. 1901 wurde auch S. R. de Souza als Dolmetscher eingestellt, ein ehemaliger Angestellter und Dolmetscher im US-Konsulat von Nagasaki. Mitsui Bussan wurde im folgenden Jahr von den Amerikanern beschuldigt, beim Gewicht und Qualität der Kohle zu betrügen. Als Ergebnis wurde ab 1903 ein Kohle-Inspektor eingestellt.
1907 zog das Depot vom Nagasaki Hotel in die Büros auf dem Gelände der Standard Oil of New York in Nagasaki # 9 Ōura.
Im Juli 1917 wurde das US-Armee-Depot in Nagasaki aus Personalmangel, der durch das amerikanische Engagement im 1. WK eintrat, geschlossen. Während seines bald 18-jährigen Betriebs waren im Depot zehn Quartiermeister, sechs Angestellte, zwei Dolmetscher und vier Kohlen-Inspektoren im Einsatz.
- The United States Army operated a depot in Nagasaki from 1899 to 1917. Preparation for the establishment of this depot began on November 5, 1899 with the arrival of Major John M. Hyde and
Lt. Ellwood G. Babbit aboard an US-transport from Manila.
The purpose of the depot was to provide food, clothing and equipment to American soldiers in the region. It also furnished coal for American transport ships carrying troops and supplies between the USA and the Philippines during the Spanish-American War.
Hyde as Quartermaster and Babbit as Clerk ran the depot out of the Nagasaki Hotel overlooking the harbor. It took a year and a half for the facility to become operational. The first task was to solicit bids for the supply of coal. In June 1901, the Japanese company Mitsui Bussan finally won the contract to provide bunker coal from its Miike mines. Also in 1901, S. R. de Souza, a former Clerk and Interpreter with the U.S. consulate in Nagasaki, joined the Depot as Interpreter. The following year, the Americans accused Mitsui Bussan of fraud concerning the weighing and quality of the coal. As a result, as of 1903 a Coal Inspector was added.
In 1907 the depot moved from the Nagasaki Hotel to offices on the premises of Standard Oil of New York at Nagasaki Ōura # 9.
In July 1917 the U.S. Army Depot at Nagasaki shut down due to the shortage of personnel brought about by America's involvement in World War I. During its almost eighteen years of operation, the depot employed ten Quartermasters, six clerks, two interpreters, and four coal inspectors. HYDE, V. / P IV / GB / MIS /
- Von 1901 bis 1903 war sie als Missionar der English Church in Japan und arbeitete in der St. Hilda's Mission in Kobe.
- From 1901 to 1903 she stayed in Japan as a missionary of the English Church and she worked in the St. Hilda's Mission in Kobe. HYDE, W. / P II / GB / TR /
- Er kam 1865 nach Japan und wurde bei dem Kaufmann
Eisler & Co. in Yokohama angestellt, wobei der Firmeninhaber nicht in Japan lebte. Im Jahr 1867 ging Eisler & Co. in Konkurs und er wechselte zu
J. Carst, Schiffsversorger und Kolonialwaren, Yokohama # 26. In den folgenden Jahren verlegte sich die Firma mehr und mehr auf die Inspektion von Schiffen und wurde auch Gutachter des Deutschen Lloyd's. 1872 verkaufte J. Carst seine Firma an seinen Angestellten W. Hyde, der am gleichen Standort unter Hyde & Co. firmierte. Hyde & Co. existierte nur ein Jahr. 1873 verkaufte er seine Firma an F. G. Woodruff, der
Woodruff & Co., Schiffsversorgung und Kolonialwaren, Yokohama # 26, gründete und W. Hyde als Angestellten übernahm. Das Arbeitsverhältnis entsprach nicht seinen Vorstellungen und er verließ 1874 Woodruff & Co. Nach einer kurzen Tätigkeit als Assistent im
Brooklyn Hotel, Yokohama # 40, verliess er Yokohama, da er eine Anstellung bei
G. Nachtigal & Co. , in Kobe # 97, gefunden hatte.
1876 versuchte er nochmals sein Glück in Yokohama und belebte seine Firma Hyde & Co. erneut. Seine Firma - Schiffsversorgung, Segell-Hersteller und allgemeine Waren befand sich in Yokohama # 31. Aber bereits 1877 wurde die Firma zur ausschließlichen Segelherstellung von H. Pagdon übernommen. W. Hyde wechselte 1877 zu
James & Wilson, Milchhandlung, Yokohama # 98. Ab 1880 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1865 and was employed by the merchant
Eisler & Co. in Yokohama, although the company owner did not live in Japan. In 1867, Eisler & Co went bankrupt and he joined
J. Carst, shipchandler and general storekeeper, Yokohama # 26. In the following years the company concentrated more and more on marine surveying and they also became surveyor of the German Lloyd's. In 1872 J. Carst sold his business to his employee W. Hyde, who operated on the same site under Hyde & Co. But this company existed only one year. In 1873 he sold his company to F. G. Woodruff who operated under
Woodruff & Co., Ships Compradores and General Storekeepers, Yokohama # 26. W. Hyde was employed by the company; the employment relationship, however, did not meet his expectations and he left Woodruff & Co. in 1874. After a short stint as an assistant at the
Brooklyn Hotel, Yokohama # 40, he left Yokohama, as he had found a job with
G. Nachtigal & Co. , Kobe # 97.
In 1876 he again tried his luck in Yokohama and revived his firm Hyde & Co. His company - Ship Chandlers, Sail Makers, General Storekeepers - was located at Yokohama # 31.
But in 1877 the company was taken over by H. Pagdon for the only manufacture of sails. In the same year W. Hyde joined
James & Wilson, Dairymen, Yokohama # 98. As of 1880 he is no longer listed in Japan. HYE, C. G. / P III / UKN / TR /
HYMAN, T. / P II / UKN / TR /
HYNDMAN, J. [T.] / P III / UKN / TR /
HYORT, A. W. / P III / UKN / TR /
HYVER, Jean-Pierre [J. P.] / P I - II / FR / TR /
- Jean-Pierre Hyver, gebürtiger Franzose, kam 1863 nach Japan und ließ sich in Nagasaki nieder. Er eröffnete 1864 einen Kolonialwarenladen in Nagasaki # 42-A Ōura.
Sein erster Mitarbeiter wurde 1865 Jean Couder. 1868 wurde F. Stone hinzugefügt, aber 1870 änderte er sein Geschäftskonzept als Kommissionär und führte die Firma selbst.
In den Jahren 1870-71 mietete er ein Privathaus in den # 28-B und 28-C, Minamiyamate.
1875 und 1878 unternahm Hyver zwei kurze, erfolglose Versuche, das Oriental Hotel (oder das Hotel Oriental, wie es auch genannt wurde) zu betreiben, zuerst in # 28 Ōura und dann in # 7 und 8 Ōura.
Zwischen diesen beiden Versuchen, im März 1877, wurde Hyver in der Ausländer-Siedlung angegriffen und geschlagen. Im Januar 1879 stand das Oriental Hotel zur Miete bereit und Hyver hatte Nagasaki nach fünfzehn Jahren verlassen. Er zog nach Yokohama und wurde 1880 Eigentümer des Café des Messangeries, Yokohama # 81. Im folgenden Jahr existierte dieses Café jedoch nicht mehr und Jean-Pierre wird nicht mehr in Japan gelistet.
- Jean-Pierre Hyver, a native of France, came to Japan in 1863 and settled in Nagasaki. He opened a General Store at Nagasaki # 42-A Ōura in 1864.
His first employee became Jean Couder in 1865. In 1868, F. Stone was added but in 1870 he changed his business concept as to a Commission Agent and he operated the firm by himself.
By 1870-71, he was renting a private residence at # 28-B and 28-C, Minamiyamate.
In 1875 and 1878, Hyver made two brief, unsuccessful attemps to operate the Oriental Hotel (or Hotel Oriental as it was also called), first at # 28 Ōura and then at # 7 and 8 Ōura.
Between these two attempts, in March 1877, Hyver was attacked and beaten in the foreign settlement. By January 1879, the Oriental Hotel was up for rent and Hyver had left Nagasaki after fifteen years. He moved to Yokohama and became proprietor of the Café des Messangeries, Yokohama # 81., in 1880. The following year, however, this Café did not exist any more and Jean-Pierre is no longer recorded in Japan.