ZABEL, F. / P III / DE / TR /
ZAESLIN, Hans / P II / CH / TR /
ZAHN, M. / P III / CH / TR /
ZAKREVSKII, Platon [SAKREVSKII] ЗАКРЕВСКИЙ Платон / P III / RUS / DIP /
ZALISKY, V. [ZALESKY] / P I / RUS / MED /
ZALUSKI, Karl Bernhard Graf von / P II / AT / DIP /
ZAMEREN, C. van [ZAMAREN] / P I / NL / TR /
ZAMEREN, Jacob van [ZAMAREN] / P I / NL / TR / 1823 - 1869
ZANCOLO, Giovani / P II / IT / SER /
ZANDER, Carl Ferdinand Eugen Fritz von / P II - III / DE / DIP / 1861 - 1892
ZANEVSKII, Genrikh Vikentjevich [SANEVSKII] ЗАНЕВСКИЙ Генрих Викентьевич / P III / RUS / DIP /
ZANSEN, Louis von / P II / DE / DIP /
ZAPF, H. / P III / DE / TR /
ZAPICOTE, Emilio / P III / UKN / FE-ED /
ZAPPE, Eduard Karl WilhelmZASTON, K. / P III / UKN / TR /
ZAUGG, Elmer / P III / USA / MIS /
ZEDTWITZ, Kurt Freiherr von [ZEDWITZ] / P II / DE / DIP /
ZEHRFELD, O. / P III / DE / TR /
ZEILER, R. / P III / DE / TR /
ZEILIN, Jacob / P I / USA / MIL / 1806 - 1880
ZEISING, F. / P II / DE / TR /
- Er war von 1870 bis 1873 bei R. Gaertner, Farmer und Eigentümer eines Gebietes von etwa 1.000 ha auf Hokkaidō, als Stellmacher angestellt. Ab 1873 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
Es wird vermutet, daß H. Zeising sein Bruder war und sie gemeinsam Japan verlassen haben.
- From 1870 to 1873 he was employed by R. Gaertner, farmer and proprietor of a dominion of about 1,000 ha on Hokkaidō, as a cartwright. As of 1873 he is no longer listed in Japan. It is assumed that H. Zeising was his brother and that they left Japan together. ZEISING, H. / P II / DE / TR + FE-MIL-ED (4 Mon.) /
- Er kam 1871 nach Japan und wurde von
David John Hare in Tokyo, Foreign Concession # 46, angestellt. Vom 03.07.1872 bis 31.10.1872 war er vom Marineministerium als Artillerie-Instrukteur an der Marine-Akademie angestellt.
Im Jahr 1873 hat er Japan verlassen. Es wird vermutet, daß F. Zeising sein Bruder war und sie gemeinsam Japan verlassen haben.
- He came to Japan in 1871 and was employed by David John Hare in Tokyo, Foreign Concession # 46. From 03.07.1872 to 31.10.1872 he was employed by the Navy Ministry as an artillery instructor at the Naval Academy. In 1873 he left Japan. It is assumed that F. Zeising was his brother and they left Japan together. ZELESNY, A. E. [ZELEZNY] / P II / DE / FE-ED /
ZELL, P. / P III / DE / TR /
ZELLWEGER, - / P II / CH / TR /
ZEMBSCH, J. P. A. / P I - II / DE / TR /
- Er kam 1867 nach Japan und wurde der erste Mitarbeiter bei der neu gegründeten Firma
Aymonin & Co., Seidenkaufmann, Yokohama # 81. Er arbeitete für die Firma bis 1876. Im Jahr 1876 trennte er sich von Aymonin & Co. und gründete seine eigene Firma. Er firmierte unter seinen Namen als Kommissionsagent und Buchhalter, Yokohama # 10. Die Firma blieb erfolglos und er mußte sein Geschäft noch im gleichen Jahr aufgeben. Bereits im Jahr 1877 ist er nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1867 and became the first employee at the newly founded company Aymonin & Co, silk merchant, Yokohama # 81. He worked for the company until 1876. In 1876 he separated from Aymonin & Co. and founded his own company. He operated under his name as commission agent and accountant, Yokohama # 10. The company was unsuccessful and he had to give up his business even the same year. Already in 1877 he is no longer listed in Japan. ZICAVO, F. / P II / FR / SER /
- Als P. Zicano im Jahr 1879 alleiniger Eigentümer des „
Grand Hotels“, Yokohama # 20, wurde, kam F. Zicano nach Japan. Er war sicherlich ein Verwandter von P. Zicano, das Verwandtschaftsverhältnis konnte nicht ermittelt werden. Er wurde 1880 im „Grand Hotel“ angestellt. Seine Anstellung dauerte nur ein Jahr, da P. Zicavo das Hotel verkaufen mußte. Im Jahr 1882 sind sie beide nicht mehr in Japan gelistet.
- When P. Zicano became sole proprietor of the „Grand Hotels“, Yokohama # 20, in 1879, F. Zicano came to Japan. He was certainly a relative of P. Zicano, the relationship could not be determined. He was employed at the "Grand Hotel" in 1880. His employment lasted only one year, because P. Zicavo had to sell the hotel. In 1882, neither of them is listed in Japan anymore. ZICAVO, P. / P I - II / FR / SER /
- Er kam 1869 von Shanghai nach Japan und wurde von Bonnat, Cocheux & Co., Eigentümer des „
Hotel des Colonies“, Yokohama # 164, angestellt. Von 1869 bis 1880 war er immer mit
L. Bonnat verbunden, das heißt, ab 1871 im „Hotel International“, Yokohama # 18 (Curtis, Bonnat & Co.), von 1873 bis 1878 als Leiter des „Oriental Hotel“ (Bonnat & Co.) und von 1878 bis 1881 als Eigentümer in Partnertnerschaft mit L. Bonnat des „
Grand Hotels“, Yokohama # 20. Im Jahr 1881 wurde das Hotel an J. Boyer (Boyer & Co.) verkauft. P. Zicavo hat Japan verlassen und ist 1882 nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan from Shanghai in 1869 and was employed by Bonnat, Cocheux & Co, proprietor of the „Hotel des Colonies“, Yokohama # 164. From 1869 to 1880 he was always associated with L. Bonnat, i.e. from 1871 in the "Hotel International", Yokohama # 18 (Curtis, Bonnat & Co.), from 1873 to 1878 as manager of the "Oriental Hotel" (Bonnat & Co.) and from 1878 to 1881 as proprietor in partnership with L. Bonnat of the „Grand Hotels“, Yokohama # 20. In 1881 the hotel was sold to J. Boyer (Boyer & Co.). P. Zicavo left Japan and is no longer listed in Japan as of 1882. ZIEGEL, -- / siehe - see / TIEGEL, ErnstZIEGFELD, F. H. / P II - III / DE / TR /
- Er kam 1879 nach Japan und ließ sich in Kobe nieder. Er wurde von der
China & Japan Trading Co., Kobe # 4, angestellt. Im Jahr 1893 wurde er Assistent des Leiters
Thomas F. McGrath.
In Kobe war er aktives Mitglied der deutschen Gemeinde und Gründungsmitglied des „
Club Concordia“.
Von 1898 bis 1900 weilte er nicht in Japan. Als er 1900 mit seiner Frau, vermutlich frisch verheiratet, wieder nach Japan kam, wurde er als Leiter der Niederlassung in Yokohama # 89 berufen. Diese Position hatte er bis 1903. Im Jahr 1903 sind er und seine Frau nicht mehr in Japan gelistet.
- He came to Japan in 1879 and settled in Kobe. He was employed by the China & Japan Trading Co., Kobe # 4. In 1893 he became assistant of the manager Thomas F. McGrath.
In Kobe he was an active member of the German community and was a founding member of the "Club Concordia“.
From 1898 to 1900 he did not stay in Japan. When he came back to Japan with his wife in 1900, presumably newly married, he was appointed manager of the branch office in Yokohama # 89. He held this position until 1903. In 1903, he and his wife are no longer listed in Japan. ZIEGLER, Charles ZIEGLER, J. Q. A. / P II / USA / MIL /
- Er war 1875/ 1876 als Haupt-Ingenieur der US-Marine im Asiatischen Einsatz, stationiert in Yokohama.
- In 1875/ 1876 he was Chief Engineer of the US Naval Forces on Asiatic Station in Yokohama. ZIERCKE, John ZIESE, -- / P II / DE / QFE-T /
- Die Architekten Hermann Ende (1829-1907) und Wilhelm Boeckmann (1832-1902), die gemeinsam in Berlin ein Architekturbüro betrieben, wurden von der japanischen Regierung beauftragt, in Tokyo ein Regierungsviertel zu errichten.
Durch Änderung der Verantwortlichkeiten in der Regierung und aus Kostengründen mußten die Pläne und der Umfang der geplanten Bauten mehrfach geändert werden. Unabhängig von der letztlich vorgesehenen Bauausführung war klar, daß für ein derart ambitioniertes Vorhaben unter anderem auch Fachkenntnisse und Voraussetzungen für die Herstellung von Baumaterialien (Zement, Ziegelsteine, etc.) fehlten. Um diese Voraussetzungen parallel zu schaffen, wurde der deutsche Ziegelmeister Ziese 1888 von der japanischen Regierung angestellt. Er studierte zuerst die Situation von Tokyo aus und arbeitete dann ab Oktober 1888 in Fukuya, wo er eine Regierungs-Ziegelei errichtete, die die Steine für das Parlament und andere Staatsbauten liefern sollte. Einzelheiten über seine Arbeit in Japan liegen nicht vor. Es ist nur bekannt, dass die eingesetzten Dampfmaschinen vom Monteur Oehme aus Magdeburg installiert wurden; die Montagezeit überschritt jedoch keine 3 Monate.
- The architects Hermann Ende (1829-1907) and Wilhelm Boeckmann (1832-1902), who jointly operated an architectural office in Berlin, were commissioned by the Japanese government to set up a government district in Tokyo.
By changing government responsibilities and for financial considerations, the design and scope of the proposed buildings had to be changed several times. Regardless of the final design, it was clear that such an ambitious project lacked for expertise and prerequisites for the manufacture of building materials (cement, bricks, etc.). To create these conditions in parallel, the German brick-master Ziese was employed by the Japanese government in 1888. He first studied the situation and possibilities from Tokyo and then worked as of October 1888 in Fukuya, where he set up a government brick-mill, which was to deliver the bricks for the parliament and other state buildings. Details about his work in Japan are not available. It is only known that the steam engines used were installed by the mechanic Oehme from Magdeburg; however, his assembly time did not exceed 3 months. ZIMMERMANN. Y. / P IV / DE / SER /
- Sie arbeitete ab 1906 als Haushälterin im General Hospital of Yokohama, # 82 Bluff.
- As of 1906, she worked as a housekeeper in the General Hospital of Yokohama, # 82 Bluff. ZITELMANN, Clara / siehe - see / MATSUNO ClaraZOOK, D. W. / P III / USA / MIS /
- Im Jahr 1893 wurde die Hephzibah Glaubensmission in Iowa gegründet. Die Mission begann bereits 1895, Missionare nach Japan zu delegieren und F. L. Schmelser und seine Frau waren die ersten Missionare. Sie begannen die Arbeit in Yokohama # 156 und im Jahr 1896 kamen D. W. Zook und seine Frau zur Unterstützung hinzu. Nach zwei Jahren haben sie die Mission in Japan verlassen und sie sind ab 1898 nicht mehr in Japan gelistet.
- In 1893, the Hephzibah Faith Mission was founded in Iowa. The mission began already in 1895 to delegate missionaries to Japan and F. L. Schmelser and his wife were the first missionaries. They started to work in Yokohama # 156, and in 1896, D. W. Zook and his wife followed to assist the work. After two years they have left the mission in Japan and they are no longer listed in Japan as of 1898. ZUERRER, HeinrichZURFLUH, Lena / P III / USA / MIS /
- Sie wurde 1894 von der American Reformed Church Mission als Missionarin nach Japan gesandt und wurde als Lehrerin an der Mädchenschule in Sendai, Miyagi-ken (Miyagi Jo Gakkō) eingesetzt. Im Jahr 1908 lehrte sie immer noch an der Schule. An der Schule lehrten noch weitere amerikanische Missionare der Reformed Church Mission, wie eine Karte von 1896 beweist. (siehe
B. C. Pifer)
- In 1901 she was sent to Japan as a missionary of the American Reformed Church Mission and was installed as a teacher at the girls' school in Sendai, Miyagi-ken (Miyagi Jo Gakkō). In 1908, she was still teaching at this school. Further American missionaries of the Reformed Church Mission also taught there as a postcard from 1896 proves. (see B. C. Pifer).